H
Adjusting the seat
Einstellung des Sitzes | Régler le siège
EN
Make sure the locking pin (7) is in the unlocked position before
adjusting the seat to the correct lengthways position = max. 10 cm
between the centre mark on the seat and the rear hub.
After adjustment, lock the seat by turning the locking pin (7) to
locked position.
FR
Assurez-vous que la goupille de
verrouillage (7) est à la position
déverrouillée avant de régler le siège à
la position longitudinale désirée = 10
cm maximum entre la marque centrale
du siège et l'essieu arrière. Après le
réglage, verrouillez le siège en tournant
la goupille de verrouillage (7) à la
position verrouillée.
DE
Darauf achten, dass die
Arretierstange (7) sich in entriegelter
Stellung befindet, bevor der Sitz in
Längsrichtung richtig eingestellt wird =
max. 10 cm Abstand zwischen der
Mittenmarkierung am Sitz und der
Hinterradnabe. Die Arretierstange (7)
in die Arretierstellung drehen, um den
Sitz nach der Einstellung zu arretieren.
NO
Påse at låsepinnen (7) står i ulåst
posisjon før du juster setet riktig i
lengderetning = maks. 10 cm mellom
senter merket på setet og bakhjulets
nav. Etter justeringen låses setet ved å
vri låsepinnen (7) til låst posisjon.
CS
Předtím než budete sedačku
uvádět do správné délkové pozice =
max. 10 cm mezi středovou značkou na
sedačce a hlavou zadního kola,
zkontrolujte, zda je uzavírací páčka (7)
v otevřené poloze. Po řádném umístění
uzamkněte sedačku otočením uzavírací
páčky (7) do uzavřené polohy.
DA
Vær sikker på at låsebolten (7)
står i ulåst position, før du justerer
stolen rigtigt i længderetning – maks.
10 cm mellem centermærket på stolen
og baghjulets nav. Efter justeringen
låses stolen ved at dreje låsebolten (7)
Unlocked
til låst position.
ES
Asegúrese de que el pasador de
cierre (7) está en posición "desbloqueo"
antes de regular el asiento para ponerlo
en la correcta posición longitudinal =
no debe haber más de 10 cm entre la
marca del centro del asiento y el cubo
de la rueda trasera. Después de la
regulación, bloquee el asiento girando
el pasador de cierre (7) hasta dejarlo
en la posición de bloqueo.
FI
Varmista, että lukitustappi (7) on
auki ennen istuimen säätämistä
pituussuunnassa = istuimen
keskusmerkin ja takapyörän navan
välinen etäisyys saa olla korkeintaan 10
cm. Säätämisen jälkeen istuin lukitaan
paikalleen kääntämällä lukitustappi (7)
lukitusasentoon.
HR
Osigurajte da je klin za blokiranje
(7) u deblokiranom položaju prije
ispravnog namještanja sjedalice u
uzdužnom smjeru = maks. 10 cm
između oznake sredine na sjedalici i
glavine stražnjeg kotača. Nakon
namještanja blokirajte sjedalicu
okretanjem klina za blokiranje (7) u
blokirani položaj.
HU
Az ülés megfelelő hosszanti
helyzetébe (azaz hogy legfeljebb 10 cm
legyen az ülés közepének jelölése és a
hátsó tengely között) állítása előtt
ellenőrizze, hogy a (7) lezárócsap ki
van-e oldva. Beállítás után rögzítse az
ülést úgy, hogy a (7) csapot a lezárt
helyzetbe fordítja.
IT
Assicurarsi che il perno di fermo
sia in posizione aperta prima di
max 10 cm
regolare il seggiolino in direzione
longitudinale = massimo 10 cm fra il
segno del centro del seggiolino e il
mozzo della ruota. Dopo la regolazione,
bloccare il seggiolino girando il perno di
fermo (7) in posizione chiusa.
KO
잠금 핀(7)이 해제 위치에 있는지먼저
확인하고 시트의 중앙 표시와 뒷바퀴축
사이의 거리가 최대 10 cm가 되도록시트를
정확한 세로 위치로 조절하십시오. 조절한
이후잠금 핀(9)을 잠금 위치로 돌려서
시트를잠그십시오.
NL
Verzeker er u van dat de
vergrendelingspin (7) in ontgrendelde
positie zit voor u het zitje op de
correcte positie in lengterichting gaat
instellen = max. 10 cm tussen de
centrummarkering van het zitje en de
achteras. Na deze instelling, kan u het
zitje vergrendelen door de
vergrendelingspin (7) naar de
vergrendelde positie te draaien.
PL
Sprawdzamy czy bolec blokujący
(7) znajduje się w pozycji otwartej, po
czym ustawiamy siedzisko fotelika tak,
aby zaznaczony wskaźnikiem środek
środek ciężkości nie wykraczał więcej
niż 10 cm za oś tylnego koła roweru. Po
regulacji blokujemy siedzisko fotelika,
ustawiając bolec blokujący (7) w
pozycji zamkniętej.
PT
Certifique-se de que o pino de
bloqueio (7) se encontra na posição de
desbloqueio antes de ajustar a cadeira
na posição longitudinal correcta = máx.
10 cm entre a marca de centro da
cadeira e o cubo traseiro. Após o ajuste,
fixe a cadeira girando o pino de
bloqueio (7) para a posição de bloqueio.
RO
Asiguraţi-vă că ştiftul de blocare
(7) nu este în poziţia blocat înainte de
a regla scaunul la poziţia lungimii
corecte = max. 10 cm între semnul
central de pe scaun şi butucul spate.
După reglare, blocaţi scaunul rotind
ştiftul de blocare (7) în poziţia blocat.
RU
Удостоверьтесь, что стопорный
штифт (7) находится в незамкнутом
положении перед регулированием
направления длины кресла = макс.
10 см между центральной отметкой на
кресле и ступицей заднего колеса.
После регулирования, заблокируйте
кресло в положении, повернув
стопорный штифт (7) к замкнутому
положению.
SR
Poskrbite, da bo zaklepni zatič (7)
v odklenjenem položaji, preden
nastavite sedež na ustrezen vzdolžni
položaj = maks. 10 cm med sredinsko
oznako na sedežu in zadnjim pestom.
Po nastavljanju zaklenite sedež, tako
da zaklepni zatič (7) obrnete v
zaklenjen položaj.
SV
Držač koji se zaključava (I2):
Pritiskom na blokirajuće osovinice (7),
pričvrsna greda je blokirana za držač.
Da biste otključali: Postavite ključ (7f) i
okrenite u smeru kretanja kazaljki na
satu. Iz bezbednosti, Hamax
preporučuje da izvadite ključeve pre
vožnje biciklom.
SL
Odprite dve stranski ročici, preden
začnete nastavljati položaj sedeža v
smeri po dolžini, kar pomeni, da je med
oznako sredine na sedežu in pestom na
zadnjem kolesu lahko največ 10 cm.