User Manual Congratulations on purchasing the Hamax bicycle child seat. You now have a comfortable and safe child seat that can be adjusted to fit your child as she/he grows. Please read the instructions carefully before assembling or using the child seat.
Página 4
The child must be able to sit We wish you and your child many enjoyable unaided for a longer period of time, at least as bicycle trips with your Hamax child seat! long as the intended bicycle journey. Please observe the recommended minimum age. If you are uncertain, please consult a pediatrician.
Página 5
ZENITH W/CARRIER ADAPTER 1. Main seat 2. Restraint system 3. Buckle 4. Foot rests 5. Carrier Adapter complete a) Fastening knob b) Locking pin c) Security strap 6. Footguard...
Página 7
1. Siège principal 1. Sjedalica 2. Système de harnais 2. Zatezni sustav 3. Boucle 3. Kopča 4. Supports de pieds 4. Oslonci za stopala 5. Adaptateur de porte-bagage complet 5. Adapter nosača potpun a) Molette de fixation a) zatezni gumb b) Goupille de verrouillage b) klin za blokiranje c) Sangle de sécurité c) sigurnosni pojas 6. Protection de pied 6. Gumb za naginjanje Sitz 1. Gyermekülés 2. Rückhaltesystem 2. Biztonsági öv 3. Schnalle Csat 4. Fußstützen 4. Lábtartó 5. Sitzadapter – vollständig 5. A tartó csatlakozóelem részei: a) Befestigungsknopf a) Szorító forgatógomb b) Sicherungsstift...
Página 9
1. Scaun principal 1. Hlavné sedadlo 2. Sistem de fixare 2. Obmedzovací systém 3. Cataramă 3. Posuvná opierka chrbta 4. Suport pentru picioare 3. Spona 5. Adaptor complet de fixare 4. Opierky na nohy a) Mâner de prindere 5. Adaptér nosiča komplet b) Ştift de blocare a) Upevňovací...
Página 10
(à l’extérieur de la ant et que l’enfant ne puisse glisser hors voiture), retirez le siège. Les turbulen- du siège. Hamax recommande que le ces de l’air pourraient endommager le dossier soit légèrement incliné vers siège ou desserrer sa fixation sur le vélo l’arrière.
Página 11
Nous vous souhaitons, à votre enfant ges ne peut jamais dépasser la charge totale maximale autorisée du et à vous, de belles randonnées en vélo avec votre siège Hamax pour porte-bagage. – Avertissement : La sangle de sécurité enfants ! additionnelle doit être attachée à...
Página 12
22 kg überschritten werden kann. Monterings- og bruksanvisning Gratulerer med kjøpet av barnesetet fra bagasjebrett med en rørdiameter på Hamax til sykkelen din. Du har nå mellom 10 og 20 mm. et komfortabelt og sikkert barnesete – Kan ikke monteres på sykler med baga-...
Página 13
– Når du skal transportere sykkelen ved framover, slik at barnet ikke kan skli ut hjelp av en bil (på utsiden av bilen), må av det. Hamax anbefaler at ryggstøtten du først ta av setet. Turbulensen kan skal helle litt bakover.
Página 14
22 kg. dopředu, aby dítě nemělo tendenci z ní Doporučujeme, aby se dodatečná zava- vyklouznout. Hamax doporučuje, aby zadla připevňovala na přední stranu bylo opěradlo mírně nakloněno dozadu. jízdního kola – Zkontrolujte všechny díly jízdního kola, –...
Página 15
– Advarsel: Undlad at ændre barnestolen. kerer og glide ud af den. Hamax anbe- Dette ophæver automatisk garantien, faler, at ryglænet hælder en smule og producentens produktansvar bagud.
Manual del usuario Enhorabuena. Ha adquirido un asiento – Asegúrese de cubrir todos aquellos mu- infantil Hamax para bicicleta. Se trata elles de la parte trasera del sillín que de un cómodo y seguro asiento infantil queden al descubierto.
– Lapsen optimaalisen mukavuuden ja turvallisuuden vuoksi varmista, ettei is- Lue ohjeet huolellisesti ennen tuin ole eteenpäin kallistunut, jottei lapsi lastenistuimen kokoamista tai käyttöä. luisu pois istuimesta. Hamax suositte- lee, että selkätuki nojaa hieman Säilytä ohjeet varmassa paikassa taaksepäin. myöhempää käyttöä varten, –...
Página 18
(25 kg ili više). nuta naprijed kako dijete ne bi iskliznulo – Može se montirati na bicikle s nosačem iz nje. Hamax preporučuje da leđni nas- prtljage čija je širina između 120 i 180 lon nagnete malo prema natrag. – Provjerite ispravno funkcioniranje svih –...
Hamax! mogu oštetiti sjedalicu ili olabaviti njezi- na učvršćenja, što može uzrokovati nezgode. Felhasználói útmutató Gratulálunk a Hamax kerékpáros ge 10 - 20 mm közötti. gyermekülés megvásárlásához. Most – Olyan kerékpárokra szerelhető, amelyek már egy olyan kényelmes és csomagtartóinak nincsenek egyenes és biztonságos gyermeküléssel...
érdekében ügyeljen arra, hogy ben nagyon felmelegedhet, ezért el- az ülés ne lejtsen előre, különben a gy- lenőrizze ezt, mielőtt a gyermeket ermek kicsúszik az ülésből. A Hamax azt beleülteti. ajánlja, hogy a háttámla legyen kissé – Amikor a kerékpárt autóval szállítja (az hátrafelé...
Página 21
Hamax raccomanda di re- clinare leggermente lo schienale. AVVERTENZE – Controllare tutte le parti della bicicletta – Avvertenza: Non fissare bagagli o at-...
Página 22
Hamax! contattare il rivenditore per controllare che possa ancora essere usato. Le parti 사용자 설명서 Hamax 자전거 아동용 시트를 구입해 주셔서 를 타는 시간 동안) 착석할 수 있어야 합니다. 감사합니다. 본 제품은 안전하며 안심할 수 당사가 권장하는 최소 연령을 준수하십시오.
– Bescherm uw kind steeds van de weer- niet uit kan glijden. Hamax beveelt aan somstandigheden met gepaste, regen- dat het zitje lichtjes naar achter zou bestendige kledij.
Página 24
– Waarschuwing: Laat nooit een fiets met Wij wensen u en uw kindje vele leuke een kindje in het zitje onbewaakt op fietstochten toe met uw Hamax een parkeersteun staan. kinderzitje! – Waarschuwing: Gebruik het zitje nooit Instrukcja montażu i użytkowania...
Instruções de utilização INSTALAÇÃO Parabéns por ter adquirido a cadeira infantil de bicicleta Hamax. Dispõe – Pode ser montado em bicicletas com um agora de uma cadeira confortável e porta-bagagem que cumpra a norma EN segura que acompanha o crescimento 14872 (25 Kg ou mais).
– Advertência: Não junte bagagem ou fora da mesma. A Hamax recomenda equipamento extra à cadeira de criança, que o encosto fique ligeiramente inclina- pois pode fazer com que o peso total do para trás.
Página 27
în faţă, astfel încât copilul să AVERTISMENTE nu aibă tendinţa de a aluneca din scaun. – Avertisment: Nu adăugaţi bagaje supli- Hamax recomandă ca spătarul să fie mentare sau echipamente la scaunul puţin înclinat în faţă. copilului, deoarece acest lucru ar putea –...
безопасности ребенка, убедитесь, что может расти вместе с Вашими детьми. кресло не покосилось вперед, в противном случае ребенок может Перед установкой или использованием соскользнуть с него. Компания Hamax внимательно прочитайте инструкции. рекомендует устанавливать кресло так, чтобы спинка находилась под Храните эту инструкцию по...
Página 29
Bruksanvisning Grattis till ditt köp av en cykelbarnsits från – Kan inte monteras på cyklar med en pa- Hamax. Nu har du en bekväm och säker kethållare med en rördiameter som är barnsits som kan justeras så att den passar mindre än 10 mm.
Página 30
Hamax rekommenderar att – Tänk på att sitsen kan bli mycket varm ryggstödet ska luta en aning bakåt. när den står ute i solsken. Kontrollera – Kontrollera att alla delar på cykeln fun- detta innan du sätter barnet i sitsen.
Página 31
Hamax! Návod na použitie Blahoželáme vám k zakúpeniu detského Starostlivo si prosím prečítajte pokyny sedadla na bicykel Hamax. Teraz mate pred montážou alebo pred použitím bezpečné a pohodlné detské sedadlo, ktoré detského sedadla. sa dá prispôsobiť rastu vášho dieťaťa.
Página 32
– Varovanie: Nezabudnite, že hmotnosť denciu šmýkať sa z neho von. Spoločnosť dieťaťa v detskom sedadle môže zmeniť Hamax odporúča, aby sa lakťová opierka stabilitu bicykla a jeho ovládacie charak- mierne nakláňala dozadu. teristiky, zvlášť pri brzdení a zatáčaní.
Página 33
Ръководство за потребителя Благодарим ви, че закупихте детската ръстът на детето не надвишават седалка за велосипед Hamax. Вече максималния капацитет на седалката. имате удобна и безопасна седалка, – Не возете дете, което е твърде малко, която може да се настройва според...
Página 34
пътувания с вашата детска седалка закрепен към велосипеда, когато седалката е монтирана Hamax! Kullanım Kılavuzu Hamax bisiklet çocuk koltuğunu satın – Çocuğun en yüksek konfor ve emniyetle aldığınız için teşekkür ederiz. seyahat edebilmesi için, koltuğun öne Çocuğunuz büyüdükçe ayarlanabilme doğru eğim yapmadığını ve çocuğun özelliğiyle onu konforlu ve güvenli bir...
Página 35
ürünü aldığınız firma ile bağlantıya geçersiz olmasına neden olur ve üretici- geçin. nin ürün üzerindeki sorumluluğu sona erer. Hamax çocuk koltuğu ile size ve ço- – Uyarı: Çocuğunuzun koltuğa cuğunuza keyifli yolculuklar diliyoruz. Посібник користувача Поздоровляємо Вас із придбанням...
до продавця, якщо ви не впевнені, як костюмом. встановити деталі. – Не забувайте надягати дитині шолом перед початком поїздки. Ми бажаємо вам та вашій дитині – Пам’ятайте, що крісло може сильно приємних поїздок з дитячим нагріватися на сонці. Перевірте, чи не кріслом Hamax!
Página 38
Unscrew the carrier adapter ZENITH W/CARRIER ADAPTER Screw the claws outward by turning the knob (5a) counterclockwise untill the claws fit around the luggage carrier. The knob needs to be pushed in while turning. debe presionar el mando mientras lo Dévissez les crampons en tournant...
Página 39
draaien, tot de klauwen rond de Zaskrutkujte výstupky smerom bagagedrager passen. U moet de knop von tak, že otočíte gombíkom (5a) proti indrukken wanneer u deze draait. smeru hodinových ručičiek, až kým tieto výstupky nezapadnú do nosiča Odsuń uchwyty na zewnątrz batožiny.
Página 40
Place the seat on the luggage carrier ZENITH W/CARRIER ADAPTER Position the seat (1) as much towards the front as possible while still leaving room for reclining the seat. Make sure the centre of gravity mark (8) is less than 10 cm behind the rear hub.
Página 41
Umieść fotelik (1) tak daleko z Sedadlo (1) umiestnite čo przodu jak jest to możliwe, najbližšie k prednej časti, ale jednocześnie pozostawiając przestrzeń ponechajte miesto pre položenie umożliwiającą ustawienie go w pozycji sedadla. Skontrolujte, či je gravitačná leżącej. Sprawdź, czy zaznaczony značka (8) menej ako 10 cm za zadným wskaźnikiem środek ciężkości (8) nie nábojom.
Página 42
Fasten the seat on the luggage carrier ZENITH W/CARRIER ADAPTER Fix the seat to the luggage carrier by pushing in and turning the knob (5a) clockwise until the claws grasp the side tubes of the luggage carrier. Tighten hard enough to fix the seat securely and prevent it from sliding.
Página 43
kiinni ja se ei pääse liukumaan. Strângeţi suficient de tare pentru a fixa Ota tavaksi tarkistaa tämä ennen scaunul în siguranţă şi pentru a-l pyörällä liikkeelle lähtöä. împiedica să alunece. Faceţi-vă o regulă din a verifica aceasta Pričvrstite sjedalicu na nosač înainte de a pleca într-o cursă...
Página 44
Fasten the additional security strap ZENITH W/CARRIER ADAPTER The additional security strap needs to be secured to the frame or seat post. Lead the security strap (5c) through the holes as shown in pic. 1 & 2, then pull at the end to tighten it.
Página 45
Pic. 2 de zadelstang. Voer de veiligheidsriem därefter i änden på remmen för att (5c) door de gaten zoals in fig. 1 en 2, spänna den. Vid behov kan längden på en trek aan het uiteinde om deze op te remmen justeras.
Página 46
Foot rest adjustment ZENITH W/CARRIER ADAPTER How to release the foot rest (4): Release the footrest handle on the back by flipping it upwards. Move the foot rest (4) to the preferred height and fasten the foot rest by pressing the foot rest handle down.
Página 47
de achterzijde omhoog; nu kan de genom att fälla upp det. Flytta fotstödet voetsteun omhoog of omlaag (4) till önskad höjd och fäst fotstödet geschoven worden. De voetsteun wordt genom att fälla ner fotstödets handtag. vastgezet in de juiste positie door de Ako uvoľniť...
Página 48
Foot strap adjustment ZENITH W/CARRIER ADAPTER How to fasten/release the foot strap (a): To fasten the foot strap put the strap into the track and pull down to preferred length. The strap will automatically lock. It’s only possible to tighten the strap when it is in the track. To loosen the foot strap, just pull it out of the track.
Página 49
steken en door te trekken tot de Ako uvoľniť pás na nohy (a): Ak gewenste positie bereikt is. chcete upevniť pás na nohy, vložte pás do dráhy a potiahnite ho nadol do Jak odblokować pasek želanej dĺžky. Pás sa automaticky zabezpieczający (a): W celu zapięcia zablokuje.
Página 50
Extra footguard ZENITH W/CARRIER ADAPTER To mount the extra footguard (6): Press the footguard into the fitting grooves until it clicks. zoom Pour monter la protection de pieds Lisäpinnasuojan kiinnitys Paina supplémentaire (7) : Poussez la pinnasuojaa asennusuriin, kunnes protection de pied dans les rainures kuuluu naksahdus.
Página 51
CLICK! Opposite view Aby zamontować specjalną osłonę Montáž extra ochrany nôh (7): przed szprychami (7): Wcisnąć osłonę Stlačte ochranu nôh do drážok, kým do pasujących rowków do momentu nezapadne do svojej polohy. kliknięcia. Extra ochrana nôh. Para montar a proteção extra para Montáž...
Página 52
Restraint system ZENITH W/CARRIER ADAPTER The restraint system (2) can be attached and detached by pressing in or out the buckle (3) shown in pic. 1. It is important to press at the middle of the buckle button (pic. 2 & 3) when detaching the restraint system.
Página 53
Pic. 1 Where to push: Pic. 2 Pic. 3 Het is belangrijk dat u in het midden för säkerhets skull för att inte barnet van de beugelknop duwt (fig. 2 en 3). självt ska kunna öppna spännet. Het openen van de beugelknop vereist de kracht van een volwassene, dit om Obmedzovací...
Página 54
Chest buckle adjustment ZENITH W/CARRIER ADAPTER The restraint system length can be adjusted by adjusting buckle a and b. To adjust buckles (a+b) hold the buckle as shown in pic. 1. By pressing the red button, the belt loosens by pulling the buckle upwards.
Página 55
Pic. 1 Pic. 2 Pic. 3 Turvakiinnitysjärjestelmän pituutta Le cinture di sicurezza possono voi säätää säätämällä solkia a ja b. essere regolate agendo sulla fibbia a e Säädä solkia (a+b) pitämällä soljesta sulla fibbia b. Per regolare le fibbie (a+b) kuten kuvassa 1.
Página 58
Before embarking on a bicycle trip ZENITH W/CARRIER ADAPTER • Adjust the restraint system (2) • Adjust the foot rests (4) and fasten foot straps • Check if the carrier adapter (5) still is secured well and does not slide •...
Página 59
– Juster sikkerhedsselen (2) – Säädä turvavyö (2) – Juster fodstøtterne og stram fodremme- – Säädä jalkatuet ja kiinnitä jalkahihnat ne (4) – Kontroller, om monteringsbeslaget (5) – Tarkista, että istuimen sovitin (5) on stadig sidder godt fast og ikke glider edelleen hyvin kiinni eikä...
Página 60
– Állítsa be a (2) biztonsági övet – Regulujemy pasy bezpieczeństwa (2) – Állítsa be a lábtartókat és húzza meg a – Regulujemy podpórki na stopy i paski (4) lábszíjakat zabezpieczające (4) – Ellenőrizze, hogy a tartó csatlakozó – Sprawdzamy, czy nasadka fotelika (5) elem (5) továbbra is rögzített és nem jest mocno osadzona i nie przesuwa się...
Página 61
– Justera säkerhetsselen (2) – Emniyet kemerini ayarlayın (2) – Justera fotstöden och sätt fast fotrem- – Ayak dayama yerini ayarlayın ve ayak marna (4) kayışlarını sıkıştırın (4) – Kontrollera att adaptern (5) fortfarande – Taşıyıcı adaptörün (5) hala iyi sabitlenip sitter fast ordentligt och att det inte sabitlenmediğini ve kayıp kaymadığını...
Página 62
ZENITH W/CARRIER ADAPTER The carrier adapter for luggage carrier mounting can be taken off the Zenith seat and can be replaced by a carrier bow. To do this you need to take the seat off the carrier adapter. Unscrew the knob (5a) by pushing it in and turning counterclockwise until the seat is loose enough to take off.
Página 63
Tavaratelineeseen kiinnitettävä L’adattatore per portapacchi può istuimen sovitin voidaan irrottaa essere rimosso dal seggiolino Zenith e Zenith-istuimesta ja korvata può essere sostituito da una staffa di kantokaarella. sostegno. Tätä varten istuin on irrotettava Per poter fare ciò occorre togliere il istuimen sovittimesta.
Página 64
Адаптерът на седалката може да Adaptorul de fixare pentru се свали от седалката Zenith и да се portbagaj poate fi demontat de pe замени с носеща дъга. scaunul Zenith şi poate fi înlocuit cu o За...
Página 66
How to remove the Carrier Adapter ZENITH W/CARRIER ADAPTER Turn the seat (1) upside down. Twist the locking pin (5b) to the unlocked position (pic. 1), then push it through from the opposite side of the seat, while pulling it out (pic. 2 & 3).
Página 67
Pic. 2 Pic. 3 Odwróć fotelik (1) do góry nogami. Otočte sedadlo (1) hornou stranou Ustaw bolec blokujący (5b) w pozycji nadol. Skrúťte blokovací kolík (5b) do niezablokowanej (rys. 1), następnie odomknutej polohy (obr. 1), potom ho wyciągnij go naciskając z przeciwnej pretlačte z opačnej strany sedadla, strony fotelika (rys.
Página 68
How to remove the Carrier Adapter ZENITH W/CARRIER ADAPTER You can now separate the seat (1) and carrier adapter (5) by lifting off the carrier adapter. Vous pouvez maintenant séparer Most leválaszthatja az (1) ülést és le siège (1) de l’adaptateur de porte- az (5) tartó...
Página 69
Nu kan du separera sitsen (1) och pakethållaradaptern (5) genom att lyfta bort adaptern. Teraz môžete oddeliť sedadlo (1) a adaptér nosiča (5) zdvihnutím adaptéra nosiča. Teraz môžete oddeliť sedadlo (1) a adaptér nosiča (5) zdvihnutím z adaptéra nosiča. Сега можете да отделите седалката...
Página 70
Changing to a carrier bow ZENITH W/CARRIER ADAPTER Mount the carrier bar to the seat: Insert the carrier bow through the holes lengthwise under the seat base. Insert a carrier bow locking pin (note that this is a different part than the carrier adapter locking pin) through the holes under the seat base, keeping it in unlocked position to allow final adjustment.
Página 71
Indsæt en låsebolt distintos pasos, consulte nuestro til bærebuen (bemærk, at det ikke er sitio web (www.hamax.com). den samme del som til monteringsbeslaget) gennem hullerne Kiinnitä kantokaari istuimeen: under sædet, og undlad at låse for at Aseta kantakaari aukkojen läpi...
Página 72
고정하십시오. ispod baze sjedalice, ali ne blokirajte ga 각 단계에 대한 자세한 설명과 그림은 당사의 prije konačnog namještanja. 웹 사이트(www.hamax.com)를 Umetnite stremen nosača u zatezni 참조하십시오. držač na biciklu, a zatim namjestite ispravan uzdužni položaj = maks. 10 Monteer de draagstaaf op het cm između oznake sredine na sjedalici i...
Página 73
şi reglaţi poziţia corectă pe lungime = max. 10 cm între webovej stránke: www.hamax.com marcajul din partea de centru a scaunului şi butucul din spate. După Namontujte tyč nosiča na sedadlo: reglare, blocaţi scaunul rotind axul...
Página 74
10 cm ayarlayın. Ayarlamadan sonra, eksantrik mili kilitleme pimini kilitli konuma getirerek koltuğu kilitleyin. Her adıma ait ayrıntılı yönergeler ve resimler için, lütfen web sitemize bakın: www.hamax.com Встановлення підвіски багажника на крісло: Вставте дугу багажника в отвори по всій довжині під основою крісла.