FRENCH
C A S Q U E D ' E S C A L A D E
A
G É N É R A L I T É S
Lisez S.V.P. ces instructions avec attention avant d'utiliser le produit et obser-
vez les recommandations qui s'y trouvent. La non-observance des instructions
qui suivent peut mener à une réduction de la protection offerte par ce produit.
Ce produit est un casque d'alpinisme conçu avant tout pour se protéger des
chutes de pierres et des chutes en général. Accoutumez-vous au produit avant
de l'utiliser pour la première fois.
Attention: l'alpinisme et l'escalade sont des sports à risque pouvant présen-
ter des dangers imprévisibles. Vous assumez toute la responsabilité pour vos
entreprises et vos décisions. Informez-vous sur les risques liés à ces activités
sportives avant de vous lancer dans leur pratique. Avant de vous lancer dans
l'alpinisme ou l'escalade, DYNAFIT vous recommande de suivre une formation
auprès de personnes compétentes (guides de montagne ou écoles d'alpinisme
p. ex.). Il est important de savoir comment conduire une opération de sauveta-
ge de façon sûre et correcte. Le fabricant décline toute responsabilité en cas
de mauvais usage de l'équipement ou d'erreur d'utilisation. Observez en outre
la certification de tous les autres éléments de votre équipement de sécurité. Ce
produit est fabriqué en accord avec le règlement (UE) 2016/425 sur les EPI.
La déclaration de conformité peut être consultée sur www.dynafit.com
Ce produit est un équipement de protection individuelle (EPI) de deuxième classe.
B
R E C O M M A N D A T I O N S D ' U T I L I S A T I O N
Utilisez ce produit exclusivement aux fins pour lesquelles il a été fabriqué et
ne l'employez pas au-delà de ses limites d'utilisation.
: Risque de décès
: Risque de blessure
: Utilisation correcte
Ce produit protège du risque de chutes de pierres et de chocs et correspond
à la norme EN 12492:2012. Les casques pour l'alpinisme et l'escalade sont
des équipements destinés à la protection du haut de la tête contre d'éventuels
dangers lors de l'alpinisme et l'escalade. Ces casques sont conçus principa-
lement pour absorber l'énergie de chocs et diminuer la gravité de blessures à
la tête. Cependant, le port d'un casque n'exclut pas entièrement la possibilité
de mort ou d'invalidité permanente. L'utilisation correcte est décrite dans l'IL-
LUSTRATION B.
ATTENTION: toutes les manipulations erronées ne sont pas forcément décrites.
RÉGLAGE DU CASQUE
Attention: un casque n'offre une protection optimale que lorsqu'il est adapté
correctement et individuellement à la forme et à la taille de la tête. Si cet ajus-
tage n'est pas possible, N'UTILISEZ PAS LE CASQUE, mais optez pour une
autre taille ou pour un autre modèle. Un casque mal adapté ou présentant une
mauvaise assise réduit grandement sa capacité de protection.
Illustration 1 - Adaptation à la taille de la tête de l'utilisateur: Système avec
bouton rotatif: Au moyen du bouton rotatif, relâchez tout d'abord au maximum
la sangle du tour de tête (tournez dans le sens contraire des aiguilles de la
montre) et positionnez le casque sur la tête. Faites ensuite tourner le bouton
dans le sens des aiguilles de la montre, jusqu'à ce que la sangle se maintienne
fermement autour de votre tête. Pour une assise parfaite, vous pouvez faire glis-
ser la sangle de serrage vers le haut ou vers le bas dans la région de la nuque.
Système avec sangle de réglage élastique: Desserrez au maximum la sangle de
tour de tête au moyen des deux pattes et mettez le casque en place. Tirez ensui-
te sur les deux pattes jusqu'à ce que la sangle se maintienne confortablement
mais fermement autour de votre tête. Pour une assise parfaite, vous pouvez
faire glisser la sangle vers le haut ou vers le bas dans la région de la nuque.
Illustration 2 – Adaptation de la jugulaire: La jugulaire passe sur les côtés de
la tête et se ferme sous le menton à l'aide de la boucle. Pour assurer une tenue
ferme et confortable, la longueur de la sangle peut se régler sous le menton.
Pour le positionnement latéral de la sangle, faites glisser les dividers et ad-
aptez la position sous les oreilles, en accord avec la forme de votre tête. Les
sangles ne doivent pas recouvrir les oreilles et la jugulaire ne doit pas exercer
de pression sur la gorge lorsque la boucle est fermée.
Illustration 3 – Fixation de lampe frontale: pour mettre en place une lampe
frontale sur votre casque, faites glisser la sangle de la lampe sous les éléments
flexibles se trouvant sur la partie externe de la coque, puis fixez-là sur l'arrière
du casque au moyen de la sangle élastique. Positionnez la lampe sur la partie
frontale du casque.
Illustration 4 – Fermeture magnétique: Fermeture: placez les deux éléments
de la boucle de forme à ce qu'ils s'emboîtent l'un dans l'autre. Un clic audible
se produit au moment de la fermeture de la boucle magnétique. Ouverture:
Tirez sur l'extrémité de l'élément inférieur de la boucle pour le détacher de
l'élément supérieur. Boucle rapide : Fermeture : placez les deux éléments de
la boucle rapide de manière à ce qu'ils s'emboîtent l'un dans l'autre. Un clic
audible se produit au moment de la fermeture de la boucle rapide. Ouverture :
appuyez sur les deux côtés de la boucle rapide.
Illustration 5 – Contrôle du fonctionnement: Une fois que la sangle du tour de
tête est fermement en place et que la jugulaire est fermée, assurez- vous que
le casque se trouve en position horizontale et qu'il ne puisse pas glisser en
direction du front ou de la nuque. Si le casque glisse trop en direction du front,
déplacez les dividers vers l'arrière; si le casque glisse trop en direction de la
nuque, déplacez les dividers vers l'avant.
Assurez-vous que la boucle se ferme correctement.
C
M E S U R E S D E P R É C A U T I O N
Tous les éléments du produit doivent être soigneusement contrôlés avant cha-
que utilisation. ILLUSTRATION C
Assurez-vous du bon état de votre casque avant chaque utilisation. Contrôlez
toutes les sangles et autres éléments de fixation, ainsi que le bon fonctionne-
ment du système de réglage du tour de tête.
Assurez- vous que le casque ne soit pas déformé et qu'il ne présente pas
d'autres défauts visibles.
ATTENTION: notez que le casque est construit de manière à absorber un maxi-
mum d'énergie en cas de choc. Ce processus s'opère par une déformation du
matériel qui peut parfois déboucher sur une destruction ou un dommage du
casque, ce qui n'est cependant pas toujours visible à l'oeil nu.
Le casque doit pour cette raison être immédiatement remplacé après un choc
important (chute, impact de pierre ou de glace p. ex.), même si aucun dom-
mage externe n'est apparent.
Cette règle s'applique aussi aux casques avec fonction Multi Impact.
Les températures extrêmes (inférieures à -20°C et supérieures à +35°C), les
produits nettoyants et les hydrocarbures, l'application de peinture, solvant,
colle ou adhésifs peut modifier les caractéristiques physiques du casque; une
telle application n'est de ce fait possible qu'en accord avec les directives du
fabricant.
AVERTISSEMENT
·En cas de moindre doute concernant la sécurité du produit, celui-ci doit être
remplacé immédiatement.
D
D U R É E D E V I E
La durée de vie du produit dépend de nombreux facteurs, comme la fréquence
d'utilisation, les expositions à l'abrasion, aux rayons UV et à l'humidité et à
la glace; les conditions météorologiques, le stockage et le contact avec des
salissures (sable, sel, etc.). Dans des conditions extrêmes, la durée de vie
peut être réduite à une seule utilisation, voire moins, si l'équipement subit
des dommages avant son premier emploi (lors du transport p. ex.). À observer:
les produits fabriqués en fibres synthétiques subissent aussi un vieillissement
lorsqu'ils ne sont pas utilisés, qui dépend en premier lieu des influences de
l'environnement et de l'exposition aux rayons UV. D'une manière générale, DY-
NAFIT recommande de remplacer les éléments de votre équipement de sécu-
rité (EPP/PPP) après 10 ans au maximum à compter de la date de fabrication,
même si ceux-ci n'ont été que peu ou pas du tout utilisés. En cas d'utilisation
extrême et intensive, la durée de vie peut se situer en dessous d'une année!
E
N E T T O YA G E , S T O C K A G E , T R A N S P O R T E T E N T R E T I E N
L'ILLUSTRATION E fournit des conseils sur la manière de bien ranger et entre-
tenir l'équipement.
Rangement
Votre casque doit être rangé dans un endroit sec, frais et bien aéré, et doit être
protégé des rayons du soleil. Ne le stockez pas à proximité d'une source de
chaleur et évitez une exposition directe et prolongée aux rayons UV ou à des
températures extrêmes. Prenez garde de ne jamais mettre votre casque en con-
tact avec des produits chimiques agressifs (acide de batterie, solvants, etc.).
Entretien et nettoyage
En cas de salissures importantes, vous pouvez laver votre casque à l'aide d'une
solution savonneuse douce, en évitant l'utilisation de détergents chimiques ou
de solvants. Rincez ensuite bien le casque et séchez tous les éléments au mo-
yen d'un chiffon. N'effectuez vous-mêmes aucune réparation ou modification
sur votre casque. Des modifications inadéquates ou des transformations de
quelque forme que ce soit peuvent diminuer la fonction de protection de votre
casque. Adressez-vous à votre revendeur DYNAFIT en cas de questions ou si
vous avez besoin de pièces de rechange.
Pour l'entretien, le nettoyage et la désinfection, utilisez uniquement des pro-
duits qui ne nuisent ni au casque ni à l'utilisateur.
Ce produit ne devrait être ni modifié, ni réparé.
Transport
Protégez votre casque des dommages physiques, des rayons UV, des produits
chimiques et des salissures. Utilisez de préférence une pochette de protection
ou un emballage de stockage et de transport. Votre casque est livré dans une
boite en carton renforcé pouvant être utilisée à cet effet.
F
I N S C R I P T I O N S
: Marque du Fabricant
xxxxxx: Nom du produit
Helmet for mountaineering: Description du produit: casque d'escalade
CE: Atteste la conformité avec le règlement (UE) 2016/425
CE0120: Numéro de l'organisme de contrôle
Certifié par:
SGS United Kingdom Limited, Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK
EN 12492: Norme à laquelle répond le produit
:
Confirme que le produit répond aux normes UIAA.
size x cm: Taille
x g: Poids
Made in xxxxx: Pays d'origine
xxAmmyy: Informations de traçabilité
xx: Index (Référence au dessin courant)
A: Lot de production
(A = premier lot de mois de production)
mm: Mois de fabrication (01 = Janvier)
yy: Année de fabrication (13 = 2013)
:
Pictogramme invitant à lire les instructions d'utilisation
DYNAFIT - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100
Bozen - Italy: Marque, nom et adresse du fabricant