Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Trix H0 BR VT 11.5

  • Página 2 BR VT 11.5 BR VT 11.5 Der VT 11.5 war ein Dieseltriebzug, der von der The VT 11.5 was a diesel railcar train, purchased Deutschen Bundesbahn für das mit dem Sommer- by Deutsche Bundesbahn for the European TEE fahrplan 1957 eingeführte europäische TEE-Schnell- high-speed rail network, which was introduced for verkehrsnetz beschafft wurde.
  • Página 3 BR VT 11.5 BR VT 11.5 Le VT 11.5 était une rame automotrice diesel De VT 11.5 was een dieseltreinstel dat door de exploitée par la Deutsche Bundesbahn lors du Deutsche Bundesbahn werd aangeschaft voor het lancement du trafic rapide TEE européen au Europese TEE-verkeersnet dat vanaf de zomer van moment du passage à...
  • Página 4 Eingebaute Elektronik zum wahlweisen Betrieb umschalten. Drehregler immer zuerst einen kurzen mit konventionellem Gleichstrom-Fahrgerät Moment in 0-Position stellen und danach erst die (max. 12 Volt), Trix Selectrix oder Digitalsystemen Geschwindigkeit für die Gegenrichtung einstellen. nach NMRA-Norm. Die Betriebsart wird automatisch erkannt.
  • Página 5: Sicherheitshinweise

    / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremd- teilen oder der Umbau in bzw. von TRIX-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw.
  • Página 6 Trouble-free programming of the decoder can only During slow running and with long interruptions in be guaranteed when it is done with original Trix power this can cause the train to stop. You must Selectrix components.
  • Página 7: Safety Warnings

    TRIX have been installed in TRIX pro- ducts or where TRIX products have been converted in such a way that the non-TRIX parts or the con- version were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the...
  • Página 8 Fonction Caractéristiques de cette locomotive: Chaque motrice de tête comporte un moteur. Les deux moteurs sont pilotés par le décodeur Electronique intégrée pour exploitation au choix situé dans la motrice 1. avec transformateur-régulateur conventionnel délivrant du courant continu (max. 12 volts), Attelage spécial multipolaire entre les voitures.
  • Página 9: Remarques Importantes Sur La Sécurité

    Trix Selectrix. est exclu si des pièces non autorisées par TRIX sont intégrées dans les produits TRIX et / ou si les produits Pour des raisons techniques, en cas d'exploitation TRIX sont transformés et que les pièces d’autres en système DCC, l'éclairage peut s'allumer lors-...
  • Página 10 Aanwijzing: In gelijkstroom-bedrijf nooit te snel van vooruit- op achteruitrijden of vice versa omschakelen. om naar keuze met, een conventionele gelijk- stroomrijregelaar (max. 12 Volt), Trix Selectrix of Draairegelaar altijd eerst even in de 0-positie zetten digitaalsysteem volgens NMRA-norm te rijden.
  • Página 11: Veiligheidsvoorschriften

    De loc mag niet vanuit meer dan één stroom- de fabrieksgarantie. Voor reparaties of onderdelen voorziening gelijktijdig gevoed worden. kunt u zich wenden tot uw Trix winkelier. Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem. Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding...
  • Página 12 Electrónica incorporada para un funcionamiento nica central localizada en la cabeza motriz nº 1. a discreción en corriente continua convencional (máx. 12 V.), Trix Selectrix o sistemas Digital Enganches multi-polares especiales entre los según las normas NMRA. vagones.
  • Página 13 Trix TRIX di componenti non espressamente approvati Selectrix. dalla ditta. TRIX altresì non risponde in caso di modi- fiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati Por motivos técnicos en funcionamiento DCC la sullo stesso siano stati causati da modifiche non iluminación del modelo se enciende con la función...
  • Página 14 1. di marcia in corrente continua (max. 12 volt), Trix Selectrix oppure sistemi digitali in base alla Aggancio speciale multipolare tra le carrozze. normativa NMRA. Nota: durante il funzionamento in corrente continua...
  • Página 15: Avvertenze Per La Sicurezza

    Selectrix può venire garantita garantía e indemnización sobre aquellos productos soltanto con i componenti originali Trix Selectrix. TRIX en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por TRIX y/o sobre aquellos productos Per ragioni tecniche, nel rotabile nel funzionamento...
  • Página 16 Inbyggd elektronik för valfri drift med konventionell vice versa. Vrid först körenheten till 0-läget och låt den stå kvar där ett ögonblick, innan du ställer in likströmskörenhet (max 12 Volt), Trix Seletrix eller Digitalsystem enligt NRMRA-standard. hastigheten för den motsatta körriktningen.
  • Página 17 Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i TRIX-produkter som inte har godkänts av TRIX och / eller om TRIX-pro- dukter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna.
  • Página 18 Indbygget elektronik til valgfri drift med konventio- Lad drejeregulatoren altid først stå i 0-position et øjeblik, før hastigheden for kørsel i modsat retning nelt jævnstrømskøreudstyr (maks. 12 volt), Trix Selectrix eller Digitalsystemer efter NMRA-norm. vælges. Driftsarten registreres automatisk.
  • Página 19: Vink Om Sikkerhed

    TRIXprodukter, der ikke er frigivet dertil af TRIX og / eller hvis TRIXprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader.
  • Página 20 Betriebshinweise Befahrbarer Mindestradius dieses Modells: 356 mm. Zur Einhaltung der gesetzlich vorgeschriebenen EMV-Vorschriften besitzt dieses Modell eine EMV- Dieser Zug kann nur mit speziellen Trix-Zwischen- Beschaltung, aus der sich einige Auswirkungen ergeben: wagen ergänzt werden. Vorsicht: Die Verwendung von optisch weitest- gehend gleich aussehenden Märklin-Zwischen-...
  • Página 21: Operating Information

    356 mm / 14-1/8”. Zug in einem Übergangsabschnitt anhält und danach die Versorgungsart in diesem Übergangs- This train can be extended only with special Trix abschnitt umgeschaltet wird. intermediate cars. Caution: The Märklin intermediate cars look...
  • Página 22 This model has an EMV circuit to conform to the The model can run from an analog circuit into a legal regulations for this type of circuit and this digital circuit or vice versa only when the train circuit has a few idiosyncrasies: stops in a transition area of track and the type of power in this transition area is then switched to 1.
  • Página 23: Remarques Sur L'eXploitation

    Ce train ne peut être complété que par les voitures câblage adéquat qui appelle les commentaires suivants: intermédiaires spécialement développées par Trix. Attention: l'utilisation de voitures intermédi- aires similaires proposées par Märklin peut 1. Concernant la largeur d'impulsion du courant entraîner des dégâts à...
  • Página 24 Berijdbare minimum radius voor dit model: 356 mm. section digitale, et vice versa, n'est possible que si l'on arrête le train dans une zone de transition Deze trein kan alleen met speciale Trix-tussen- et qu'on y effectue un changement du mode rijtuigen uitgebreid worden.
  • Página 25 Om te voldoen aan de voorgeschreven EMV- Het overgaan van een analoog- naar een digitaal voorschriften beschikt dit model over een EMV- bestuurde sectie of omgekeerd is alleen mogelijk, schakeling, die de volgende uitwerking met zich als de trein in een overgangssectie stopt en dan in mee brengt: deze overgangssectie van het ene naar het andere besturingssysteem omgeschakeld wordt.
  • Página 26 EMV, este modelo tiene una conexión EMV con las siguientes consecuencias: El tren solamente se puede ampliar con vagones especiales Trix. 1. En lo que se refiere al ancho de la banda de Cuidado: el uso de vagones Märklin óptica- impulsos para gobernar el motor, recomen- mente parecidos puede dañar la electrónica.
  • Página 27: Avvertenze Di Esercizio

    Questo treno può venire completato soltanto con le speciali carrozze intermedie Trix. Rampa máxima recomendada: 3 por ciento en Attenzione: L’utilizzo di carrozze intermedie tramo recto.
  • Página 28 Per osservanza delle disposizioni prescritte dalla L’attraversamento da un circuito analogico ad uno legge sulle interferenze elettromagnetiche (EMI), digitale o viceversa è possibile solamente quando questo modello possiede un complesso di circuiti il treno si arresta in una sezione di transizione e EMI, dal quale si deducono alcune conseguenze: successivamente viene commutato il tipo di ali- mentazione in questa sezione di transizione.
  • Página 29 Driftanvisningar Minsta körbara radie för denna modell: 356 mm. För att följa de av lagen föreskrivna EMV-reglerna förfogar denna modell över en EMV-koppling. Detta tåg kan endast kompletteras med speciella Detta har följande konsekvenser: Trixmellanvagnar. Beakta: användning av till synes i stort sett 1.
  • Página 30 är endast möjlig om tåget stannar i ett 356 mm. övergångsavsnitt och försörjningssättet i detta avsnitt därefter kopplas om. Dette tog kan kun udvides med specielle Trix- mellemvogne. Rekommenderad maxstigning: 3 procent på raka Forsigtig: Anvendelse af andre Märklin- sträckor.
  • Página 31 Til overholdelse af de lovmæssigt foreskrevne Overkørsel fra et analog- til et digitalkredsløb eller EMC-forskrifter har denne model en EMC-bestyk- omvendt er kun mulig, hvis toget standser i et ning, som har følgende virkning: overgangsafsnit og forsyningstypen derefter omskiftes, mens toget står i dette afsnit. 1.
  • Página 32 An- und Abkuppeln der Triebköpfe / Wagen Coupling and uncoupling the locomotives /carriages Atteler / dételer les véhicules moteurs / voitures Aan- en afkoppelen van de locomotief / wagon Acoplamiento y desacoplamiento de las cabezas motrices / vagones Agganciamento e sganciamento automotrice / vagoni Till- och frånkoppling av motorvagnar / vagnar Til- og frakobling af drivhovederne / vognene...
  • Página 34 Gehäuse öffnen Open housing Ouvrir le boîtier Kap openen Abrir carcasa Apertura della scatola della locomotiva Avtagning av kåpan Åbn huset Vorsicht: Beim Abnehmen des Gehäuses die Faltenbälge nicht beschädigen! Careful: Do not damage the folding bellows when removing the housing! Attention: lors du retrait du boîtier, ne pas endommager les soufflets d’intercirculation! Voorzichtig: de vouwbalgen niet beschadigen bij het verwijderen van de behuizing!
  • Página 36 Hinweis: Änderungen der mit gekennzeichneten Zum Programmieren müssen immer beide Triebköpfe Einstellungen in der Betriebsart Selectrix führen funktionsmäßig verbunden auf dem Programmier- automatisch auch zu Änderungen in der Betriebsart gleis stehen. DCC und umgekehrt! Einstellungen diverser Parameter: Bedeutung Wert DCC Wert Selectrix Adresse 1 –...
  • Página 37 Important: Changes in the settings marked with Both powered end cars must always be functionally for the Selectrix mode of operation automatically connected to one another on the programming track lead to changes in the DCC mode of operation in order to program the train properly. and vice versa! Settings for different parameters: Description...
  • Página 38 Remarque: Toute modification des réglages repérés Pour effectuer une programmation, les deux motrices par un astérisque ( ) en mode d’exploitation Selectrix de tête doivent toujours être accouplées, mécani- entraînera automatiquement une modification dans quement et électriquement, et se trouver sur la voie. le mode d’exploitation DCC et vice-versa.
  • Página 39 Opmerking: wijzigingen van de met een gemerkte Voor het programmeren moeten beide aandrijfkoppen, instellingen in de bedrijfsmodus Selectrix leiden met verbonden koppelingen, op het programmeer- automatisch ook tot wijzigingen in de bedrijfsmodus spoor geplaatst worden. DCC en omgekeerd. Instelling van de diverse parameters: Betekenis Waarde DCC Waarde Selectrix...
  • Página 40 Nota: Cambio de las características marcadas Para programar los datos digitales del tren deben de funcionamiento Selectrix conllevan automáticamente estar las dos cabezas en la vía de programación y un cambio de funcionamiento en DCC y viceversa. unidas eléctricamente entre si. Posición de diversos parámetros: Significado Valor DCC...
  • Página 41 Avvertenza: modificazioni delle impostazioni contras- Per la programmazione, entrambe le motrici di testa segnate con nel tipo di funzionamento Selectrix collegate in modo atto al funzionamento devono conducono automaticamente anche a modificazioni sempre trovarsi sul binario di programmazione. nel tipo di funzionamento DCC e viceversa! Impostazioni dei diversi parametri: Significato Valore DCC...
  • Página 42 OBS: Ändras vid driftsättet Selectrix med märkta Vid programmering måste alltid båda drivenheterna inställningar, så medför detta automatiskt även stå funktionsklart förbundna på programmerings- ändringar för driftsättet med DCC och vice versa! spåret. Inställning av olika parametrar: Betydelse Värde DCC Värde Selectrix Adress 1 –...
  • Página 43 Henvisning: Ændringer af de med mærkede indstil- Ved programmering skal begge motorvogne altid stå linger i driftsarten Selectrix resulterer automatisk funktionsmæssigt forbundet på programmerings- også i ændringer i driftsarten DCC og omvendt! sporet. Indstilling af diverse parametre: Betydning Værdi DCC Værdi Selectrix Adresse 1 –...
  • Página 44 Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes 601 460...
  • Página 45 Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden TRIX 66625 Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Märklin 7149 Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca.
  • Página 46 Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes 7153...
  • Página 47 Kupplungsimitat gegen Kupplungsaufnahme tauschen. Cambiare l’inserimento di aggancio con il suo cor- Geeignete Kupplung: 701 630. rispondente adatto. Zum Wechseln der Teile zuerst die Lichtabdeckung Aggancio adatto: 701 630. entfernen. Disconnettere innanzitutto il sistema di illuminazione prima di sostituire qualsiasi parte. Exchange coupling imitation for the coupling support.
  • Página 48 (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. TRIX Modelleisenbahn GmbH & Co. KG 308 385 02 03 na Postfach 4924 Printed in Germany D-90027 Nürnberg...
  • Página 49 BR VT 11.5 (601)

Este manual también es adecuado para:

22100