Schritt 6
Step 6
Pas 6
4,5°
Sitzneigeverstellung:
System X-99 besitzt eine automatische Sitzneigeoptimierung, die sich bei Gewichtsverlagerung
um bis zu 4.5° stufenlos neigt. Sie brauchen sie also nicht einzustellen, aber Sie können diese
Eigenschaft bewusst für Ihren Komfort einsetzen. Sie optimieren Ihre Beckenstellung bei vorderer Sitzposition
und erreichen einen offenen Sitzwinkel, der die Durchblutung, Atmung und Verdauungsfunktionen fördert.
Forward Tilt:
System X-99 has an automatic forward seat angle optimization, that through the shifting of the user's weight can
adjust as far as 4.5 degrees forward. You don't have to activate this adjustment, it moves with you to increase
your seated comfort. The pressure on your spinal column will be reduced in the front seated posture and you will
reach an open seat angle that promotes blood circulation, and the facilitation of breathing and digestion.
Inclinaison de l'assise vers l'avant :
Le Système X-99 optimise automatiquement l'angle de l'assise vers l'avant, jusqu'à une valeur maximale de 4,5°,
en fonction du poids que vous exercez sur le bord de l'assise . Dans cette position, la pression sur la colonne
vertébrale sera réduite, et votre corps adoptera un angle plus ouvert, favorisant tout à la fois la circulation sanguine,
la respiration et la digestion .
Zitneigverstelling:
Systeem X-99 heeft een automatische optimalisering van de zitneig die door gewichtsverplaatsing traploos tot
4.5° voorwaarts neigt. U hoeft deze instelling niet te gebruiken, maar kunt deze eigen-schap voor uw eigen comfort
benutten. Uw bekken kantelt en reduceert hier mee de statische belasting van de wervelkolom in de voorste
zitpositie. Deze zithouding bevordert de doorbloeding, maakt de ademhaling makkelijker en vermindert de druk
op het buikgebied.
Tilt in avanti:
System X-99 è in grado di ottimizzare in modo automatico l'angolo di seduta sul piano orizzontale, semplicemente
con lo spostamento del peso dell'utilizzatore, fino a 4.5 ° in avanti. Non c'è bisogno di alcuna azione manuale per
attivare questo meccanismo che è in grado di muoversi autonomamente per migliorare il comfort di seduta. La
pressione sulla colonna vertebrale nella posizione frontale sarà quindi alleggerita e questo faciliterà la circolazione
del sangue, migliorando la respirazione e la digestione.
Inclinação do Assento para a frente:
O Sistema X-99 tem um dispositivo que regula automáticamente o ângulo de inclinação do assento para a frente,
até 4.5 graus, pela simples deslocação do peso do utilizador. Este dispositivo não necessita de ajuste; ele
acompanha os seus movimentos, aumentando o seu conforto na posição de sentado. Quando se inclina para a
frente, a pressão na sua coluna vertebral é reduzida e obtem uma abertura do ângulo do assento que melhora
a circulação sanguínea e facilita a respiração e a digestão.
Inclinación hacia delante:
El Sistema X-99 tiene una optimización del ángulo del asiento hacia delante automática, la cual a través del
cambio de peso del usuario, se puede regular hasta 45º hacia delante. No necesita activar esta regulación, se
mueve con usted para aumentar su bienestar. La presión en su espina dorsal se verá reducida en una postura
hacia delante y alcanzará un ángulo abierto del asiento que estimula la circulación sanguínea, y facilita la respiración
y la digestión.
Stap 6
Step 6
Passo 6
Paso 6
Rollen:
Die von uns verwendeten Rollen entsprechen der DIN 12529. Die serienmäßige Ausrüstung der Stühle besteht
aus Rollen für weiche Fußböden. Falls Ihr Stuhl auf einem harten Boden eingesetzt wird, benötigen Sie weiche
Rollen. Der Austausch ist aus Sicherheitsgründen notwendig. Dies sollte bereits bei der Bestellung berücksichtigt
werden.
Gasfeder:
Das System X-99 wird als Arbeitssessel mit dem comforto-Lift geliefert. Die Gasfeder ist ein Verschleißteil. Sollte
diese einmal ausgetauscht werden müssen, so wenden Sie sich an Ihren zuständigen Fachhändler. Achtung:
Alle Arbeiten an der Gasfeder überlassen Sie bitte nur den ausgebildeten Fachleuten.
Castors:
All castors comply with the DIN 12529 standards. Chairs are supplied with castors suited for carpets. For use on
hard surfaces soft tread castors are recommended and must be specified at the time of ordering.
Lift:
The System X-99 operational swivel chair is supplied with the comforto-lift. The gas lift is subject to normal wear
and tear. Should it need to be replaced, please contact your dealer. Warning: Do not attempt to replace the
gas lift yourself! Leave it to the experts.
Roulettes:
D
Les roulettes qui sont utilisées correspondent à la norme DIN 12529. Les sièges sont livrés en série avec des
roulettes pour tapis. Si vous utilisez votre chaise sur un sol dur, vous avez besoin de roulettes molles. A observer
lors de la commande.
Lift:
Le siège de travail pivotant du Système X-99 est livré en série avec le lift comforto. La cartouche à gaz est une
partie soumise à l'usure. Si la cartouche à gaz présente un défaut, celle-ci doit être changée par votre revendeur.
Attention: Ne pas toucher la cartouche à gaz et laisser ce travail à des spécialistes.
GB
Rolwielen:
De rolwielen worden exact volgens din-norm 12529 gefabriceerd. De standaard uitrusting van de stoel bestaat
uit dubbele rolwielen voor een zachte ondergrond. Als uw stoel op een harde ondergrond gezet wordt, heeft u
zachte wielen nodig. Deze verwisseling is om veiligheidsredenen noodzakelijk. Gaarne bij bestelling opgeven.
Lift:
F
Systeem X-99 wordt in de burostoeluitvoering met comforto-lift geleverd. De gasveer is een aan slijtage onderhevig
onderdeel. Indien deze verwisseld moet worden, richt u zich dan tot uw vakhandelaar. Attentie: al het te verrichten
werk aan de gaslift a.u.b. overlaten aan de betreffende vakmensen.
Ruote:
NL
Le ruote sono conformi alla norma DIN 12529. Sono disponibili nelle versioni rigide (per pavimenti con moquette)
e morbide (per pavimenti duri).
Regolazione in altezza del sedile:
Le sedute System X-99 sono dotate di meccanismo a gas comforto per la regolazione in altezza. La cartuccia a
gas è tuttavia un componente soggetto ad usura. In caso di sostituzione è necessario contattare il nostro rivenditore
di zona. Avvertenza: non toccare la cartuccia a gas, la sua sostituzione richiede l'intervento di personale
specializzato.
I
Rodas:
As rodas que utilizamos estão conformes com a norma DIN 12529. O equipamento de série para cadeiras dispõe
de rodas para solos moles. No caso de pretender colocar a sua cadeira sobre um solo duro, terá de utilizar rodas
duras. A substituição deverá ser efectuada por questões de segurança Tal substituição deve ser referida logo no
momento da encomenda.
P
Amortecedor:
A cadeira System X-99 é fornecida como cadeira de trabalho, com elevador comforto. O amortecedor é uma peça
sujeita a desgaste. No caso de ser necessário substituí-lo, é favor dirigir-se ao seu técnico habitual. Atenção:
Qualquer intervenção no amortecedor deverá ser efectuada apenas por pessoal especializado.
Ruedas:
E
Todas las ruedas, cumplen con la normativa DIN 12529. Las sillas están provistas de ruedas adaptadas a moqueta.
Para uso en superficies duras se recomiendan las ruedas blandas, lo cual ha de ser especificado al hacer el
pedido.
Pistón:
La silla operativa del Sistema X-99 está provista del pistón comforto. El pistón de gas está sujeto al desgaste
normal por uso. Si ha de ser sustituido, por favor contacte con su distribuidor. Atención: no intente cambiar el
pistón de gas usted mismo, déjeselo a los expertos.
D
GB
F
NL
I
P
E