Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 1

Enlaces rápidos

Automatic Machine for Espresso Coffee
WARNING: This instruction manual is intended exclusively for personnel with adequate expertise.
ES
NL
PT
PL
KR

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Saeco IDEA RST

  • Página 1 Automatic Machine for Espresso Coffee WARNING: This instruction manual is intended exclusively for personnel with adequate expertise.
  • Página 2 ESPAÑOL NEDERLANDS PORTUGUES POLSKI...
  • Página 3: Máquina Automática Para Café Exprés

    Máquina automática para café exprés ATENCIÓN: Este manual de instrucciones está dirigido únicamente a personal adecuadamente especializado.
  • Página 4: Componentes Principales

    Español COMPONENTES PRINCIPALES Mod. LUXE / Mod. COFFEE / Mod. CAPPUCCINO / Mod. CAPPUCCINO USA Panel izquierdo Puerta Cobertura de protección de tazas Cajón de recogida de posos Panel trasero Tubo de suministro de vapor (excepto modelo COFFEE) Superficie calientatazas 18 Interruptor general “I”: Funciones eléctricas habilitadas - Máquina activada - Piloto Puerta para café...
  • Página 5 Español Mod. DUO Contenedor de café en grano izquierdo Mando de regulación del molido izquierdo Grupo molinillo de café izquierdo...
  • Página 6: Normas De Seguridad

    Español NORMAS DE SEGURIDAD Solo para uso profesional. aparato únicamente debe instalarse en un lugar Este aparato tipo donde pueda profesional no es apto para supervisada por personal ser instalado en el exterior. cualificado. No colocarlo en locales donde la temperatura sea Este aparato puede ser inferior a 2 °C o superior a utilizado por niños mayores...
  • Página 7 Español Antes de proceder a la En caso de sustitución de conexión del aparato a la los tubos de carga, utilizar red hídrica, consultar y el set de tubos nuevos respetar todas las normas suministrado nacionales aplicables. aparato y no reutilizar el set de tubos viejos.
  • Página 8: Tabla De Contenido

    Español ÍNDICE COMPONENTES PRINCIPALES 11 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 1 INTRODUCCIÓN AL MANUAL 12 ALMACENAJE - ELIMINACIÓN 1.1 PREÁMBULO 12.1 CAMBIO DE LUGAR 1.2 SIMBOLOGÍA UTILIZADA 12.2 INACTIVIDAD Y ALMACENAJE 2 INFORMACIÓN ACERCA DE LA MÁQUINA 13 INSTRUCCIONES PARA LA ELIMINACIÓN DEL APARATO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL 2.1 INFORMACIÓN PARA EL USUARIO 2.2 USO PREVISTO DEL APARATO...
  • Página 9: Introducción Al Manual

    Español INTRODUCCIÓN AL MANUAL Preámbulo Los Centros de asistencia técnica autorizados están El presente manual es parte asimismo a disposición para integrante de la máquina y, cualquier aclaración técnica, como tal, deberá información acerca conservarse en un lugar funcionamiento, asistencia conocido y de fácil acceso, técnica y suministro de buenas...
  • Página 10: Todos Los Derechos Del Presente Manual Reservados A Saga Coffee

    Este artículo ha sido fabricado por SaGa Coffee S.p.A. y se y modificaciones de los ha comercializado bajo su responsabilidad. SaGa Coffee S.p.A. es el garante del producto. Saeco es una marca modelos objeto de este registrada de Koninklijke Philips N.V., cuyo uso se ha autorizado mediante una licencia emitida por Koninklijke manual sin previo aviso.
  • Página 11: Simbología Utilizada

    Español Simbología utilizada Este documento contiene distintos tipos de advertencias, con el objetivo de señalar los distintos niveles de peligro o de competencias. Junto al símbolo aparece un mensaje que explica los procedimientos y ofrece información útil. Atención Información concerniente a la seguridad del usuario y la integridad de la máquina.
  • Página 12: Información Acerca De La Máquina

    Español INFORMACIÓN ACERCA DE LA MÁQUINA El encargado del mantenimiento técnico está obligado a Información para el usuario conocer y respetar estrictamente, desde el punto de vista técnico, las advertencias de seguridad contenidas en este manual, de tal modo que las operaciones de instalación, La máquina debe instalarse puesta en funcionamiento, uso y mantenimiento se puedan realizar en condiciones de seguridad.
  • Página 13: También Se Considera Uso Inapropiado

    Español También se considera uso Queda terminantemente inapropiado: prohibido manipular modificar la placa de datos. • cualquier uso diferente del previsto y/o con técnicas distintas a las indicadas en este documento; Para cualquier solicitud al servicio técnico, consultar • cualquier intervención en el aparato contraria a las indicaciones que aparecen en este manual;...
  • Página 14: Datos Técnicos

    Español Grupo de café Datos técnicos Dimensiones (long. x alt. x prof.) 410 x 695 x 550 mm Tensión de alimentación 230 V/400 V 2N Longitud del cable de alimentación 1500 mm Potencia Mod. LUXE consultar la placa de datos absorbida Mod.
  • Página 15: Seguridad

    • utilizar repuestos originales; Coffee posee en sus establecimientos un expediente • leer atentamente las instrucciones indicadas en este técnico correspondiente al aparato Idea RST, en documento y en las documentaciones adjuntas; observancia de las normas de diseño indicadas a continuación:...
  • Página 16: El Aparato No Es Idóneo Para La Instalación En Lugares En Que Puedan

    Español El aparato no es idóneo Competencias de los operadores para instalación Por motivos de seguridad, distinguimos dos tipos de lugares en que puedan encargados con competencias distintas: usarse chorros de agua. Usuario Persona encargada exclusivamente del uso y el cuidado del aparato.
  • Página 17: Dispositivos De Seguridad

    Español Dispositivos de seguridad Riesgos residuales Las máquinas objeto del No utilizar recipientes que no presente manual se han hayan sido fabricados con material fabricado de conformidad “para productos alimenticios”. normativas características europeas específicas constructivas vigor y, por tanto, todas sus máquinas objeto partes...
  • Página 18: Manipulación Y Almacenaje

    Español MANIPULACIÓN Y ALMACENAJE Descarga y manipulación La descarga del medio de transporte y la manipulación del aparato deben ser llevadas a cabo exclusivamente por personal competente y usando medios idóneos para la carga que se deba manipular. aparato debe permanecer siempre en posición vertical.
  • Página 19: Instalación

    Español INSTALACIÓN Advertencias Verificar que la superficie destinada a la instalación El aparato no se puede de la máquina tenga las instalar en el exterior. No dimensiones y la robustez instalar en locales donde la adecuadas para sostener temperatura sea inferior a manera totalmente +2°C o superior a 32 °C...
  • Página 20: Desembalaje Y Colocación

    Español En caso de que se tenga que colocar el aparato cerca de una pared, es necesario dejar un espacio de al menos 8 cm entre el panel trasero y la pared para dejar libre la rejilla de expulsión de aire presente en dicho panel trasero. Desembalaje y colocación Tornillos de fijación Al recibir el aparato, asegurarse de que no haya sufrido...
  • Página 21: Conexión A La Red Hídrica

    Español Antes conectar Conexión a la red hídrica depurador a la máquina, Antes de proceder a la realizar un lavado hasta conexión del aparato a la que el agua se presente red hídrica, consultar y limpia; proceder entonces respetar todas las normas conexión nacionales aplicables.
  • Página 22: Conexión A La Red Eléctrica

    Español • Conectar el depurador a la red hídrica. Conexión a la red eléctrica encargado mantenimiento técnico, responsable instalación de la máquina, deberá asegurarse de que: • la instalación de alimentación eléctrica cumple las normas de seguridad vigentes; • la tensión de alimentación se corresponde con la indicada en la placa de datos.
  • Página 23 Español - Cable de alimentación tipo H07RNF con sección de 4x2,5 mm2 Comprobar que se pueda acceder con facilidad al enchufe del cable de alimentación, inclusive tras la instalación. Neutro – Azul punto conexión Fase – Marrón Fase – Negro (toma eléctrica Tierra –...
  • Página 24 Español El interruptor omnipolar debe ser adecuado para el consumo de la máquina y capaz de interceptar todas polaridades tensión. Comprobar que los cables eléctricos de la instalación sean apropiados para el consumo de la máquina.
  • Página 25: Descripción De Los Mandos

    Español DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS Mandos Para cualquier operación de limpieza o mantenimiento El aparato cuenta con los siguientes mandos: • Interruptor general en el interior de la máquina, • Panel de mandos desconectarla de la red 6.1.1 Interruptor general eléctrica situando interruptor omnipolar en la...
  • Página 26: Descripción De Los Botones En La Fase De Funcionamiento Normal

    Español 6.1.3 Descripción de los botones en la 6.1.3.2 Selección del contenedor fase de funcionamiento normal (solo en el mod. DUO) La versión Duo está equipada con dos contenedores de café y dos molinillos de café. Esto permite duplicar los productos que se pueden suministrar o introducir tipos diferentes de producto.
  • Página 27: Función Tubo De Vapor Automático

    Español 6.1.3.3 Función tubo vapor automático (solo en los modelos con tubo de vapor automático) Para activar el vapor mediante el tubo de vapor automático, pulsar el botón mostrado en la figura durante 2 segundos. El suministro de vapor se bloqueará automáticamente al alcanzarse la temperatura configurada.
  • Página 28: Aprovisionamientos Y Puesta En Servicio

    Español APROVISIONAMIENTOS Y PUESTA EN SERVICIO Aprovisionamiento de café en Regulación de la espuma grano • Retirar la tapa del contenedor. La cantidad de espuma en las bebidas es proporcional al • Verter el café en grano en el interior del contenedor. accionamiento de la palanca de regulación.
  • Página 29: Regulación De La Temperatura

    Español Regulación de la temperatura Regulación del grado de molido La leche empleada para el Independientemente de la Cappuccinatore se debe mezcla de café, un molido mantener y conservar en muy fino (índice en valores un aparato refrigerador a bajos) aumenta la densidad, una temperatura que no la crema de la bebida y el supere los 4 °C y no se...
  • Página 30: Primer Encendido De La Máquina

    Español El molido viene configurado de fábrica con los valores Si bien todos los botones estándares, pero es posible modificarlo del siguiente modo: • Abrir la puerta y girar el mando en el sentido contrario a están programados las agujas del reloj para obtener un molido más fino (el índice se desplaza hacia un valor bajo) o en el sentido de fábrica con los valores las agujas del reloj para obtener un molido más grueso (el...
  • Página 31: Menú De Programación Ymantenimiento

    Español MENÚ DE PROGRAMACIÓN Y MANTENIMIENTO Este capítulo describe cómo configurar modificar los parámetros programación aparato. Es necesario leerlo con atención, obrando solamente después haber comprendido la secuencia exacta de las operaciones Algunas funciones prevén la programación de uno o varios datos (ya programados con valores estándares).
  • Página 32: Menú De Programación

    Español Menú de programación 8.2.2 Estructura menú programación La estructura del menú de programación se describe en el punto “Estructura del menú de programación”. CONFIGURACIÓN GENERAL N. ° OPCIÓN OPCIÓN DEL MENÚ Todas las opciones presentes en el menú de programación Idioma se describen en el punto “Descripción de los mensajes del ITALIANO...
  • Página 33 Español 27...2702 Baja 10.3. CANTIDAD LECHE Standard 3…180 Alta milk 3.2. CANTIDAD AGUA 11.1. CANTIDAD LECHE 27...2702 3…180 Coffee x2 FLAT WHITE 4.1. DOSIS DE MOLIDO 12.1. DOSIS DE MOLIDO Baja Baja Standard Standard Alta Alta 4.2. CANTIDAD AGUA 12.2. CANTIDAD AGUA 27...2702 27...2702...
  • Página 34 Español MENÚ LAVADO N. ° OPCIÓN OPCIÓN DEL MENÚ Enjuague Cappuccinatore LAVADO DE LA SALIDA DE CAFÉ LAVADO DEL GRUPO PROGRAMACIÓN LECHE Menú de test...
  • Página 35 Español 8.2.3 Descripción de los mensajes del menú de programación CONFIGURACIÓN GENERAL N. ° PANTALLA Descripción OPCI Ó N Accionando “OK” desde el menú “IDIOMA” se puede acceder a la Idioma ITALIANO selección del mismo. DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAGNOL PORTUGUES NEDERLANDS 한국어...
  • Página 36 Español N. ° PANTALLA Descripción OPCI Ó N Café exprés Para cada bebida, es posible modificar las cantidades de agua y de café molido utilizadas en el suministro y programadas durante la instalación. 1.1. DOSIS DE MOLIDO Confirmando “BAJA” o “ALTA”, la dosis disminuye o aumenta 1 g. Confirmando “ESTÁNDAR”, la dosis usada para el suministro es la programada por el Baja encargado del mantenimiento técnico.
  • Página 37 Español Baja Standard Alta 8.2. CANTIDAD AGUA 27...2702 8.3. CANTIDAD LECHE 3…180 Capuchino 9.1. DOSIS DE MOLIDO Baja Standard Alta 9.2. CANTIDAD AGUA 27...2702 9.3. CANTIDAD LECHE 3…180 Caffè Latte 10.1. DOSIS DE MOLIDO Baja Standard Alta 10.2. CANTIDAD AGUA 27...2702 10.3.
  • Página 38: Lavado Del Grupo

    Español “OFF”, no se efectúa la preinfusión. “CORTA”, se obtiene la “preinfusión” programada por el encargado del mantenimiento CORTA técnico. LARGA “LARGA”, se obtiene la “preinfusión” aumentada en un 1 s. Progr. agua caliente Con esta función es posible modificar el funcionamiento del botón de agua caliente. Estando “DESACTIVADA”, al pulsar el botón, el agua caliente se suministra de forma Des.
  • Página 39: Filtro Suavizador

    Español (Para más información acerca de las pastillas, contactar con el Centro de asistencia técnica Seguir las instrucciones autorizado). Procedimiento: El proceso comienza por “LAVADO DEL GRUPO” Pulsar el botón “Enter”; la pantalla mostrará: “INTRODUCIR PASTILLA EN EL GRUPO” Retirar el grupo de café; la pantalla mostrará: “INTRODUCIR GRUPO”...
  • Página 40 Español Técnico MENÚ LAVADO N. ° PANTALLA Descripción OPCI Ó N Función que permite el suministro de una cantidad de vapor para evitar la formación de Enjuague Cappuccinatore sedimentos en el Cappuccinatore. LAVADO DE LA SALIDA DE Función que permite el suministro de una mínima cantidad de agua caliente (unos 5 cc) para CAFÉ...
  • Página 41: Programación Leche

    Español 8.2.4 PROGRAMACIÓN LECHE “PROGRAMACIÓN LECHE” es un mando directo que permite programar y memorizar la cantidad de leche utilizada en la bebida seleccionada. Seleccionar En la pantalla aparecerá el icono de programación (1) “PROGRAMACIÓN LECHE” Pulsar y mantener pulsado La máquina comenzará...
  • Página 42: Funcionamiento Y Uso

    Español FUNCIONAMIENTO Y USO Antes utilizar Los niños no deben jugar máquina, necesario con el aparato. La limpieza haber leído atentamente el y el mantenimiento del presente documento aparato deben tener buen llevados a cabo por niños conocimiento general de la sin supervisión.
  • Página 43: Encendido Automático Programado

    Español Encendido automático programado Es posible cuando la máquina está en “STAND-BY” y está activada la función “ENCENDIDO AUTOM.”. El encendido de la máquina se produce en el horario programado. Encendido temporal estando la máquina en Stand-by Puesta en marcha manual con la máquina en “STAND-BY”. Se obtiene manteniendo pulsado durante 3 segundos el botón que aparece en la figura.
  • Página 44: Tabla De Suministros

    Español Pulsar el botón correspondiente a la bebida deseada. Los botones de suministro deben pulsarse durante 1 s aprox. Notas: Las definiciones: “alto = largo” y “bajo = corto” indican los dos niveles de suministro distintos. (*) = ver el capítulo “Programación de la leche” TABLA DE SUMINISTROS Secuencia de botones Suministro...
  • Página 45 Español TABLA DE SUMINISTROS La cantidad de agua y café está configurada en el Large coffee / Ice Americano menú de programación. Bebida de café a la que se le Sin embargo, es posible bloquear el suministro puede añadir agua caliente de agua y / o café...
  • Página 46: Vapor

    Español Vapor Si bien todos los botones están programados (Excepto modelo COFFEE) fábrica con los valores • Sumergir el tubo de suministro de vapor en la bebida que se desea calentar. estándares, es necesario • Girar en el sentido contrario a las agujas del reloj el mando de suministro de vapor.
  • Página 47: Programación De Los Botones De Suministro

    Español Programación de los botones de Mensajes de la pantalla suministro Las cantidades de bebida asociadas a los respectivos botones A continuación se incluye un pueden programarse directamente mediante los botones. Para programar y reprogramar los botones, seguir las listado de las alarmas (además siguientes instrucciones: Cantidad de café: de las ya tratadas) que se...
  • Página 48: Error Sensor

    Español ERROR BOMBA 1-2 o 3-4 Una de las bombas ha sufrido una avería. La máquina continuará funcionando pero es necesario contactar con el CENTRO DE ASISTENCIA TÉCNICA AUTORIZADO. ERROR SENSOR 1 2 Aparece cuando un sensor de temperatura ha sufrido una avería.
  • Página 49: Limpieza Y Mantenimiento

    Español LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Antes de realizar cualquier En caso de anomalías de operación funcionamiento, apagar mantenimiento o limpieza, inmediatamente el aparato, apagar el aparato poniendo cortar alimentación los interruptores en la eléctrica desconectando el posición “OFF”, cortar la enchufe y contactar con el alimentación eléctrica centro de asistencia técnica...
  • Página 50: Limpieza Y Mantenimiento Ordinario

    Español Un mantenimiento y una limpieza regulares preservan y mantienen el aparato eficiente durante un período más 10.2 Limpieza y mantenimiento largo y garantizan el cumplimiento de las normas higiénicas ordinario básicas. Todos los componentes Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato, se aconseja seguir indicaciones...
  • Página 51: Plan De Mantenimiento

    Español 10.2.1 Plan de mantenimiento COMPONENTE QUE LIMPIAR Mantenimiento Salida de café Consultar el apartado “Limpieza de la salida de café”. Grupo de café Consultar el apartado “Limpieza del grupo de café”. Bandeja de goteo y respectiva rejilla Consultar el apartado “Limpieza de la bandeja de goteo y de la respectiva rejilla”. Cajón de recogida de posos Consultar el apartado “Limpieza del cajón de recogida de posos”.
  • Página 52: Limpieza De La Salida De Café

    Español 10.2.2 Limpieza de la salida de café 10.2.3 Limpieza del grupo de café 10.2.2.1 Limpieza manual de la salida de 10.2.3.1 Limpieza manual del grupo de café café Se pueden quitar: • la protección superior de la salida de café, tirando de ella hacia uno mismo; Terminar el café...
  • Página 53: Limpieza Del Cappuccinatore

    Español 10.2.4 Limpieza de la bandeja de goteo 10.2.9 Limpieza del Cappuccinatore y de la respectiva rejilla Extraer la bandeja de goteo de la máquina y lavarla con No realizar ninguna tarea agua corriente, teniendo un especial cuidado con la rejilla. limpieza 10.2.5 Limpieza del cajón de recogida Cappuccinatore...
  • Página 54: Mantenimiento Extraordinario

    Español 10.3 Mantenimiento extraordinario Forman parte del mantenimiento extraordinario todas las intervenciones de reparación y sustitución de piezas. Dichas intervenciones son competencia exclusiva del encargado del mantenimiento técnico. 10.3.1 Bloqueo del molinillo de café • Un cuerpo extraño en el café en grano puede provocar el bloqueo de las muelas y el consiguiente bloqueo de la máquina, señalado...
  • Página 55 Español Mod. DUO • Quitar los tornillos. • Quitar la rueda dentada. tornillos rueda dentada • Desenroscar y quitar el anillo de regulación y limpiar ambas muelas con una aspiradora y un pincel. Verificar el estado de desgaste de las muelas. En caso de daños evidentes, reemplazarlas.
  • Página 56 Español Mod. DUO Aflojar 1/2 vuelta el anillo regulación fundamental para evitar que las muelas se queden bloqueadas y se dañen. • Abrir el panel. Para restablecer el uso normal de la máquina es necesario realizar nuevamente la regulación • Montar la rueda dentada y bloquearla apretando los tornillos.
  • Página 57: Resolución De Problemas

    Español RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS A continuación se enumeran algunas de las posibles anomalías de funcionamiento de la máquina. Cuando en la casilla “Notas / Intervenciones propuestas” aparezca el símbolo relativo al “Encargado del mantenimiento técnico” significa que dicha intervención debe ser realizada por el encargado del mantenimiento técnico. Problema Causa Notas / Intervenciones propuestas...
  • Página 58: Almacenaje - Eliminación

    Español ALMACENAJE - ELIMINACIÓN 12.1 Cambio de lugar En caso de que se vaya a cambiar de lugar el aparato, en necesario: • desconectar el aparato de las redes de alimentación; • proceder con la limpieza general del aparato de acuerdo con lo descrito en el capitulo “Limpieza y mantenimiento”;...
  • Página 59: Instrucciones Para La Eliminación Del Aparato Al Final De Su Vida Útil

    Español INSTRUCCIONES PARA LA ELIMINACIÓN DEL APARATO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL INFORMACIÓN DIRIGIDA A LOS USUARIOS Este aparato cumple el art. 13 del Decreto Legislativo italiano n.° 151 de 25 de julio de 2005 “Aplicación de las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de sus residuos”.
  • Página 60 Automatische espressomachine LET OP: Deze handleiding is uitsluitend bestemd voor adequaat opgeleid personeel.
  • Página 61: Belangrijkste Onderdelen

    Nederlands BELANGRIJKSTE ONDERDELEN Mod. LUXE / Mod. COFFEE / Mod. CAPPUCCINO / Mod. CAPPUCCINO USA Linker paneel Deurtje Plastic beschermingsplaat Koffiediklade Achterpaneel Stoompijpje (behalve model COFFEE) Kopjeswarmhoudplaat 18 Hoofdschakelaar “I” - Elektrische functies ingeschakeld - Machine aan - Klep voorgemalen koffie (behalve model CAPPUCCINO USA) Controlelampje, verlicht.
  • Página 62 Nederlands Mod. DUO Linker koffiebonenreservoir Linker afstelknop voor maling Linker koffiemolen...
  • Página 63: Veiligheidsvoorschriften

    Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Alleen voor professioneel gebruik. Het apparaat dient alleen geïnstalleerd te worden op Het professionele apparaat plekken waar niet buiten gecontroleerd kan worden geïnstalleerd worden. door gekwalificeerd personeel. Installeer dit product niet ruimten waar Dit apparaat kan gebruikt temperatuur lager is dan worden door kinderen van 8 2°C of hoger dan 32°C en jaar en ouder of door...
  • Página 64 Nederlands Voordat men het apparaat vervanging aansluit op de waterleiding, vulslangen, moet de nieuwe dient men alle toepasbare set slangen, meegeleverd nationale normen met het apparaat, gebruikt raadplegen en in acht te worden en de oude set nemen. slangen moet niet opnieuw gebruikt worden.
  • Página 65 Nederlands INHOUDSOPGAVE BELANGRIJKSTE ONDERDELEN 12 OPSLAG - AFDANKEN 1 INLEIDING TOT DE HANDLEIDING 12.1 OPNIEUW PLAATSEN OP EEN ANDERE PLEK 1.1 VOORWOORD 12.2 INACTIVITEIT EN OPSLAG 1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN 13 INSTRUCTIES VOOR HET AFDANKEN 2 INFORMATIE OVER HET APPARAAT 2.1 INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER 2.2 GEBRUIKSBESTEMMING VAN HET APPARAAT 2.3 IDENTIFICATIE VAN HET APPARAAT 2.4 TECHNISCHE GEGEVENS...
  • Página 66: Inleiding Tot De Handleiding

    Nederlands INLEIDING TOT DE HANDLEIDING Voorwoord De erkende reparateurs staan bovendien Deze handleiding maakt deel beschikking voor elke uit van de machine en moet technische opheldering, bekende, informatie over gemakkelijk toegankelijke werking, technische service plaats worden bewaard, en in levering goede staat worden...
  • Página 67 Dit artikel is geproduceerd door SaGa Coffee S.p.A. en voorafgaande kennisgeving onder diens verantwoordelijkheid in de handel gebracht. SaGa Coffee S.p.A. staat garant voor het product. Saeco is wijzigingen en verbeteringen een geregistreerde merknaam van Koninklijke Philips N.V. en het gebruik ervan is toegestaan door een vergunning op de beschreven modellen afgegeven door Koninklijke Philips N.V.
  • Página 68: Gebruikte Symbolen

    Nederlands Gebruikte symbolen Deze uitgave bevat verschillende soorten waarschuwingen doel verschillende gevaren- deskundigheidsniveaus aan te geven. Ter aanvulling van het symbool wordt een boodschap gegeven met uitleg van de procedures en nuttige informatie. Let op Informatie met betrekking tot de veiligheid van de gebruiker en de machine.
  • Página 69: Informatie Over Het Apparaat

    Nederlands INFORMATIE OVER HET APPARAAT De onderhoudsmonteur dient op de hoogte te zijn van de Informatie voor de gebruiker veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en moet ze uit technisch oogpunt strikt in acht nemen zodat de installatie, de ingebruikneming, het gebruik en het onderhoud onder apparaat moet veilige omstandigheden kunnen plaatsvinden.
  • Página 70: Identificatie Van Het Apparaat

    Nederlands Onder oneigenlijk gebruik Het is strikt verboden het wordt het volgende verstaan: typeplaatje te manipuleren of te wijzigen. • elk gebruik dat afwijkt van de gebruiksbestemming en/of het gebruik met technieken die anders zijn dan die in deze uitgave worden aangegeven; Bij iedere aanvraag aan de technische dienst dient u •...
  • Página 71: Technische Gegevens

    Nederlands Koffietuit Technische gegevens Afmetingen (l x h x d) 410 x 695 x 550 mm Voedingsspanning 230V/400V 2N Lengte van de voedingskabel 1.500 mm Opgenomen Mod. LUXE zie het typeplaatje vermogen Mod. COFFEE zie het typeplaatje Mod. zie het typeplaatje CAPPUCCINO Koffietuit Mod.
  • Página 72: Veiligheid

    • het gebruik van originele vervangingsonderdelen; richtlijnen, heeft SaGa Coffee bij de eigen vestigingen een • het aandachtig lezen van de aanwijzingen in deze uitgave aan de het apparaat Idea RST gerelateerd technisch dossier en de bijgevoegde documentatie; samengesteld, waarin tijdens de projectfase gehoor gegeven is aan de onderstaande richtlijnen: •...
  • Página 73: Vereisten Van De Operatoren

    Nederlands apparaat niet Vereisten van de operatoren geschikt voor de installatie Voor de veiligheid worden er twee soorten bevoegde plekken waar personen onderscheiden, met verschillende vereisten: mogelijk een waterstraal Gebruiker gebruikt wordt. Persoon voor alleen het gebruiken en controleren van het apparaat.
  • Página 74: Veiligheidsinrichtingen

    Nederlands Veiligheidsinrichtingen Restrisico’s deze handleiding Gebruik geen kopjes of kannen die beschreven machines zijn in niet vervaardigd zijn van materiaal overeenstemming met de van geschikt “voor voedingsmiddelen”. kracht zijnde specifieke Europese De constructieve kenmerken normen vervaardigd en hebben van de machines die in deze dus een bescherming voor alle handleiding worden...
  • Página 75: Verplaatsing En Opslag

    Nederlands VERPLAATSING EN OPSLAG Lossing en verplaatsing Het apparaat mag alleen door deskundig personeel uit het vervoermiddel worden gelost en worden verplaatst met voor de last geschikte middelen. Het apparaat moet altijd in een verticale positie blijven. Vermijd: • slepen met het apparaat; •...
  • Página 76: Installatie

    Nederlands INSTALLATIE Waarschuwingen Controleer montageplaat waarop de apparaat niet machine geïnstalleerd buiten geïnstalleerd worden. wordt de juiste afmetingen Installeer dit product niet in heeft en stevig genoeg is ruimten waar om een veilig draagvlak te temperatuur lager is dan vormen. +2°C of hoger dan 32°C en Voor correct...
  • Página 77: Uitpakken En Plaatsen

    Nederlands Wanneer het apparaat in de buurt van een wand moet worden geplaatst, moet een ruimte van minstens 8 cm tussen de achterwand en de muur vrijgelaten worden om het luchtafvoerrooster dat zich aan de achterkant bevindt, vrij te houden. Uitpakken en plaatsen Bevestigingsschroeven Verzeker u er bij de ontvangst van het apparaat van dat...
  • Página 78: Aansluiting Op De Waterleiding

    Nederlands Voer een reiniging uit tot Aansluiting op de waterleiding het water helder is voor Voordat men het apparaat waterfilter aansluit op de waterleiding, machine aan te sluiten en dient men alle toepasbare sluit vervolgens het filter nationale normen op de machine aan. raadplegen en in acht te nemen.
  • Página 79: Aansluiting Op Het Elektriciteitsnet

    Nederlands • Sluit het waterfilter op de waterleiding aan. Aansluiting op het elektriciteitsnet Het is de taak van de onderhoudsmonteur, verantwoordelijk is voor de installatie van het apparaat, om het volgende te controleren: • het elektriciteitssysteem moet geldende veiligheidsvoorschriften voldoen; •...
  • Página 80 Nederlands - Voedingskabel type H07RNF doorsnede 4x2,5 mm2 Controleer of de stekker van de voedingskabel na de installatie gemakkelijk toegankelijk is. Nulleider - Blauw aansluitpunt Fase - Bruin Fase - Zwart (stopcontact alpolige Aarde - Geel/groen schakelaar) moet - Aansluiting van de stekker op de tweefasestroomleiding gemakkelijk bereikbaar zijn 400 V2N~ voor de gebruiker, zodat...
  • Página 81 Nederlands alpolige schakelaar moet geschikt zijn voor de stroomopname machine moet alle spanningspolariteiten kunnen opvangen. Controleer of de elektrische kabels van de installatie de juiste afmetingen hebben voor de stroomopname van de machine.
  • Página 82: Beschrijving Van De Bedieningen

    Nederlands BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGEN Bedieningen Voor alle reinigings- onderhoudsingrepen Op het apparaat zijn de volgende bedieningen aanwezig: • Hoofdschakelaar binnenkant van de machine, dient • Bedieningspaneel de machine van het elektriciteitsnet 6.1.1 Hoofdschakelaar te worden losgekoppeld door de alpolige schakelaar in de stand "0" Wanneer de machine aangesloten is op het elektriciteitsnet en de alpolige schakelaar in de stand "I"...
  • Página 83 Nederlands 6.1.3 Beschrijving van de toetsen tijdens de 6.1.3.2 Keuze van de reservoir normale werking (alleen voor DUO model) De Duo uitvoering is voorzien van 2 koffiereservoirs en 2 koffiemolens. Dit maakt het mogelijk om de producten die afgegeven kunnen worden te verdubbelen of om een andere kwaliteit product te gebruiken.
  • Página 84 Nederlands 6.1.3.3 Functie automatisch stoompijpje (alleen voor modellen automatisch stoompijpje) Druk 2 seconden op de toets weergegeven in de figuur om de stoom te activeren via het automatische stoompijpje. De afgifte van stoom stopt automatisch bij het bereiken van de ingestelde temperatuur. De stoomafgifte kan op elk moment onderbroken worden door opnieuw op de toets te drukken.
  • Página 85: Bijvullen En Ingebruikstelling

    Nederlands BIJVULLEN EN INGEBRUIKSTELLING Bijvullen van de koffiebonen Instelling van de room • Verwijder het deksel van het reservoir. De hoeveelheid room in de drank wordt geregeld met de • Giet de koffiebonen in het reservoir. afstelhendel. • Plaats het deksel weer op het reservoir. •...
  • Página 86: Instelling Van De Temperatuur

    Nederlands Instelling van de temperatuur Instelling van de maalfijnheid voor Afgezien Cappuccinatore koffiemélange, zorgt een gebruiken melk moet in zeer fijne maling (wijzer op koelkast bewaard lage waarden) voor een worden waarvan dikkere koffie, met meer temperatuur niet meer dan room langere 4°...
  • Página 87: Eerste Inschakeling Van Het Apparaat

    Nederlands De maling wordt in de fabriek op standaard waarden Hoewel alle toetsen reeds afgesteld, maar deze afstelling kan als volgt worden gewijzigd: • Open het deurtje, draai de knop tegen de klok in voor standaard waarden een fijnere maling (de wijzer gaat naar een lagere waarde), of met de klok mee voor een grovere maling (de wijzer geprogrammeerd zijn,...
  • Página 88: Programmerings- En Onderhoudsmenu

    Nederlands PROGRAMMERINGS- EN ONDERHOUDSMENU hoofdstuk wordt beschreven programmeringsparameters van het apparaat kunnen worden ingesteld of gewijzigd. Het is dus raadzaam dit hoofdstuk aandachtig te lezen en om uitsluitend in te grijpen nadat u de juiste volgorde van de uit te voeren handelingen Met enkele functies kan ook de programmering van een of meer gegevens worden uitgevoerd (reeds op standaard waarden geprogrammeerd).
  • Página 89: Programmeringsmenu

    Nederlands Programmeringsmenu 8.2.2 Structuur programmeringsmenu De structuur van het programmeringsmenu wordt beschreven onder het punt "Structuur van het programmeringsmenu". ALGEMENE INSTELLINGEN MENU-I N GANGNR. MENU-INGANG Onder het punt “Beschrijving van de berichten van het Taal programmeringsmenu” worden alle items ITALIANO programmeringsmenu beschreven.
  • Página 90 Nederlands 27...2702 Laag 10.3. HOEVEELHEID MELK Standaard 3…180 Hoog milk 3.2. HOEVEELHEID WATER 11.1. HOEVEELHEID MELK 27...2702 3…180 Coffee x2 FLAT WHITE 4.1. MAALDOSIS 12.1. MAALDOSIS Laag Laag Standaard Standaard Hoog Hoog 4.2. HOEVEELHEID WATER 12.2. HOEVEELHEID WATER 27...2702 27...2702 LARGE COFFEE 12.3.
  • Página 91 Nederlands REINIGINGSMENU MENU-I N GANGNR. MENU-INGANG Reiniging Cappuccinatore CLEAN BREWING UNIT REINIGING ZETGROEP PROGRAMMERING MELK Testmenu...
  • Página 92 Nederlands 8.2.3 Beschrijving van de berichten van het programmeringsmenu ALGEMENE INSTELLINGEN MENU-I N GANGNR. DISPLAY Beschrijving Taal Door "OK" te kiezen in het menu “TAAL” kan men de taal selecteren. ITALIANO DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAGNOL PORTUGUES NEDERLANDS 한국어 Polski KOPJESWARHOUDPLAAT % (behalve Mod.
  • Página 93 Nederlands MENU-I N GANGNR. DISPLAY Beschrijving Espresso Voor elke drank kan de hoeveelheid gebruikt water of gemalen koffie worden gewijzigd, die in de installatiefase werd geprogrammeerd. 1.1. MAALDOSIS Door bevestigen van “LAAG” of “HOOG”, wordt de dosis met 1 g. verlaagd of verhoogd. Door “STANDAARD”...
  • Página 94: Hot Water

    Nederlands Laag Standaard Hoog 8.2. HOEVEELHEID WATER 27...2702 8.3. HOEVEELHEID MELK 3…180 Cappuccino 9.1. MAALDOSIS Laag Standaard Hoog 9.2. HOEVEELHEID WATER 27...2702 9.3. HOEVEELHEID MELK 3…180 Caffè Latte 10.1. MAALDOSIS Laag Standaard Hoog 10.2. HOEVEELHEID WATER 27...2702 10.3. HOEVEELHEID MELK 3…180 milk 11.1.
  • Página 95 Nederlands “OFF”, vindt er geen voorinfusie plaats. KORT “KORT”, vindt de door de onderhoudsmonteur geprogrammeerde “voorinfusie” plaats. LANG “LANG”, vindt de “voorinfusie” verlengd met 1 sec. plaats. Prog. Heet water Met deze functie kan de werking van de toets voor heet water worden gewijzigd. "UIT", wordt bij het drukken op de toets continu heet water afgegeven totdat er opnieuw op de toets wordt gedrukt.
  • Página 96: Water Filter

    Nederlands volg instructies (neem voor informatie over de tabletten contact op met een erkende reparateur). Procedure: Het proces begint bij "REINIGING ZETGROEP" Druk op de toets "Enter"; op het display verschijnt "TABLET IN ZETGROEP PLAATSEN" Verwijder de zetgroep; op het display verschijnt "ZETGROEP PLAATSEN" Plaats het tablet in de zetgroep en zet de zetgroep weer op zijn plaats;...
  • Página 97 Nederlands Technical REINIGINGSMENU MENU-I N GANGNR. DISPLAY Beschrijving Functie waarmee een hoeveelheid stoom afgegeven kan worden om te voorkomen dat er Reiniging Cappuccinatore neerslag in de Cappuccinatore wordt gevormd. CLEAN BREWING UNIT Functie waarmee een minimale hoeveelheid heet water (circa 5cc) verstrekt kan worden om de vorming van aanslag in de koffietuit te voorkomen.
  • Página 98 Nederlands 8.2.4 PROGRAMMERING MELK "PROGRAMMERING MELK" is een directe bediening waarmee de hoeveelheid melk voor de gekozen drank geprogrammeerd en opgeslagen kan worden. Selecteer Op het display verschijnt het icoon voor de programmering (1) "PROGRAMMERING MELK" Houd de toets van de te De machine begint alleen melk te geven programmeren drank...
  • Página 99: Werking En Gebruik

    Nederlands WERKING EN GEBRUIK Alvorens de machine te Kinderen mogen niet met gebruiken moet men deze apparaat spelen. handleiding aandachtig Reiniging en onderhoud hebben doorgelezen en van het apparaat mag niet goede algemene door kinderen zonder kennis van de machine toezicht worden hebben verworven.
  • Página 100: Geprogrammeerde Automatische Inschakeling

    Nederlands Geprogrammeerde automatische inschakeling Dit is mogelijk wanneer de machine in “STAND-BY” staat en de functie “AUTOM. INSCHAKELING” actief is. De inschakeling van de machine vindt plaats op de geprogrammeerde tijd. Tijdelijke inschakeling vanuit stand-by Handmatige inschakeling met de machine in “STAND-BY”. Dit wordt verkregen door de toets weergegeven in de figuur 3 seconden lang ingedrukt te houden.
  • Página 101 Nederlands Druk op de toets voor de gewenste drank. De keuzetoetsen moeten voor circa 1 seconde worden ingedrukt. Opmerkingen: De aanduidingen: “hoog = slap” en “laag = sterk”, geven de twee verschillende vulniveaus van het kopje aan. (*) = zie hoofdstuk "Programmering melk" AFGIFTETABEL Vulniveau Afgifte...
  • Página 102 Nederlands AFGIFTETABEL De hoeveelheid water en koffie is ingesteld in het Large Coffee / Ice Americano programmeringsmenu. Drank bestaand uit koffie waaraan De afgifte van het water en/of de koffie kan wel heet water (Large coffee) of koud naar wens stopgezet worden door de toets G in water (ICE Americano) te drukken tijdens het verstrekken van het toegevoegd kan worden...
  • Página 103: Stoom

    Nederlands Stoom Hoewel alle toetsen reeds standaard waarden (Behalve model COFFEE) geprogrammeerd zijn, • Dompel het stoompijpje in de te verwarmen drank. moet men controleren of • Draai het stoomkraantje tegen de klok in. Wanneer de gewenste temperatuur is bereikt, sluit de kraan (met de verkregen drank klok mee draaien).
  • Página 104: Programmering Keuzetoetsen

    Nederlands Programmering keuzetoetsen Meldingen op het display De hoeveelheid drank die aan de respectieve toetsen wordt Hieronder volgt een lijst van gekoppeld kan direct vanaf het toetsenbord geprogrammeerd worden. Volg onderstaande instructies voor het (opnieuw) alarmmeldingen (naast de reeds programmeren van de toetsen: Hoeveelheid koffie: behandelde meldingen) die op •...
  • Página 105: Uitschakeling Van De Machine

    Nederlands FOUT POMP 1-2 of 3-4 Storing aan een van de pompen. De machine blijft werken, maar er moet contact opgenomen worden met de ERKENDE REPARATEUR. FOUT SENSOR 1 2 Verschijnt bij storing aan een temperatuursensor. Schakel de machine uit en neem contact op met de ERKENDE REPARATEUR.
  • Página 106: Reiniging En Onderhoud

    Nederlands REINIGING EN ONDERHOUD Alvorens enige Schakel geval werkzaamheden voor storingen apparaat onderhoud en/of reiniging onmiddellijk uit, uit te voeren, zet de onderbreek de elektrische machine door voeding door de stekker er schakelaars in de “OFF” uit te trekken en neem stand zetten, contact...
  • Página 107: Reiniging En Normaal Onderhoud

    Nederlands Regelmatig onderhoud en reiniging zorgen ervoor dat de machine langer efficiënt blijft en garandeert naleving van de 10.2 Reiniging en normaal normale hygiënische normen. onderhoud Alle onderdelen mogen Om de correcte werking van het apparaat te garanderen is het raadzaam om zich aan de voorschriften en tijden te uitsluitend met lauw water houden die in het "ONDERHOUDSPLAN"...
  • Página 108 Nederlands 10.2.1 Onderhoudsplan TE REINIGEN ONDERDEEL Onderhoud Koffietuit Zie paragraaf "Reinigen koffietuit". Zetgroep Zie paragraaf "Reinigen van de zetgroep". Lekbakje en rooster Zie paragraaf "Reiniging lekbakje en rooster". Koffiediklade Zie paragraaf "Reiniging koffiediklade". Stoompijpje en heetwaterpijpje Zie paragraaf "Reiniging stoom- en heetwaterpijpjes". Cappuccinatore Zie paragraaf "Reiniging Cappuccinatore".
  • Página 109: Reiniging Van De Zetgroep

    Nederlands 10.2.2 Reinigen koffietuit 10.2.3 Reiniging van de zetgroep 10.2.2.1 Handmatig reinigen koffietuit 10.2.3.1 Handmatig reinigen van de zetgroep Het volgende kan verwijderd worden: • de bovenste bescherming van de koffietuit door deze naar zich toe te trekken; Maak de koffiebonen op, alvorens •...
  • Página 110: Reiniging Lekbakje En Rooster

    Nederlands 10.2.4 Reiniging lekbakje en rooster 10.2.9 Reiniging van de Cappuccinatore Verwijder het lekbakje uit de machine en was het af onder Voer geen enkele reiniging stromend water, met bijzondere zorg voor het rooster. uit op de Cappuccinatore 10.2.5 Reiniging koffiediklade wanneer de machine in Was de koffiediklade af onder stromend water na het “STAND-BY”...
  • Página 111: Bijzonder Onderhoud

    Nederlands 10.3 Bijzonder onderhoud Tot het bijzonder onderhoud behoren alle werkzaamheden voor reparatie en vervanging van onderdelen. Hiervoor is dus uitsluitend de Onderhoudsmonteur bevoegd. 10.3.1 Blokkering van de koffiemolen • Een vreemd deeltje in de koffiebonen kan blokkering van de maalelementen veroorzaken met als gevolg blokkering van de machine, aangeduid door de melding “FOUT MOLEN”...
  • Página 112 Nederlands Mod. DUO • Verwijder de schroeven. • Verwijder het tandwiel. schroeven tandwiel • Draai de stelring los en verwijder hem. Reinig beide maalelementen met behulp van een stofzuiger en een kwast. Controleer de maalelementen op slijtage. In geval van duidelijke beschadiging, moeten ze worden vervangen.
  • Página 113 Nederlands Mod. DUO Het is van fundamenteel belang dat de stelring 1/2 slag wordt losgedraaid, om voorkomen maalelementen blokkeren en beschadigd raken. • Open de schuif. Om het normale gebruik machine hervatten, moet men de afstelling van de maling • Breng het tandwiel weer op zijn plaats en zet het vast met de schroeven.
  • Página 114: Oplossing Van Problemen

    Nederlands OPLOSSING VAN PROBLEMEN Hieronder volgt een lijst van enkele eventuele storingen van de machine. Wanneer in het vakje “Opmerkingen / aanbevolen ingrepen” het symbool "Onderhoudsmonteur" wordt weergegeven, moet de handeling door de Onderhoudsmonteur worden uitgevoerd. Storing Oorzaak Opmerkingen / aanbevolen ingrepen De machine gaat niet aan Geen spanning Controleer:...
  • Página 115: Inactiviteit En Opslag

    Nederlands OPSLAG - AFDANKEN 12.1 Opnieuw plaatsen op een andere plek Ga als volgt te werk als het apparaat op een andere plek moet worden geplaatst: • koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet; • maak het apparaat schoon zoals in het hoofdstuk "Reiniging en Onderhoud".
  • Página 116: Instructies Voor Het Afdanken

    Nederlands INSTRUCTIES VOOR HET AFDANKEN INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Conform art. 13 van het Italiaanse Wetsbesluit nr. 151 van 25 juli 2005, "Uitvoering van de richtlijnen 2002/95/EG, 2002/96/EG en 2003/108/EG, betreffende de beperking van het gebruik van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur, en de afvalverwerking".
  • Página 117: Máquina Automática Para Café Expresso

    Máquina automática para café expresso ATENÇÃO: O presente manual de instrução está destinado exclusivamente a pessoal com adequada especialização.
  • Página 118: Partes Principais

    Portugues PARTES PRINCIPAIS Mod. LUXE / Mod. COFFEE / Mod. CAPPUCCINO / Mod. CAPPUCCINO USA Painel esquerdo Portinhola Vitrina pequena Gaveta de recolha das borras Painel traseiro Tubo de distribuição de vapor (excepto o modelo COFFEE) Placa aquecedora de chávenas 18 Interruptor geral Portinhola de café...
  • Página 119 Portugues Mod. DUO Recipiente de café em grãos esquerdo Botão de ajuste da moagem esquerdo Grupo do moinho de café esquerdo...
  • Página 120: Normas De Segurança

    Portugues NORMAS DE SEGURANÇA Só para utilização profissional. aparelho deve instalado somente aparelho profissional lugares onde possa ser não pode ser instalado em controlado pessoal ambientes externos; evite a qualificado. instalação em locais onde a temperatura seja inferior a Este aparelho pode 2 °C ou superior a 32 °C e...
  • Página 121 Portugues Antes proceder à Em caso de substituição ligação do aparelho à rede dos tubos de carga, o novo hídrica consulte e respeite conjunto tubos todas normativas fornecidos aparelho nacionais aplicáveis. deve ser utilizado e o antigo conjunto de tubos não deve ser reutilizado.
  • Página 122 Portugues ÍNDICE PARTES PRINCIPAIS 12 ARMAZENAMENTO - ELIMINAÇÃO 1 INTRODUÇÃO AO MANUAL 12.1 RECOLOCAÇÃO NOUTRO LOCAL 1.1 INTRODUÇÃO 12.2 INACTIVIDADE E ARMAZENAMENTO 1.2 SIMBOLOGIA UTILIZADA 13 INSTRUÇÕES PARA A DEMOLIÇÃO 2 INFORMAÇÕES SOBRE O APARELHO 2.1 INFORMAÇÕES PARA O UTILIZADOR 2.2 DESTINO DE USO DO APARELHO 2.3 IDENTIFICAÇÃO DO APARELHO 2.4 DADOS TÉCNICOS...
  • Página 123: Introdução Ao Manual

    Portugues INTRODUÇÃO AO MANUAL Introdução Os Centros de assistência autorizados também estão O presente manual é parte disponíveis para qualquer integrante da máquina e esclarecimento técnico, portanto terá informações sobre guardado lugar funcionamento, assistência conhecido, facilmente técnica e abastecimento de acessível, boas peças sobresselentes.
  • Página 124 Este produto foi concebido pela SaGa Coffee S.p.A. e é melhorar os modelos em comercializado sob a sua responsabilidade. A SaGa Coffee S.p.A. é a responsável pelo próprio produto. Saeco é uma objecto, sem obrigação de marca registada da Koninklijke Philips N.V., cuja utilização é...
  • Página 125: Simbologia Utilizada

    Portugues Simbologia utilizada A presente publicação contém diferentes tipos de advertências a fim de evidenciar os vários níveis de perigo ou de competências. O símbolo vem acompanhado de uma mensagem a qual explica os procedimentos e fornece informações úteis. Atenção Informações sobre a segurança do utilizador e a integridade da máquina.
  • Página 126: Informações Sobre O Aparelho

    Portugues INFORMAÇÕES SOBRE O APARELHO O Técnico de Manutenção deve conhecer e respeitar em Informações para o utilizador modo absoluto, do ponto de vista técnico, as advertências de segurança contidas neste manual de tal forma que as operações de instalação, colocação em funcionamento, aparelho deve utilização e manutenção possam ser efectuadas em...
  • Página 127: Além Disso, É Considerado Uso Indevido

    Portugues Além disso, é considerado É absolutamente proibido uso indevido: alterar ou modificar a placa de dados. • qualquer utilização diferente da prevista e/ou com técnicas diferentes das indicadas neste manual; Para qualquer pedido ao serviço técnico, consulte • qualquer intervenção no aparelho que não cumpra as indicações descritas neste manual;...
  • Página 128: Dados Técnicos

    Portugues Grupo do distribuidor de café Dados técnicos Dimensões (c x a x p) 410 x 695 x 550 mm Tensão de alimentação 230V/400V 2N Comprimento do cabo de 1,500 mm alimentação Potência Mod. LUXE Consulte a placa de dados absorvida Mod.
  • Página 129: Segurança

    • utilizar peças de reposição originais; constituiu nos próprios estabelecimentos um fascículo • ler com atenção as instruções contidas na seguinte técnico relativo ao aparelho Idea RST, recebendo durante publicação e nos documentos anexados; a fase de projecto, as normativas indicadas em seguida: •...
  • Página 130: Requisitos Dos Operadores

    Portugues aparelho não é Requisitos dos operadores apropriado para instalação Por motivos de segurança, distinguem-se dois responsáveis lugares onde seja com requisitos diferentes: possível a utilização de um Utilizador jacto de água. Pessoa responsável apenas pela utilização e protecção do aparelho.
  • Página 131: Dispositivos De Segurança

    Portugues Dispositivos de segurança Riscos residuais As máquinas objecto da Não utilize recipientes que presente publicação, são não sejam realizados com realizadas conforme material "para alimentos". específicas Normas características europeias vigentes construção das máquinas, portanto são protegidas objecto presente cada parte publicação, não permitem potencialmente perigosa.
  • Página 132: Movimentação E Armazenagem

    Portugues MOVIMENTAÇÃO E ARMAZENAGEM Descarga e movimentação A descarga do meio de transporte e a movimentação do aparelho devem ser realizadas apenas por pessoal competente e através da utilização de meios idóneos para a carga a ser movimentada. O aparelho deve ficar sempre posição vertical.
  • Página 133: Instalação

    Portugues INSTALAÇÃO Advertências Verifique que a superfície destinada à instalação da O aparelho não pode ser máquina, seja instalado ambientes dimensões robustez externos; evite a instalação adequadas para suportar, locais onde em segurança, a própria temperatura é inferior a máquina. +2°C ou superior a 32°C e Para um correcto uso em locais excessivamente...
  • Página 134: Desembalagem E Posicionamento

    Portugues Se o aparelho tiver de ser posicionado em proximidade de uma parede, será necessário deixar um espaço pelo menos de 8 cm entre a parte traseira e o muro a fim de deixar livre a grade de expulsão de ar posicionada na própria parte traseira.
  • Página 135: Ligação À Rede Hídrica

    Portugues Antes de ligar o depurador Ligação à rede hídrica à máquina, efectue uma Antes proceder à lavagem até a água se ligação do aparelho à rede tornar límpida; em seguida, hídrica consulte e respeite proceda à ligação todas normativas depurador à...
  • Página 136: Ligação À Rede Eléctrica

    Portugues • Ligue à rede hídrica o depurador. Ligação à rede eléctrica O Técnico de Manutenção, responsável pela instalação distribuidor, deve verificar se: • a instalação alimentação eléctrica está conformidade com as normas de segurança em vigor; • a tensão de alimentação corresponda à indicada na placa de dados.
  • Página 137 Portugues - Cabo de alimentação tipo H07RNF secção 4x2,5 mm2 Certifique-se de que a ficha do cabo de alimentação é facilmente acessível mesmo depois da instalação. Neutro – Azul ponto ligação Fase – Castanho Fase – Preto (tomada eléctrica Terra – Amarelo/verde interruptor omnipolar) - Ligação da ficha para linha eléctrica bifásica 400 V2N~...
  • Página 138 Portugues O interruptor omnipolar deve ser adequado para a absorção da máquina e para interceptar todas as polaridades da tensão. Verifique que os cabos eléctricos instalação sejam proporcionados à absorção da máquina.
  • Página 139: Descrição Dos Comandos

    Portugues DESCRIÇÃO DOS COMANDOS Comandos Para qualquer intervenção de limpeza ou manutenção Existem no aparelho os seguintes comandos: • Interruptor geral no interior da máquina, • Painel de comandos desligue a mesma da rede 6.1.1 Interruptor geral eléctrica colocando interruptor omnipolar na Com a máquina ligada à...
  • Página 140 Portugues 6.1.3 Descrição das teclas em fase de 6.1.3.2 Selecção do recipiente funcionamento normal (apenas para modelo DUO) A versão Duo está equipada com 2 recipientes de café e 2 moinhos de café. Isto permite duplicar os produtos distribuíveis ou de introduzir uma quantidade diferente de produtos.
  • Página 141 Portugues 6.1.3.3 Função lança vapor automática (apenas nos modelos com lança de vapor automática) Para activar o vapor através da lança de vapor automática, pressione a tecla apresentada na figura durante 2 segundos. A distribuição do vapor bloqueia-se automaticamente quando se alcança a temperatura predefinida. É...
  • Página 142: Reabastecimentos E Colocação Em Serviço

    Portugues REABASTECIMENTOS E COLOCAÇÃO EM SERVIÇO Reabastecimento de café em Ajuste da espuma grãos • Tire a tampa do depósito. A quantidade da espuma é proporcional à intervenção na • Deite o café em grãos dentro do recipiente. alavanca de ajuste. •...
  • Página 143: Ajuste Da Temperatura

    Portugues Ajuste da temperatura Ajuste do grau de moagem O leite a utilizar para o Qualquer que seja a mistura Cappuccinatore deve ser de café, uma moagem muito mantido e guardado em fina (índice valores um aparelho refrigerante a baixos) aumentar temperatura não...
  • Página 144: Primeira Ligação Do Aparelho

    Portugues A moagem é ajustada em fábrica, com valores padrão, mas Embora todos os botões já é possível modificá-la como em seguida: • Abra a portinhola, rode o botão no sentido contrário ao estejam programados com dos ponteiros do relógio para tornar mais fina a moagem (o índice vai para um valor menor), ou no sentido dos valores padrão, é...
  • Página 145: Menu De Programação E De Manutenção

    Portugues MENU DE PROGRAMAÇÃO E DE MANUTENÇÃO Este capítulo descreve como programar modificar os parâmetros programação aparelho. Portanto, é conveniente lê-lo atenção, intervindo só depois de ter compreendido a exacta sequência das operações a Algumas funções prevêem também a programação de um ou mais dados (já...
  • Página 146: Menu De Programação

    Portugues Menu de programação 8.2.2 Estrutura menu programação A estrutura do menu de programação é indicada no ponto "Estrutura do menu de programação". DEFINIÇÃO GERAL N.° ITEM OPÇÃO MENU No ponto "Descrição das mensagens do menu de Idioma programação" descrevem-se todos os itens presentes no ITALIANO menu de programação.
  • Página 147 Portugues 27...2702 Baixa 10.3. QUANTIDADE DE LEITE Standard 3…180 Elevada milk 3.2. DOSE ÁGUA 11.1. QUANTIDADE DE LEITE 27...2702 3…180 Coffee x2 FLAT WHITE 4.1. DOSE DE MOAGEM 12.1. DOSE DE MOAGEM Baixa Baixa Standard Standard Elevada Elevada 4.2. DOSE ÁGUA 12.2.
  • Página 148 Portugues MENU LAVAGEM N.° ITEM OPÇÃO MENU Lavagem Cappuccinatore LAVAGEM DO DISTRIBUIDOR LAVAGEM GRUPO PROGRAMAÇÃO DE LEITE Test menu...
  • Página 149 Portugues 8.2.3 Descrição das mensagens do menu de programação DEFINIÇÃO GERAL N. ° ITEM VISOR Descrição Accionando "OK" no menu "IDIOMA" é possível entrar na selecção da Idioma ITALIANO mesma. DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAGNOL PORTUGUES NEDERLANDS 한국어 Polski PLACA AQUECEDORA DE CHÁVENAS % (excepto o Mod.
  • Página 150 Portugues N. ° ITEM VISOR Descrição Expresso Para cada bebida é possível modificar a quantidade de água e café moído a utilizar na distribuição e programada em fase de instalação. 1.1. DOSE DE MOAGEM Confirmando “BAIXA” ou “ALTA”, a dose é reduzida 1 g ou incrementada 1 g. Confirmando “STANDARD”, a dose a utilizar na distribuição é...
  • Página 151 Portugues Baixa Standard Elevada 8.2. DOSE ÁGUA 27...2702 8.3. QUANTIDADE DE LEITE 3…180 Cappuccino 9.1. DOSE DE MOAGEM Baixa Standard Elevada 9.2. DOSE ÁGUA 27...2702 9.3. QUANTIDADE DE LEITE 3…180 Caffè Latte 10.1. DOSE DE MOAGEM Baixa Standard Elevada 10.2. DOSE ÁGUA 27...2702 10.3.
  • Página 152 Portugues “OFF”, não é executada nenhuma pré-infusão. BREVE “BREVE”, obtém-se a “pré-infusão” programada pelo Técnico de manutenção. LONGA “LONGA”, obtém-se a “pré-infusão” aumentada 1 seg. Progr. Água quente Com esta função é possível modificar a funcionalidade da tecla de água quente. "DESACTIVADA", ao pressionar a tecla de água quente, é...
  • Página 153: Filtro Amaciador

    Portugues seguir instruções (para obter informações sobre as pastilhas, contacte um Centro de assistência autorizado). Procedimento: O procedimento começa pela "LAVAGEM GRUPO" Pressione a tecla "Enter"; aparece no visor "INSERIR A PASTILHA NO GRUPO" Remova o grupo café; aparece no visor "INSERIR O GRUPO" Introduza a pastilha no interior do grupo café...
  • Página 154 Portugues Technical MENU LAVAGEM N. ° ITEM VISOR Descrição Função que permite a distribuição de uma quantidade de vapor para evitar a formação de Lavagem Cappuccinatore sedimentos no Cappuccinatore. LAVAGEM DO DISTRIBUIDOR Função que permite a distribuição de uma quantidade mínima de água quente (cerca de 5 cc) para evitar a formação de sedimentos no distribuidor de café.
  • Página 155 Portugues 8.2.4 PROGRAMAÇÃO DE LEITE “PROGRAMAÇÃO DE LEITE" é um comando directo que permite programar e memorizar a quantidade de leite para a bebida seleccionada. Seleccione No visor, aparece o ícone de programação (1) "PROGRAMAÇÃO DE LEITE" Pressione e mantenha A máquina começa a distribuir apenas leite pressionado o botão...
  • Página 156: Funcionamento E Utilização

    Portugues FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO Antes de utilizar a máquina As crianças não devem é necessário brincar com o aparelho. A atentamente a presente limpeza e manutenção do publicação e tomar um aparelho não devem ser bom conhecimento geral efectuadas crianças da própria máquina.
  • Página 157: Ligação Automática Programada

    Portugues Ligação automática programada É possível quando a máquina estiver em “STAND-BY” e estiver activa a função “LIGAÇÃO AUTOM.”. A ligação da máquina vai acontecer no horário programado. Ligação temporária a partir de stand-by Ligação manual com a máquina em “STAND-BY”. Para tal, pressione durante 3 segundos o botão ilustrado na figura.
  • Página 158 Portugues Pressione a tecla correspondente à bebida desejada. As teclas de distribuição são pressionadas durante cerca de 1 seg. Notas: As definições: “alto = longo” e “baixo = curto”, indicam os dois diferentes níveis de distribuição. (*) = veja o capítulo "Programação de leite" TABELA DE DISTRIBUIÇÕES Distribuição Sequência das teclas...
  • Página 159 Portugues TABELA DE DISTRIBUIÇÕES A quantidade de água e café é definida no menu Large coffee / Ice Americano de programação. Bebida composta por café ao Contudo, é possível bloquear a distribuição da qual pode ser adicionada água água e/ou do café conforme pretender ao quente (Large coffee) ou água pressionar a tecla G durante a distribuição do fria (ICE Americano)
  • Página 160: Vapor

    Portugues Vapor Embora todos os botões já estejam programados com (Excepto o modelo COFFEE) valores padrão, é preciso • Introduza o tubo de distribuição de vapor na bebida a aquecer. verificar bebida • Vire no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio a torneira de distribuição de vapor.
  • Página 161: Programação Das Teclas De Distribuição

    Portugues Programação das teclas de Mensagens no visor distribuição As quantidades de bebidas associadas às respectivas teclas A seguir apresenta-se um podem ser programadas directamente no teclado. Para programar e reprogramar as teclas siga as seguintes lista de alarmes (além dos instruções: Quantidade de café: já...
  • Página 162: Manutenção

    Portugues ERRO BOMBA 1-2 ou 3-4 Uma das bombas sofreu uma avaria. A máquina continua a funcionar, mas é necessário contactar o CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO. ERRO SENSOR 1 2 Aparece quando um sensor de temperatura sofrer uma avaria. Desligue a máquina e ligue para o CENTRO de ASSISTÊNCIA AUTORIZADO.
  • Página 163: Limpeza E Manutenção

    Portugues LIMPEZA E MANUTENÇÃO Antes de realizar qualquer Em caso de anomalias de operação de manutenção funcionamento, desligue e/ou limpeza, desligue o imediatamente o aparelho, aparelho colocando desligue alimentação interruptores na posição eléctrica tirando a ficha e “OFF”, desligue contacte centro alimentação eléctrica...
  • Página 164: Limpeza E Manutenção Ordinária

    Portugues Uma manutenção e uma limpeza regulares preservarão e manterão eficiente o aparelho por um período maior e 10.2 Limpeza e manutenção garantirão o respeito das normais normas higiénicas. ordinária Todos os componentes A fim de garantir o funcionamento correcto do aparelho, é aconselhável seguir as disposições e os tempos indicados devem lavados...
  • Página 165: Plano De Manutenção

    Portugues 10.2.1 Plano de manutenção COMPONENTE A LIMPAR Manutenção Distribuidor de café Veja o parágrafo "Limpeza do distribuidor de café". Grupo café Veja o parágrafo "Limpeza do Grupo café". Bandeja de limpeza e respectiva grelha Veja o parágrafo "Limpeza da bandeja de limpeza e respectiva grelha". Gaveta de recolha das borras Veja o parágrafo "Limpeza da gaveta de recolha das borras".
  • Página 166: Limpeza Do Distribuidor De Café

    Portugues 10.2.2 Limpeza do distribuidor de café 10.2.3 Limpeza do grupo café 10.2.2.1 Limpeza manual do distribuidor de 10.2.3.1 Limpeza manual do grupo café café É possível remover: • a protecção superior do distribuidor puxando-a para si; Acabe o café em grãos, •...
  • Página 167: Limpeza Do Cappuccinatore

    Portugues 10.2.4 Limpeza da bandeja de limpeza e 10.2.9 Limpeza do Cappuccinatore respectiva grelha Tire a bandeja de limpeza da máquina e lave-a com água Não execute nenhuma corrente, tendo um cuidado particular com a grelha. operação de limpeza do 10.2.5 Limpeza da gaveta de recolha Cappuccinatore quando a das borras...
  • Página 168: Manutenção Extraordinária

    Portugues 10.3 Manutenção extraordinária Todas as intervenções de reparação e substituição de partes fazem parte da manutenção extraordinária. Portanto, são da exclusiva competência do Técnico de manutenção. 10.3.1 Moinho de café bloqueado • Um corpo estranho no café em grãos pode provocar o bloqueio das mós como consequente bloqueio da máquina, evidenciado pela mensagem “ERRO MÓ”...
  • Página 169 Portugues Mod. DUO • Tire os parafusos. • Tire a roda dentada. parafusos roda dentada • Desparafuse e tire a virola de regulação e limpe ambas as mós por meio de um aspirador e um pincel. Verifique o estado de desgaste das mós.
  • Página 170 Portugues Mod. DUO O afrouxamento de 1/2 volta da virola de ajuste é fundamental para evitar o bloqueio e danos nas mós. • Abra a comporta. Para retomar o normal uso máquina, será necessário executar novamente o ajuste da • Recoloque a roda dentada e bloqueie-a apertando os parafusos.
  • Página 171: Resolução De Problemas

    Portugues RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS São apresentadas em seguida algumas eventuais anomalias de funcionamento da máquina. Quando na caixa “Notas/intervenções sugeridas” aparecer o símbolo "Técnico de manutenção", a intervenção deverá ser executada pelo Técnico de manutenção. Notas / intervenções sugeridas Inconveniente Causa A máquina não liga Tensão inexistente...
  • Página 172: Armazenamento - Eliminação

    Portugues ARMAZENAMENTO - ELIMINAÇÃO 12.1 Recolocação noutro local Se o aparelho tiver de ser recolocado noutro local, é necessário: • desligá-lo da rede de alimentação; • realizar limpeza geral do aparelho como indicado no capítulo “Limpeza e manutenção”; • recolocar os vários componentes no respectivo local e fechar as portinholas;...
  • Página 173: Informações Para Os Utilizadores

    Portugues INSTRUÇÕES PARA A DEMOLIÇÃO INFORMAÇÕES PARA OS UTILIZADORES nos termos do artigo 13.º do Decreto Legislativo italiano n.º 151, de 25 de Julho de 2005, “Aplicação das Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relativas à redução da utilização de substâncias perigosas nos aparelhos eléctricos e electrónicos, além da eliminação dos resíduos”.
  • Página 174 Automatyczny ekspres do kawy espresso...
  • Página 175: Główne Elementy

    Polski GŁÓWNE ELEMENTY Mod. LUXE / Mod. COFFEE / Mod. CAPPUCCINO / Mod. CAPPUCCINO Lewy panel Drzwiczki Przeźroczysta barierka Kasetka na fusy Panel tylny 17 Rurka wylotu pary (nie dotyczy wersji COFFEE) Taca do podgrzewania filiżanek 18 Wyłącznik główny Drzwiczki do kawy wstępnie zmielonej (nie dotyczy „I”...
  • Página 176 Polski Model DUO Lewy pojemnik na kawę ziarnistą Lewe pokrętło regulacji mielenia Zespół lewego młynka...
  • Página 177: Zasady Bezpieczeństwa

    Polski ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Wyłącznie do użytku profesjonalnego. Urządzenie należy instalować wyłącznie Urządzenie typu miejscach, w których może profesjonalnego nie może być być ono kontrolowane przez montowane na zewnątrz. Nie wykwalifikowany personel. należy umieszczać go w pomieszczeniach, w których Urządzenie może być użytkowane przez temperatura nie przekracza dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz przez 2°C lub jest wyższa niż...
  • Página 178 Polski Przed podłączeniem W przypadku wymiany urządzenia sieci rurek zasilających należy wodnej należy zapoznać użyć dołączonego się wszelkimi urządzenia nowego obowiązującymi zestawu rurek przepisami krajowymi i korzystać ponownie ich przestrzegać. zestawu starego. Jeżeli kabel zasilający jest Dostęp części uszkodzony, musi być...
  • Página 179 Polski SPIS TREŚCI GŁÓWNE ELEMENTY 12 PRZECHOWYWANIE - UTYLIZACJA URZ DZENIA 1 WST P DO INSTRUKCJI 12.1 PRZENIESIENIE URZ DZENIA W INNE MIEJSCE 1.1 WPROWADZENIE 12.2 OKRES NIEU YWANIA I PRZECHOWYWANIE 1.2 ZASTOSOWANE SYMBOLE URZ DZENIA 2 INFORMACJE O URZ DZENIU 13 ZASADY POST POWANIA Z 2.1 INFORMACJE DLA U YTKOWNIKA URZ DZENIEM PO ZAKO CZENIU JEGO...
  • Página 180: Wst P Do Instrukcji

    Polski WSTĘP DO INSTRUKCJI Wprowadzenie Autoryzowane centra obsługi klienta są również Niniejsza instrukcja stanowi dyspozycji w razie potrzeby integralną część urządzenia, uzyskania wyjaśnień dlatego należy ją technicznych, informacji o przechowywać dobrze działaniu urządzenia, znanym i łatwo dostępnym wsparcia technicznego miejscu, dbając o jej właściwy dostawy części zamiennych.
  • Página 181 Niniejsze urządzenie jest produkowane i wprowadzane i udoskonaleń w opisywanych do obrotu przez firmę SaGa Coffee S.p.A. SaGa Coffee S.p.A. udziela gwarancji na produkt. Saeco jest modelach bez konieczności zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Koninklijke Philips N.V., który może być wykorzystywany tylko na uprzedniego informowania o podstawie licencji firmy Koninklijke Philips N.V.
  • Página 182: Zastosowane Symbole

    Polski Zastosowane symbole W niniejszej instrukcji zastosowano różne ostrzeżenia w celu zwrócenia uwagi użytkownika na poziom zagrożenia lub wymagany poziom umiejętności. Każdy symbol opatrzony jest komunikatem, w którym objaśniono procedury i udzielono użytecznych informacji. Uwaga Informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika i stanu maszyny. Zakaz Symbol ten określa czynności/operacje, których nie wolno wykonywać.
  • Página 183: Informacje O Urz Dzeniu

    Polski INFORMACJE O URZĄDZENIU Informacje dla użytkownika Serwisant jest zobowiązany do zapoznania się z zasadami bezpieczeństwa określonymi w niniejszej instrukcji oraz do ich bezwzględnego przestrzegania z punktu widzenia Urządzenie należy technicznego, zapewnić bezpieczeństwo wykonywania czynności związanych montażem, zamontować w miejscu rozruchem, obsługą...
  • Página 184: Oznaczenie Urz Dzenia

    Polski Niewłaściwe użycie Zabronione jest usuwanie urządzenia: modyfikowanie tabliczki znamionowej. użycie niezgodne przeznaczeniem użytkowym i/lub ze sposobami użytkowania określonymi w niniejszej instrukcji; Kontaktując się serwisem technicznym, • wszelkie czynności wykonywane w urządzeniu, jeżeli są sprzeczne ze wskazówkami podanymi w niniejszej instrukcji; należy zawsze podać...
  • Página 185: Dane Techniczne

    Polski Blok zaparzający kawę Dane techniczne Wymiary (dł. x wys. x gł.) 410 x 695 x 550 mm Napięcie zasilania 230V/400V 2N Długość kabla zasilającego 1,500 mm Pobór Model LUXE patrz tabliczka znamionowa mocy Model COFFEE patrz tabliczka znamionowa Model CAPPUCCINO patrz tabliczka znamionowa Blok zaparzający kawę...
  • Página 186: Bezpiecze Stwo

    SaGa Coffee opracowała w swoich zakładach • uważnie zapoznać się z zasadami określonymi w dokumentację techniczną urządzenia Idea RST na niniejszej instrukcji oraz w załączonych dokumentach; podstawie wymienionych niżej norm, które zostały uwzględnione na etapie projektowania: •...
  • Página 187: Uprawnienia Operatorów

    Polski instalować Uprawnienia operatorów urządzenia Ze względów bezpieczeństwa wyróżniono dwa miejscach, w których rodzaje operatorów, którzy mają różne uprawnienia: stosowany jest Użytkownik strumień wody. Osoba wyznaczona wyłącznie do obsługi i do monitorowania urządzenia. Taki użytkownik może: uruchamiać urządzenie, regulować Urządzenie należy parametry jego działania, wyłączać...
  • Página 188: Urz Dzenia Zabezpieczaj Ce

    Polski Urządzenia zabezpieczające Inne zagrożenia Urządzenia opisywane Nie używać pojemników, które nie są niniejszej instrukcji wykonano wykonane z materiału nadającego się zgodnie specyficznymi „do artykułów spożywczych”. obowiązującymi przepisami Parametry konstrukcyjne europejskimi i zabezpieczono urządzeń będących je pod względem wszystkich przedmiotem niniejszej części potencjalnie...
  • Página 189: Przenoszenie I Przechowywanie

    Polski PRZENOSZENIE I PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA Rozładunek i przenoszenie urządzenia Rozładunek urządzenia ze środka transportu i jego przenoszenie mogą być wykonywane tyko przez wykwalifikowane osoby przy użyciu narzędzi odpowiednich do przenoszonego ciężaru. Urządzenie zawsze musi się znajdować w położeniu pionowym. Nie należy wykonywać następujących czynności: ciągnąć...
  • Página 190: Monta

    Polski MONTAŻ Ostrzeżenia Sprawdzić, czy blat, na którym zamierza się Urządzenie może być zainstalować urządzenie, instalowane na zewnątrz i należy ma odpowiednie wymiary unikać instalowania i jest na tyle wytrzymały, pomieszczeniach, których aby bezpiecznie utrzymać temperatura jest niższa niż +2°C tego typu urządzenie.
  • Página 191: Rozpakowanie I Usytuowanie Urz Dzenia

    Polski Gdyby urządzenie musiało być ustawione w pobliżu ściany, należy pozostawić przestrzeń o szerokości co najmniej 8 cm pomiędzy jego tylnym panelem a murem, aby przez kratkę na tym panelu mogło swobodnie wydostawać się powietrze. Rozpakowanie i usytuowanie urządzenia Śruby mocujące Po otrzymaniu urządzenia należy się...
  • Página 192: Podł Czenie Do Sieci Wodnej

    Polski Przed podłączeniem do Podłączenie do sieci wodnej urządzenia uzdatniacza Przed podłączeniem wody należy wykonać urządzenia sieci płukanie, dopóki woda wodnej należy zapoznać nie będzie przejrzysta, się wszelkimi dopiero potem obowiązującymi podłączyć uzdatniacz przepisami krajowymi i do urządzenia. ich przestrzegać. Rurka sieci wodnej Upewnić...
  • Página 193: Podłączenie Do Sieci Elektrycznej

    Polski Podłączyć do sieci wodnej uzdatniacz. Podłączenie do sieci elektrycznej Serwisant, który wykonuje montaż urządzenia, powinien się upewnić, czy: układ zasilania elektrycznego jest zgodny z zasadami bezpieczeństwa; napięcie zasilania jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. W razie wątpliwości nie wolno wykonywać...
  • Página 194 Polski - Kabel zasilający typu H07RNF, przekrój 4 x 2,5 mm2 Sprawdzić, czy wtyczka kabla zasilającego będzie łatwo dostępna również po wykonaniu montażu. Punkt podłączenia Przewód neutralny - niebieski Przewód fazowy - brązowy (gniazdko elektryczne lub Przewód fazowy - czarny Uziemienie - żółto-zielony wyłącznik - Podłączenie wtyczki do dwufazowej sieci...
  • Página 195 Polski Wyłącznik wielobiegunowy powinien być dostosowany do mocy urządzenia i powinien być w stanie odłączyć wszystkie bieguny napięcia. Sprawdzić, czy kable elektryczne instalacji są dostosowane do mocy urządzenia.
  • Página 196: Opis Elementów Sterowniczych

    Polski OPIS ELEMENTÓW STEROWNICZYCH Elementy sterowania W przypadku wszelkich czynności związanych z czyszczeniem lub Na urządzeniu znajdują się następujące elementy sterowania: Wyłącznik główny konserwacją wnętrzu Panel sterowania urządzenia należy odłączyć je od 6.1.1 Wyłącznik główny sieci elektrycznej, ustawiając wyłącznik wielobiegunowy w Gdy urządzenie jest podłączone do sieci elektrycznej i wyłącznik wielobiegunowy znajduje się...
  • Página 197 Polski 6.1.3 Opis przycisków w fazie normalnej pracy 6.1.3.2 Wybór pojemnika (tylko model DUO) Wersja Duo jest wyposażona w 2 pojemniki na kawę i 2 młynki. Dzięki temu można podwoić liczbę dozowanych napojów lub wprowadzić produkty o różnej jakości. Aby wybrać dany pojemnik, należy nacisnąć na przycisk. Naciśnięcie poszczególnych przycisków powoduje dozowanie różnych napojów lub wykonywanie żądanych funkcji.
  • Página 198 Polski 6.1.3.3 Funkcja automatycznego wytwarzania pary (tylko modelach funkcją automatycznego wytwarzania pary) Aby włączyć wytwarzanie pary przez automatyczny generator pary, należy nacisnąć na 2 sekundy przycisk pokazany na rysunku. Wytwarzanie pary zakończy się automatycznie w momencie osiągnięcia wstępnie ustawionej temperatury. Wytwarzanie pary można zakończyć...
  • Página 199: Uzupełnianie I Uruchamianie

    Polski UZUPEŁNIANIE I URUCHAMIANIE Uzupełnianie kawy Regulacja pianki ziarnistej Zdjąć pokrywę pojemnika. Ilością pianki w napojach można sterować za Wsypać kawę ziarnistą do pojemnika. pomocą dźwigni regulacyjnej. Położyć pokrywę na pojemniku. Obrócenie dźwignią w prawo powoduje, że wytwarzana jest większa ilość pianki. Sprawdzić, czy w kawie nie znajdują...
  • Página 200: Regulacja Temperatury

    Polski Regulacja temperatury Regulacja stopnia mielenia Mleko wykorzystywane przez Niezależnie od mieszanki Cappuccinatore powinno być kawy zmielenie bardzo przechowywane drobne (wskaźnik urządzeniu chłodzącym ustawiony na wartościach zapewniającym temperaturę, niskich), zwiększa gęstość, która nie przekroczy 4°C i nie piankę napoju oraz czas należy pozostawiać...
  • Página 201: Pierwsze Uruchomienie Urz Dzenia

    Polski Mielenie jest ustawiane fabryce wartości Mimo iż wszystkie przyciski standardowe, ale można je zmienić w następujący sposób: • Otworzyć drzwiczki, obrócić pokrętłem w kierunku przeciwnym do są z góry zaprogramowane ruchu wskazówek zegara, aby spowodować drobniejsze zmielenie (wskaźnik ustawia się na wartości niskiej), lub w kierunku zgodnym z na wartości standardowe, ruchem wskazówek zegara w celu spowodowania grubszego zmielenia (wskaźnik ustawia się...
  • Página 202: Menu Programowania I Konserwacji

    Polski MENU PROGRAMOWANIA I KONSERWACJI rozdziale przedstawiono zasady ustawiania zmiany parametrów programowania urządzenia. Należy uważnie zapoznać się z treścią rozdziału, a wszelkie operacje należy wykonywać dopiero po dokładnym zrozumieniu Niektóre funkcje przewidują programowanie również jednej lub większej liczby danych (już zaprogramowanych na wartości standardowe). sekwencji czynności.
  • Página 203: Menu Programowania

    Polski Menu programowania 8.2.2 Struktura menu programowania Struktura menu programowania jest przedstawiona w punkcie „Struktura menu programowania”. USTAWIENIA OGÓLNE NR POZYCJI POZYCJA MENU punkcie „Opis komunikatów menu Język programowania” przedstawione są wszystkie ITALIANO pozycje dostępne w menu programowania. DEUTSCH ENGLISH 8.2.1 Dostęp menu...
  • Página 204 Polski 27...2702 Niska 10.3. ILOŚĆ MLEKA Standard 3…180 Wysoka milk 3.2. Ilość wody 11.1. ILOŚĆ MLEKA 27...2702 3…180 Coffee x2 FLAT WHITE 4.1. Ustawienie młynka 12.1. Ustawienie młynka Niska Niska Standard Standard Wysoka Wysoka 4.2. Ilość wody 12.2. Ilość wody 27...2702 27...2702 LARGE COFFEE...
  • Página 205 Polski MENU MYCIA NR POZYCJI POZYCJA MENU Płukanie spieniacza MYCIE DOZOWNIKA PŁUKANIE JEDNOSTKI PARZENIA PROGRAMOWANIE MLEKA Menu testowe...
  • Página 206 Polski 8.2.3 Opis komunikatów w menu programowania USTAWIENIA OGÓLNE WYŚWIETLACZ Opis POZYCJI Język W przypadku naciśnięcia „OK” w menu „JĘZYK” można ITALIANO wejść do trybu wyboru języka. DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAGNOL PORTUGUES NEDERLANDS 한국어 Polski Podrzewacz kubków % (nie dotyczy modelu DUO) 0..100% Funkcja ta pozwala na uruchomienie tacy do podgrzewania filiżanek, regulując poziom w zakresie od 0 do 100%, skokowo co 10 jednostek.
  • Página 207 Polski WYŚWIETLACZ Opis POZYCJI Espresso W przypadku każdego napoju można zmienić ilość wody i mielonej kawy, jakie zostaną zastosowane podczas parzenia, a jakie zaprogramowano w trakcie instalacji. 1.1. Ustawienie młynka W przypadku potwierdzenia opcji „NISKA” lub „WYSOKA” dawka zostaje zmniejszona o 1 g lub zwiększona o 1 g. Niska Po potwierdzeniu opcji „STANDARDOWA”...
  • Página 208: Flat White

    Polski Niska Standard Wysoka 8.2. Ilość wody 27...2702 8.3. ILOŚĆ MLEKA 3…180 Cappuccino 9.1. Ustawienie młynka Niska Standard Wysoka 9.2. Ilość wody 27...2702 9.3. ILOŚĆ MLEKA 3…180 Caffè Latte 10.1. Ustawienie młynka Niska Standard Wysoka 10.2. Ilość wody 27...2702 10.3. ILOŚĆ...
  • Página 209 Polski opcji „OFF” nie jest przeprowadzane parzenie wstępne. KRÓTKI opcji „KRÓTKA” następuje parzenie wstępne zaprogramowane przez serwisanta. DŁUGI opcji „DŁUGA” następuje parzenie wstępne zwiększone o 1 sekundę. Programowanie gorącej wody Dzięki tej funkcji można zmienić funkcję przycisku Gorąca woda. Wyłącz. Po naciśnięciu przycisku „NIEAKTYWNA”...
  • Página 210: Filtr Wody

    Polski postępować według (w celu uzyskania informacji o pastylkach należy się zwrócić do autoryzowanego centrum obsługi klienta). instrukcji Procedura: Proces rozpoczyna się od „MYCIA BLOKU”. Nacisnąć przycisk „Enter”; na wyświetlaczu widnieje komunikat „WŁÓŻ PASTYLKĘ DO BLOKU” Wyjąć blok kawy; na wyświetlaczu widnieje komunikat „WŁÓŻ BLOK” Włożyć...
  • Página 211 Polski Technical MENU MYCIA WYŚWIETLACZ Opis POZYCJI Płukanie spieniacza Funkcja pozwalająca na wytworzenie pewnej ilości pary w celu uniknięcia tworzenia się osadów w Cappuccinatore. MYCIE DOZOWNIKA Funkcja pozwalająca na wytworzenie minimalnej ilości gorącej wody (około 5 ml) w celu uniknięcia tworzenia się osadów w dozowniku kawy.
  • Página 212 Polski 8.2.4 PROGRAMOWANIE MLEKA „PROGRAMOWANIE MLEKA” jest to bezpośrednia funkcja, która umożliwia zaprogramowanie i zapisanie w pamięci ilości mleka dla wybranego napoju. Wybrać Na wyświetlaczu pojawia się ikona programowania (1). „PROGRAMOWANIE MLEKA” Nacisnąć i przytrzymać Urządzenie zaczyna nalewać tylko mleko. przycisk napoju, który zamierza się...
  • Página 213: Działanie I Obsługa Urz Dzenia

    Polski DZIAŁANIE I OBSŁUGA URZĄDZENIA Przed użyciem Dzieci nie powinny bawić urządzenia należy się urządzeniem. uważnie przeczytać Czynności związane niniejszą instrukcją i czyszczeniem poznać ogólne konserwacją urządzenia zasady działania mogą być urządzenia. wykonywane przez dzieci bez opieki osoby dorosłej. Po okresie nieużywania urządzenia, przed Statusy urządzenia...
  • Página 214: Zaprogramowane Wł Czanie Automatyczne

    Polski Zaprogramowane włączanie automatyczne Jest możliwe, kiedy urządzenie jest w „trybie gotowości” i aktywna jest funkcja „AUTOMATYCZNE URUCHOMIENIE”. Urządzenie jest włączane konkretnej godzinie, jaką zaprogramowano. Tymczasowe włączanie z „trybu gotowości” Uruchamianie ręczne, kiedy urządzenie znajduje się w „trybie gotowości”. Należy nacisnąć i przytrzymać przez 3 sekundy przycisk pokazany na rysunku.
  • Página 215 Polski Nacisnąć przycisk odpowiadający żądanemu napojowi. Przyciski nalewania należy nacisnąć i przytrzymać przez około 1 s. Uwagi: Określenia „wysoki = długi” i „niski = krótki” wskazują różne poziomy nalewania. (*) = patrz rozdział „Programowanie mleka” TABELA WYTWARZANYCH NAPOJÓW Wytwarzany napój Sekwencja przycisków Liczba Poziom...
  • Página 216 Polski TABELA WYTWARZANYCH NAPOJÓW Large coffee / Ice Ilość wody i kawy ustawia się w menu Americano programowania. Napój składający się z Można jednak zablokować w dowolnym kawy, do którego można momencie nalewanie wody i/lub kawy, dolać gorącej wody naciskając przycisk G w trakcie dozowania (Large coffee) lub zimnej składnika, który zamierza się...
  • Página 217: Para

    Polski Mimo iż wszystkie przyciski Para są z góry zaprogramowane (nie dotyczy wersji COFFEE) na wartości standardowe, Zanurzyć rurkę wylotu pary w napoju, który zamierza się podgrzać. należy sprawdzić, • Obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara kurek dozowany napój jest do wytwarzania pary.
  • Página 218: Programowanie Przycisków Nalewania

    Polski Programowanie przycisków Komunikaty na nalewania wyświetlaczu Liczby napojów przypisanych do poszczególnych przycisków Poniżej zamieszczono wykaz można zaprogramować bezpośrednio za pomocą klawiatury. Aby zaprogramować i przeprogramować przyciski, alarmów (poza tymi, które już należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami: Ilość kawy: opisano), pojawiających się...
  • Página 219: Wyłączanie Urządzenia

    Polski BŁĄD POMP 1-2 lub 3-4 Jedna z pomp uległa awarii. Urządzenie nadal działa, ale konieczne jest skontaktować się z AUTORYZOWANYM CENTRUM OBSŁUGI KLIENTA. BŁĄD CZUJNIKA 1 2 Pojawia się, kiedy czujnik temperatury uległ awarii. Wyłączyć urządzenie i zadzwonić do AUTORYZOWANEGO CENTRUM OBSŁUGI KLIENTA.
  • Página 220: Czyszczenie I Konserwacja

    Polski CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Przed wykonaniem W razie nieprawidłowości w jakiejkolwiek czynności działaniu wyłączyć serwisowej i/lub natychmiast urządzenie, czyszczenia należy odłączyć zasilanie elektryczne, wyłączyć urządzenie, wyjmując wtyczkę z gniazdka i ustawiając wyłączniki w skontaktować się z najbliższym położeniu „OFF”, punktem serwisowym. odłączyć...
  • Página 221: Ce Czyszczenie I Konserwacja

    Polski Regularna konserwacja i regularne czyszczenie zachowują i utrzymują sprawność urządzenia 10.2 Bieżące czyszczenie i przez dłuższy czas oraz gwarantują konserwacja przestrzeganie zasad higieny. Wszystkie elementy należy Aby zapewnić poprawną pracę urządzenia, myć tylko w letniej wodzie należy przestrzegać zasad i częstotliwości określonych w „PLANIE KONSERWACJI”.
  • Página 222: Plan Konserwacji

    Polski 10.2.1 Plan konserwacji KOMPONENT DO WYCZYSZCZENIA Konserwacja Dozownik kawy Patrz punkt „Czyszczenie dozownika kawy”. Blok kawy Patrz punkt „Czyszczenie bloku kawy”. Taca ociekowa i powiązana z nią kratka Patrz punkt „Czyszczenie tacy ociekowej i powiązanej z nią kratki”. Kasetka na fusy Patrz punkt „Czyszczenie kasetki na fusy”.
  • Página 223 Polski 10.2.2 Czyszczenie dozownika kawy 10.2.3 Czyszczenie bloku kawy 10.2.2.1 Czyszczenie ręczne dozownika kawy 10.2.3.1 Czyszczenie ręczne bloku kawy Można wymontować: górną osłonę dozownika, ciągnąc ją do siebie; Przed rozpoczęciem czyszczenia dolną osłonę dozownika, odkręcając dolne należy wyczerpać kawę ziarnistą. pokrętło;...
  • Página 224 Polski 10.2.4 Czyszczenie tacy 10.2.9 Czyszczenie ociekowej i powiązanej z nią Cappuccinatore kratki Wysunąć tacę ociekową z urządzenia i umyć ją pod Nie przeprowadzać żadnych bieżącą wodą, zwracając szczególną uwagę na kratkę. czynności związanych 10.2.5 Czyszczenie kasetki na fusy czyszczeniem Cappuccinatore, Kasetkę...
  • Página 225: Konserwacja Nadzwyczajna

    Polski 10.3 Konserwacja nadzwyczajna Konserwacja nadzwyczajna obejmuje wszystkie czynności związane z naprawą i wymianą części. Leżą one wyłącznie w kompetencji serwisanta. 10.3.1 Zablokowanie młynka • Ciało obce w kawie ziarnistej może spowodować zablokowanie elementów mielących, a w konsekwencji zablokowanie całego urządzenia, o czym świadczy komunikat „BŁĄD MŁYNKA”...
  • Página 226 Polski Model DUO Odkręcić śruby. Wyjąc koło zębate. śruby koło zębate Odkręcić wyjąć pokrętło regulacyjne wyczyścić oba elementy mielące za pomocą odkurzacza lub pędzelka. Sprawdzić stopień zużycia elementów mielących. W razie ewidentnych oznak uszkodzeń wymienić je. przegroda śruby narzędzie z wyposażenia pojemnik na kawę...
  • Página 227 Polski Model DUO Poluzowanie pokrętła regulacyjnego obrotu jest istotne, aby zapobiec blokowaniu się uszkodzeniu elementów mielących. Otworzyć przegrodę. przywrócić normalne działanie urządzenia, należy wykonać ponownie Umieścić na miejscu koło zębate i umocować je, przykręcając śruby. regulację mielenia. Włożyć na miejsce pojemnik na kawę. Zwrócić...
  • Página 228: Rozwi Zywanie Problemów

    Polski ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Poniżej wymieniono kilka możliwych nieprawidłowości w działaniu urządzenia. Kiedy w polu „Uwagi/Zalecane czynności” pojawia się symbol serwisanta, czynność taka powinna zostać wykonana przez serwisanta. Problem Przyczyna Uwagi/Zalecane czynności Urządzenie nie włącza się Brak zasilania Sprawdzić: czy wtyczka jest podłączona czy wyłącznik wielobiegunowy (zależnie od wyposażenia) jest włączony bezpieczniki w...
  • Página 229: Przechowywanie - Utylizacja

    Polski PRZECHOWYWANIE - UTYLIZACJA URZĄDZENIA 12.1 Przeniesienie urządzenia w inne miejsce Jeżeli konieczna jest zmiana miejsca położenia urządzenia, należy wykonać następujące czynności: odłączyć urządzenie od sieci zasilania; • wyczyścić całe urządzenie zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”; umieścić...
  • Página 230: Zasady Post Powania Zurz Dzeniem Po Zako Czeniu Jego Eksploatacji

    Polski ZASADY POSTĘPOWANIA Z URZĄDZENIEM PO ZAKOŃCZENIU JEGO EKSPLOATACJI INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKÓW Zgodnie z art. 13 włoskiego dekretu ustawodawczego nr 151 z dnia 25 lipca 2005 r. „Wprowadzenie w życie dyrektyw 2002/95/WE, 2002/96/WE i 2003/108/WE dotyczących zmniejszenia użytkowania substancji niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również...
  • Página 231 경고: 이 사용 설명서는 전문성을 충분히 갖춘 담당자 전용 설명서입니다.
  • Página 232 한국어 왼쪽 패널 도어 컵 보호 장치 커피 찌꺼기통 후면 패널 스팀 봉(커피 설정 제외) 컵 예열 표면 18 전원 버튼 분쇄 커피 도어 (CAPPUCCINO USA 설정 제외) "I" 전기 기능 사용 - 기기 켜짐 - 표시등 켜짐. “O” 전기 기능 사용 안 함 - 기기 꺼짐 - “I” 버튼 표시등 오른쪽...
  • Página 233 한국어 왼쪽 원두 투입구 왼쪽 분쇄기 조절 손잡이 왼쪽 커피 분쇄기 그룹...
  • Página 234 한국어 전문적인 용도로만 사용하십시오. 전문 기술자가 감독할 수 있는 장소에만 이 전문 가전 제품은 가전 제품을 실외에 설치할 수 설치하십시오. 없습니다. 온도가 2°C 이하로 내려가거나 32°C 이상으로 올라가는 8세 이상의 어린이 또는 장소로, 특히 습기가 신체적, 정신적, 감각적 많거나 먼지가 많은...
  • Página 235 한국어 이 가전 제품을 용수 튜브 교체 시에는 망에 연결하기 전에 오래된 튜브가 아닌 해당 국가에서 적용되는 새로운 튜브 세트(이 규정을 읽고 가전 제품과 함께 따르십시오. 제공)를 사용하십시오. 전원 코드가 손상된 내부 영역에 대한 경우 제조업체, 서비스 접근은 이 가전 제품의 센터...
  • Página 236 한국어 1.1 서문 1.2 사용되는 아이콘 2.1 사용자가 알아야 할 정보 2.2 이 가전 제품의 용도 2.3 가전 제품 식별 2.4 기술 사양 3.1 서문 3.2 일반 안전 지침 3.3 작업자 요건 3.4 안전 장치 3.5 상주하는 위험 요소 4.1 운반 차량에서 내리기 및 취급 4.2 보관...
  • Página 237 한국어 또한, 공식 서비스 센터는 기술 설명, 작동 이 설명서는 이 기기의 정보, 기술 지원 및 예비 필수적인 부분이며 부품 공급과 관련해 기기의 전체 이용할 수 있습니다. 수명(소유권 이전 포함)에 걸쳐 잘 알고 쉽게 접근할 수 있는 장소에 양호한 상태로 이...
  • Página 238 Bologna, Italy 이 제품은 SaGa Coffee S.p.A.에 의해 제조되었으며 제조사는 사전 통보 이 회사는 판매에 대한 책임을 집니다. SaGa Coffee S.p.A.는 제품을 보증합니다. Saeco는 Koninklijke 없이 설명된 모델을 Philips N.V.의 등록 상표이며 Koninklijke Philips N.V.에서 사용을 허가하는 라이센스를 부여합니다. 수정하고...
  • Página 239 한국어 이 사용 설명서에는 각종 위험 또는 기능 수준을 나타내는 다양한 종류의 경고 표시가 포함되어 있습니다. 각 아이콘 다음에는 절차를 설명하고 유용한 정보를 제공하는 메시지가 작성되어 있습니다. 경고 사용자 안전 및 기기 무결성에 대한 정보. 금지 수행하지 말아야 할 작업/작동을 설명할...
  • Página 240 한국어 유지관리 기사는 이 사용 설명서에 포함된 안전 경고를 자세히 읽고 준수함으로써 설치, 시작, 사용 및 유지관리 작업을 완벽하게 안전한 상태에서 수행해야 이 제품은 조명이 밝고 합니다. 안전하며 습기가 없고 제품의 무게를 지탱할 수 있는 위치 또는 카운터에 설치되어야 이 설명서에...
  • Página 241 한국어 다음 사항도 오용으로 데이터 플레이트를 수정 간주될 수 있습니다. 또는 개조하는 행위는 엄격히 금지됩니다. • 원래 용도에서 벗어난 용도 및/또는 이 사용 설명서에 설명되지 않은 방법 사용 기술 서비스 팀에 문의할 때는 항상 • 이 사용 설명서에 제공된 지침을 위반하는 가전 제품의...
  • Página 242 한국어 크기(가로 x 세로 x 높이) 410 x 695 x 550mm 공급장치 전원 230V/400V 2N 전원 코드 길이 1,500mm 전력 LUXE 모델 데이터 플레이트 확인 소비 COFFEE 모델 데이터 플레이트 확인 CAPPUCCINO 데이터 플레이트 확인 모델 추출 그룹 DUO 모델 데이터...
  • Página 243 • 전원 공급장치 규제 준수 확인 SaGa Coffee는 가전 제품 표준 및 규제에 따라 당사 • 정품 예비 부품 사용 구내에서 Idea RST 가전 제품 관련 기술 파일을 • 이 사용 설명서 및 첨부 문서에 포함된 지침 정독 마련했으며, 이는 디자인 단계에서 다음 표준을...
  • Página 244 한국어 전문 기술자가 감독할 수 있는 장소에만 이 이 가전 제품의 안전을 보장하려면 각기 다른 기술을 가전 제품을 지닌 작업자 2명이 필요합니다. 설치하십시오. 사용자 기기를 사용하고 감독하는 담당자입니다. 사용자는 기기를 시작하고 작동 매개 변수를 조정하고 기기를 중지하고 기기를 다시 채우고 받침을 비우고 기기의 오류...
  • Página 245 한국어 이 설명서에 설명된 "식품용"으로 적합한 기기는 시행 중인 관련 재료로 만든 용기만 유럽 규정을 준수하여 사용하십시오. 제조되었으며 잠재적 이 설명서에 설명된 위험 요소는 모두 기기의 기술 사양은 안전하다고 간주될 수 직접 스팀 또는 뜨거운 있습니다. 물 분사로부터 사용자를 보호하지 않습니다(커피 •...
  • Página 246 한국어 운반 차량에서 내리는 작업 및 가전 제품 취급 작업은 반드시 자격이 있는 담당자가 적절한 장비를 사용하여 수행해야 합니다. 가전 제품은 항상 수직 방향으로 유지되어야 합니다. 금지 사항: • 본체를 끄는 행위 • 운반 및 취급 중 뒤집거나 바닥에 두는 행위 •...
  • Página 247 한국어 기기가 설치된 표면의 크기와 강도가 안전하게 외부에 가전 제품을 견딜 수 있는지 설치할 수 없습니다. 확인하십시오. 온도가 +2°C 이하로 내려가거나 32°C 이상으로 올라가는 장소로, 특히 습기가 기기를 정확하고 많거나 먼지가 많은 인체공학적으로 곳에 본체를 설치하지 사용하려면 적어도 1m 마십시오. 물 분사기로 높이의...
  • Página 248 한국어 이 가전 제품을 벽에 가깝게 배치해야 하는 경우 가전 제품 뒤쪽과 벽 사이에 최소 8cm의 공간을 두어 가전 제품 뒤쪽의 공기 출구 그릴에 장애물이 없는지 확인해야 합니다. 고정 나사 가전 제품을 받으면 운반 중에 손상이 생기지 않았는지 지지발 또는 포장이 과도하게 열려서 포장 내부에 포함된 부품이...
  • Página 249 한국어 기기를 정수 필터에 연결하기 전에 물이 이 가전 제품을 용수 깨끗해질 때까지 세척 망에 연결하기 전에 과정을 수행합니다. 그 해당 국가에서 적용되는 후 정수 필터를 기기에 규정을 읽고 연결합니다. 따르십시오. 용수 망 호스는 IEC 용수 망이 61770 표준에 따라 0.15~0.8MPA(1.5~8bar) 인증을...
  • Página 250 한국어 • 필터를 용수 망에 연결합니다. 본체의 설치를 담당하는 유지관리 기사는 다음 사항을 확인해야 합니다. • 전원 시스템은 시행 중인 안전 지침을 준수합니다. • 전압은 본체 데이터 플레이트에 표시되어 있는 전압이어야 합니다. 의심이 생기는 경우 설치를 중단하고 자격을 갖춘 공인 담당자에게 문의하여...
  • Página 251 한국어 설치 후 전원 코드 - 전원 코드 유형 H07RNF 섹션 4x2.5mm2 플러그에 쉽게 접근할 수 있는지 확인합니다. 가전 제품이 연결되는 중립 – 파란색 위상 - 갈색 전기 소켓 또는 전극 위상 - 검정색 접지 - 노란색/초록색 스위치는 사용자가 쉽게 - 2상...
  • Página 252 한국어 전극 스위치는 기기 입력에 적합해야 하며 모든 전압 극성을 감지할 수 있어야 합니다. 시스템의 전기 케이블이 기기 입력에 비례하는지 확인합니다.
  • Página 253 한국어 기기 내부에서 어떤 종류의 청소 또는 이 가전 제품에는 다음과 같은 제어 기능을 갖추고 있습니다. • 전원 버튼 유지관리 작업을 수행할 • 제어판 때는 기기에서 전원을 차단하고 전극 스위치를 모두 "0"으로 기기가 전기 네트워크에 연결되어 있고 전극 스위치가 "I"로 설정된 경우 전원 버튼을 조작하면 다음과 같은 설정합니다.
  • Página 254 한국어 Duo 버전은 2개의 원두 투입구와 2개의 커피 분쇄기가 장착되어 있습니다. 따라서 추출할 음료를 두 배로 늘리거나 각기 다른 제품을 삽입할 수 있습니다. 버튼을 눌러 용기를 선택합니다. 이 버튼을 누르면 프로그래밍된 음료가 추출되거나 필수 작동을 수행합니다. 버튼 버튼 선택 버튼 위 대용량...
  • Página 255 한국어 자동 스팀 봉으로 스팀을 활성화하려면 그림에 표시된 버튼을 2초 동안 누릅니다. 스팀 추출은 사전 설정된 온도에 도달하면 자동으로 멈춥니다. 버튼을 다시 눌러 언제든지 스팀 추출을 중단할 수 있습니다. 스팀 추출 말단부의 온도는 음료 설정 메뉴 19. 자동 스팀에서 설정할 수 있습니다. 대안으로, 가열하고자 하는...
  • Página 256 한국어 • 용기 커버를 분리합니다. 음료에서 크레마의 양은 조절 레버의 조절에 따라 • 커피 원두를 투입구에 붓습니다. 결정됩니다. • 용기에 커버를 다시 씌웁니다. • 레버를 오른쪽으로 돌리면 더 많은 양의 크레마를 분쇄기를 손상시킬 수 얻을 수 있습니다. • 레버를 오른쪽으로 돌리면 더 적은 양의 크레마를 있으므로...
  • Página 257 한국어 카푸치네이토어에 커피 블렌드와 상관없이 사용되는 우유는 4℃ 매우 곱게 분쇄(낮은 이하의 온도에서 값의 노치)하면 밀도, 냉장고에 크레마의 양 및 음료 보관해야합니다. 추출 시간이 사용하지 않는 경우 증가합니다. 반대로 30분 이상 냉장고 밖에 굵게 분쇄(높은 값의 두지 마십시오. 노치)하면 밀도, 크레마의...
  • Página 258 한국어 모든 버튼이 이전에 분쇄는 제조사에서 기본 값으로 사전 설정하지만, 다음 절차에 따라 변경할 수 있습니다. • 도어를 열고 손잡이를 시계 반대 방향으로 돌려 곱게 기본 값으로 분쇄로 설정하거나(노치를 낮은 값으로 이동) 시계 프로그래밍되었더라도 방향으로 돌려 굵게 분쇄로 설정합니다(노치를 높은 값으로...
  • Página 259 한국어 이 장에는 본체의 프로그래밍 매개변수를 설정하고 변경하는 방법에 관한 지침이 포함되어 있습니다. 따라서 이 지침을 잘 읽고 정확한 작업 순서를 이해한 후 작업을 수행해야 합니다. 또한, 하나 이상의 데이터를 프로그래밍할 수 있는 일부 기능도 있습니다(기본 값으로 이미 프로그래밍함). 버튼 설명...
  • Página 260 한국어 프로그래밍 메뉴의 구조는 "프로그래밍 메뉴의 구조" 절에 설명되어 있습니다. 일반 설정 옵션 번호 메뉴 항목 "프로그래밍 메뉴의 메시지 설명" 절에서는 언어 프로그래밍 메뉴의 모든 항목을 설명합니다. ITALIANO DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAGNOL PORTUGUES NEDERLANDS 한국어 Polski 컵 예열 표면 % 0..100% 시각...
  • Página 261 한국어 27...2702 10.3. 우유량 Standard 3…180 HIGH 뜨거운 우유 3.2. 물량 11.1. 우유량 27...2702 3…180 커피 2잔 FLAT WHITE 4.1. 분쇄기 설정 12.1. 분쇄기 설정 Standard Standard HIGH HIGH 4.2. 물량 12.2. 물량 27...2702 27...2702 커피(큰잔) 12.3. 우유량 5.1. 분쇄기 설정 3…180 HOT WATER Standard...
  • Página 262 한국어 세척 메뉴 옵션 번호 메뉴 항목 카푸치네이토어 헹굼 CLEAN BREWING UNIT 그룹 헹굼 우유 프로그래밍 테스트 메뉴...
  • Página 263 한국어 일반 설정 옵션 표시 설명 번호 언어 언어를 선택하려면 "언어" 메뉴에서 "OK"를 누릅니다. ITALIANO DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAGNOL PORTUGUES NEDERLANDS 한국어 Polski 컵 예열 표면 % (DUO 모델 제외) 이 기능을 사용하면 10 간격으로 0~100% 범위에서 조절하여 컵 예열 0..100% 표면을...
  • Página 264 한국어 옵션 표시 설명 번호 추출 과정 중에 사용되었고 설치할 때 프로그래밍된 물과 분쇄 커피의 양은 에스프레소 커피 각 음료에 맞게 변경할 수 있습니다. 1.1. 분쇄기 설정 "줄임" 또는 "늘림"을 선택하여 용량을 1g씩 줄이거나 늘릴 수 있습니다. "표준"으로 설정하면 추출 과정에서 사용되는 양은 유지관리 기술자에 의해 프로그래밍된...
  • Página 265 한국어 Standard HIGH 8.2. 물량 27...2702 8.3. 우유량 3…180 카푸치노 9.1. 분쇄기 설정 Standard HIGH 9.2. 물량 27...2702 9.3. 우유량 3…180 Caffè Latte 10.1. 분쇄기 설정 Standard HIGH 10.2. 물량 27...2702 10.3. 우유량 3…180 뜨거운 우유 11.1. 우유량 3…180 FLAT WHITE 12.1.
  • Página 266 한국어 "꺼짐", 사전 추출 과정이 진행되지 않습니다. 짧게 "짧게", 유지관리 기술자에 의해 프로그래밍된 "사전 추출"이 수행됩니다. 길게 "길게", "사전 추출"이 1초씩 연장됩니다. 뜨거운 물 프로그래밍 이 기능을 사용하면 뜨거운 물 버튼의 기능을 변경할 수 있습니다. 비활성화 "꺼짐", 버튼을 누르면 다시 버튼을 누를 때까지 뜨거운 물이 계속 추출됩니다.
  • Página 267 한국어 지침을 따르십시오. 정제에 대한 자세한 정보를 확인하려면 공식 서비스 센터로 연락합니다. 절차: 과정은 "그룹 헹굼"에서 시작합니다. "입력" 버튼을 누릅니다. 제어판에 "그룹에 정제 넣기"가 표시됩니다. 추출 그룹을 분리합니다. 제어판에 "추출 그룹 삽입"이 표시됩니다. 정제를 추출 그룹에 넣은 후 추출 그룹을 다시 제자리에 설치합니다. 제어판에...
  • Página 268 한국어 기술 세척 메뉴 옵션 표시 설명 번호 카푸치네이토어 헹굼 이 기능을 사용하면 카푸치네이토어에 침전물이 쌓이는 것을 방지할 수 있도록 일정량의 스팀을 추출할 수 있습니다. CLEAN BREWING UNIT 이 기능을 사용하면 뜨거운 물을 소량 추출할 수 있으므로(약 5cc) 커피 추출구에 침전물이 쌓이는 것을 막을 수 있습니다. 이...
  • Página 269 한국어 "우유 프로그래밍"은 직접 제어할 수 있으며 선택한 음료에 대한 우유의 양을 프로그래밍하고 저장할 수 있습니다. "우유 프로그래밍"을 제어판에는 프로그래밍 선택합니다. 아이콘이 표시됩니다. (1) 프로그래밍할 음료에 기기에서는 우유만 따라 버튼을 길게 추출되기 시작합니다. 누릅니다. 우유가 원하는 만큼 커피 머신에서 우유 나왔을...
  • Página 270 한국어 기기를 사용하기 전에 어린이는 이 기기로 이 사용 설명서를 잘 장난해서는 안 됩니다. 읽고 기기에 대해 어린이는 보호자의 감독 충분히 파악하도록 없이 세척 및 유지관리 합니다. 작업을 수행할 수 없습니다. 일정 시간 기기를 전원 공급 장치와 관련하여 기기의 상태는 다음과 사용하지...
  • Página 271 한국어 이 작동 시작 기능은 기기가 "대기" 모드이고 "자동 작동 시작" 기능이 활성화되어 있는 경우에 사용할 수 있습니다. 기기는 프로그래밍된 시간에 켜집니다. 커피 머신이 대기 모드이면 수동 켜짐을 사용합니다. 그림에 표시된 버튼을 3초 동안 누르면 가능합니다. 프로그래밍된 대기 시간 내에 있으면...
  • Página 272 한국어 추출 버튼을 약 1초 동안 누릅니다. 참고: "늘림 = 길게" 및 "줄임 = 짧게" 정의는 각기 다른 두 추출 단계를 의미합니다. (*) = “우유 프로그래밍" 장 참조 추출 표 추출 버튼 순서 양 단계 설명 커피 줄임 기기는 공장 표준 설정으로 배송됩니다. 갓...
  • Página 273 한국어 추출 표 대용량 커피 / 아이스 물과 커피의 양은 프로그래밍 메뉴에 아메리카노 설정되어 있습니다. 뜨거운 물(대용량 커피) 그러나, 차단하려는 재료의 추출 과정 중 또는 차가운 물(아이스 G키를 눌러 취향에 맞도록 물과 커피의 아메리카노)이 첨가된 추출을 모두 고정하거나 혹은 하나씩 커피...
  • Página 274 한국어 모든 버튼이 이전에 기본 값으로 프로그래밍되었더라도 • 가열할 음료에 스팀 봉을 삽입합니다. 추출된 음료가 원하는 • 스팀 추출 선택기를 시계 반대 방향으로 돌립니다. 배로 추출되었는지 필요한 온도까지 예열이 되면 손잡이를 닫습니다(시계 방향). 확인합니다. 항상 사용하고 나면 이전에 가열된 음료의 그렇지...
  • Página 275 한국어 해당 버튼과 관련된 음료의 양은 키패드를 통해 바로 표시될 수 있는 알람 프로그래밍할 수 있습니다. 목록(이전에 설명한 것 버튼을 프로그래밍하거나 다시 프로그래밍하려면 아래 지침을 따르십시오. 이외에)과 관련된 기기 • 기기를 켜고 사용할 수 있도록 설정합니다. 상태가 아래에 나와 • 특정 추출구 아래에 용기를 놓습니다. •...
  • Página 276 한국어 펌프 중 하나에 결함이 있습니다. 기기는 계속 작동하지만, 공식 서비스 센터에 문의해야 합니다. 온도 센서에 결함이 있으면 표시됩니다. 기기를 끄고 공식 서비스 센터에 문의합니다. 보일러 가열 요소 중 하나에 결함이 있을 때 표시됩니다. 기기를 끄고 공식 서비스 센터에 문의합니다. 프로그래밍된...
  • Página 277 한국어 유지관리 및/또는 세척 결함이 있는 경우 가전 작업을 수행하기 전에 제품을 즉시 끄고 스위치를 "OFF" 위치로 소켓에서 플러그를 뽑아 설정하여 이 가전 전원에서 기기를 제품을 끕니다. 분리하고 가까운 서비스 소켓에서 플러그를 뽑아 센터에 문의하십시오. 전원 공급 장치에서 가전 제품을 분리하고 이...
  • Página 278 한국어 정기적 유지관리 및 세척을 통해 가전 제품이 오랫동안 문제없이 작동할 수 있고 기본적인 위생 표준을 준수할 수 있습니다. 모든 부품은 따뜻한 "유지관리 일정"에 설명된 지침과 시간에 따라 물로만 세척되어야 하며 유지관리 작업을 수행하면 기기는 올바르게 작동하게 됩니다. 부품의 모양이나 성능이 카푸치네이토어(카푸치노...
  • Página 279 한국어 세척할 부품 유지관리 커피 추출구 "커피 추출구 세척" 절을 참조하십시오. 추출 그룹 "추출 그룹 세척" 절을 참조하십시오. 물받이와 받침대 "물받이와 받침대 세척" 절을 참조하십시오. 커피 찌꺼기통 "커피 찌꺼기통 세척" 절을 참조하십시오. 뜨거운 물 및 스팀 추출구 "스팀 및 뜨거운 물 봉 세척" 절을 참조하십시오. 카푸치네이토어...
  • Página 280 한국어 다음 부분이 제거될 수 있습니다. 세척은 기기에 커피 원두가 없는 • 추출구의 상단 보호 커버, 밖으로 당겨 분리 • 추출구의 하단 보호 커버, 하단 손잡이의 나사를 상태에서 수행해야 합니다. 풀어 분리 • 커피 추출구, 밖으로 당김 • 커피 피팅, 약 90도 회전해서 분리 특수...
  • Página 281 한국어 기기에서 물받이를 분리하고 흐르는 물에 세척하고 기기가 "대기" 모드일 때 받침대를 특히 신경써서 세척합니다. 카푸치네이토어를 절대로 세척하지 물받이를 분리하고 커피 찌꺼기통을 분리하여 흐르는 않습니다. 물에 세척합니다. 카푸치네이토어는 사용 후 항상 세척해야 침전물이 굳는 현상을 부드러운 젖은 천으로 추출구를 세척합니다. 노즐이...
  • Página 282 한국어 예정되지 않은 유지관리에는 매일 수리 또는 부품 교체가 포함됩니다. 유지관리 기술자는 이 작업을 수행하도록 권한을 받은 유일한 사람입니다. • 커피 원두 사이에 이물질이 들어가면 분쇄기가 막히고 그 결과 기기도 막힙니다. "분쇄기 오류" 메시지가 표시됩니다. • 이 경우 커피 분쇄기를 열고 이물질을 제거합니다. 23 상단...
  • Página 283 한국어 • 나사를 제거합니다. • 톱니바퀴를 분리합니다. 나사 톱니바퀴 • 조절 링 너트를 풀어 제거하고 두 분쇄기 모두 진공 청소기와 브러시로 청소합니다. 분쇄기 마모 상태를 점검합니다. 손상이 없으면 교체합니다. 파티션 나사 제공된 도구 원두 투입구 • 진공 청소기로 커피 분쇄기에서 커피 원두를 제거합니다.
  • Página 284 한국어 이 반 바퀴를 돌려 링 너트를 풀어두면 분쇄기 막힘 및 손상을 방지할 수 있으므로 반드시 필요한 조치입니다. • 파티션을 엽니다. 기기를 다시 시작하기 전에 분쇄를 다시 조절해야 합니다. • 톱니바퀴를 다시 제자리에 설치하고 나사를 조여 고정합니다. • 원두 투입구를 제자리에 다시 설치합니다. 개스킷이...
  • Página 285 한국어 발생 가능한 기기 결함 목록은 다음과 같습니다. "참고 / 권장 간섭" 상자에 유지관리 기술자 아이콘이 있으면 유지관리 기술자만 수행해야 하는 작업이라는 뜻입니다. 결함 원인 참고 / 권장 간섭 기기가 켜지지 않습니다. 전압 없음 확인: 플러그가 연결되지 않은 경우 전극 스위치(있는 경우)가 켜져 있는...
  • Página 286 한국어 기기를 놓는 위치를 바꿔야 하는 경우 다음 사항을 반드시 확인하십시오. • 전원 공급 네트워크에서 본체가 분리되어 있습니다. • "세척 및 유지관리" 장에 설명된 대로 본체를 평상시와 같이 세척합니다. • 부품을 다시 원래대로 끼우고 도어를 닫습니다. • "포장 해체 및 설치" 절에 설명된 지침에 따라 기기를 들어...
  • Página 287 한국어 사용자가 알아야 할 정보 2005년 7월 25일자 Italian Legislative Decree 13항 151조 "전기 전자 장비의 특정 유해 물질 사용 및 폐기물 처리 제한과 관련한 규정 2002/95/EC, 2002/96/EC 및 2003/108/EC 이행"을 준수합니다. 커피 머신 또는 포장 상자에서 십자 표시된 폐기물 통 기호는...

Este manual también es adecuado para:

Cap020Cap020aCap020bCap020b 2m

Tabla de contenido