Descargar Imprimir esta página

Fisher-Price W9454 Manual Del Usuario página 20

Publicidad

Uw kind goed vastzetten
• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes
van uw kind.
• Maak de veiligheidsriempjes vast aan het veiligheidskussentje. U moet aan
beide kanten een klik horen.
• Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De riempjes
moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
Come bloccare il bambino
• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cinghia di ritenuta tra le
gambe del bambino.
• Agganciare le cinghie di bloccaggio alla cinghia di ritenuta. Assicurarsi che il
sistema di bloccaggio si agganci su entrambi i lati.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente
tirandolo in direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve
rimanere agganciato.
Colocación del bebé
• Sentar al bebé en la hamaca y colocarle la almohadilla de entrepierna.
• Abrochar los cinturones de seguridad a la almohadilla de entrepierna.
Cerciorarse de oír un "clic" en ambos lados.
• Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fijado, tirar de él. Al hacerlo,
el sistema de sujeción debe permanecer abrochado.
Sådan spændes barnet fast
• Anbring barnet i sædet. Anbring skridtpuden mellem barnets ben.
• Fastgør hofteremmene til skridtpuden. Du skal høre et "klik" i begge sider.
• Kontroller, at sikkerhedsbæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra
barnet. Bæltet må ikke løsne sig.
Para manter o bebé seguro
• Colocar a criança no assento. Colocar a almofada de fixação entre as pernas da criança.
• Prender os cintos de retenção à almofada de entre-pernas. Dever-se-á ouvir
um "clique" em ambos os lados.
• Verificar se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção
oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.
Kiinnitysvöiden kiinnitys
• Aseta lapsi istuimeen. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.
• Kiinnitä sivuvyöt haaravyöhön. Varmista, että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
• Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
Sikre spedbarnet
• Sett barnet i setet. Plasser skrittputen mellom beina på barnet.
• Fest sikkerhetsselene til skrittputen. Pass på at du hører et klikk på begge sider.
• Kontroller at sikkerhetsselene er godt festet ved å dra i dem, vekk fra barnet.
Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.
Spänn fast barnet
• Sätt barnet i sitsen. Placera grenremmen mellan barnets ben.
• Sätt fast midjeremmarna i grenremmen. Det ska höras ett "klick" på varje sida.
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från
barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.
Ασφάλεια του Μωρού
• Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι. Τοποθετήστε το μαξιλαράκι καβάλου ανάμεσα
στα πόδια του μωρού.
• Ασφαλίστε τα ζωνάκια συγκράτησης στο μαξιλάρι καβάλου. Θα πρέπει να
ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ" και από τις δύο πλευρές.
• Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα συγκράτησης έχει ασφαλίσει, τραβώντας το μακριά
από το μωρό. Το σύστημα συγκράτησης θα πρέπει να παραμείνει στη θέση του.
Bebeğinizin Emniyete Alınması
• Çocuğunuzu koltuğa oturtun. Koruma kılıfını çocuğunuzun bacakları arasına yerleştirin.
• Koruma kemerlerini koruma kılıfına bağlayın. Her iki tarafta da bir "tık" sesi
duyduğunuzdan emin olun.
• Çocuğunuzdan kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.
Обезопасяване на Вашето дете
• Поставете Вашето дете в седалката. Позиционирайте разклоняващата се
подложка между краката на вашето дете.
• Закрепете ограничаващите колани към разклоняващата се подложка.
Уверете се, че сте чули щракване и от двете страни.
• Проверете дали системата от ограничители е надеждно прикрепена като
я издърпате в посока обратна на детето Ви. Системата от ограничители
трябва да остане закопчана.
4
• Tighten each waist belt so that the restraint system is snug against your child.
Please refer to the next section for instructions to tighten the waist belts.
• Serrer chaque courroie abdominale de sorte que le système de retenue soit bien
ajusté contre l'enfant. Se référer à la section suivante pour prendre connaissance
des instructions de serrage des courroies abdominales.
• Ziehen Sie jeden der Bauchgurte fest, sodass das Schutzsystem fest an Ihrem
Kind anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie die Anleitung zum Festziehen
der Bauchgurte.
• Trek de heupriempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit op het
lichaam van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de
heupriempjes kunt straktrekken.
• Stringere ogni cinghia della vita in modo tale che il sistema di bloccaggio sia
ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le
istruzioni su come stringere le cinghie della vita.
• Apretar los cinturones de modo que queden bien ceñidos al cuerpo del bebé. Para
más información sobre el ajuste de los cinturones, consultar la siguiente sección.
• Stram hofteremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet. Se i næste
afsnit, hvordan du strammer hofteremmene.
• Apertar cada cinto abdominal de forma a que o sistema de retenção fique bem
ajustado à criança. Ler a secção seguinte para saber como apertar os
cintos abdominais.
• Kiristä kumpikin sivuvyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Seuraavassa
osiossa on ohjeet sivuvöiden kiristämiseen.
• Stram mageselene slik at sikkerhetsselene sitter godt inntil barnet. Se neste
avsnitt for å finne ut hvordan du strammer mageselen.
• Dra åt midjeremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet. Se
instruktionerna i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna.
• Δέστε σφιχτά τις ζώνες μέσης, ώστε το σύστημα συγκράτησης να εφαρμόζει
απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες σχετικά με το
πώς να δέσετε τις ζώνες μέσης.
• Koruma sisteminin çocuğunuzu sıkıca tutması için bütün bel kemerlerini sıkın. Bel
kemerlerinin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen bir sonraki bölüme bakın.
• Затегнете всеки колан за кръста, така че ограничаващата система
да прилепне към вашето дете. Моля прочетете следващата част на
инструкциите за стягане на коланите за кръста.
20
Restraint System
Restraint System
Système de retenue
Système de retenue
Schutzsystem
Schutzsystem
Veiligheidstuigje
Veiligheidstuigje
Sistema di bloccaggio
Sistema di bloccaggio
Sistema de sujeción
Sistema de sujeción
Sikkerhedsbælte
Sikkerhedsbælte
Sistema de retenção
Sistema de retenção
Kiinnitysvyöt
Kiinnitysvyöt
Sikkerhetsseler
Sikkerhetsseler
Säkerhetssele
Säkerhetssele
Σύστημα Συγκράτησης
Σύστημα Συγκράτησης
Koruma Sistemi
Koruma Sistemi
Система от ограничителни колани
Система от ограничителни колани

Publicidad

loading