Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

All manuals and user guides at all-guides.com
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
info@mycbx.com

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para CYBEX ATON CBX

  • Página 1 All manuals and user guides at all-guides.com CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@mycbx.com...
  • Página 2 all-guides.
  • Página 3 All manuals and user guides at all-guides.com ATON CBX USER GUIDE DE / EN / IT / FR / NL / PL / ES / PT / DK / NO / SE ECE R44/04 Gr. 0+ | -13 kg (- ca.18 M)
  • Página 4 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 5 All manuals and user guides at all-guides.com DE WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen. EN WARNING! This short manual serves as an overview only.
  • Página 6 All manuals and user guides at all-guides.com CLICK...
  • Página 7 All manuals and user guides at all-guides.com 8 | INHALT 9 | CONTENT 9 | ARGOMENTI 50 | CONTENU 51 | INHOUD 51 | SPIS TREŚCI 92 | CONTENIDO 93 | CONTEÚDO 93 | INDHOLD 134 | INNHOLD 135 | INNEHÅLL...
  • Página 8 all-guides.
  • Página 9 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 10: Gentile Cliente

    All manuals and user guides at all-guides.com Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde! VIELEN DANK, DASS SIE SICH BEI DER WAHL EINES KINDERSITZES FÜR DEN ATON CBX ENTSCHIEDEN HABEN. BEI DER ENTWICKLUNG DES KINDERSITZES STANDEN SICHERHEIT, KOMFORT UND BEDIENFREUNDLICHKEIT IM VORDERGRUND. DAS PRODUKT WIRD UNTER BESONDERER QUALITÄTSÜBERWACHUNG HERGESTELLT UND ERFÜLLT STRENGSTE SICHERHEITSANFORDERUNGEN.
  • Página 11 Fach am Kindersitz auf. Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany HOMOLOGATION Hinweis! Durch länderspezifische Anforderungen Aton CBX – infant car seat (z. B. Farbkennzeichnungen am Kindersitz) können ECE R44/04 age group 0+ Produktmerkmale in ihrer äußeren Erscheinung variieren. Weight: up to 13 kg Die korrekte Funktionsweise des Produktes wird davon Age: up to approx.
  • Página 12 All manuals and user guides at all-guides.com WARNING! In order to keep your child properly ATTENZIONE! Per la massima sicurezza del protected it is absolutely essential that you use bambino è essenziale usare il seggiolino secondo the car seat as described in this manual. quanto descritto in questo manuale.
  • Página 13: Tabla De Contenido

    SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT ......26 SO IST DIE BABYSCHALE RICHTIG EINGEBAUT ..26 AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG ........28 ENTFERNEN DER HERAUSNEHMBAREN EINLAGE ..30 ÖFFNEN DES ATON CBX SONNENVERDECKES ... 30 ENTFERNEN DES BEZUGES..........32 ANBRINGEN DES BEZUGES ..........32 REINIGUNG ................34 PFLEGE .................
  • Página 14 all-guides.
  • Página 15 REMOVING THE INSERT ............ 31 TOGLIERE IL RIDUTTORE ..........31 OPENING THE ATON CBX CANOPY ......... 31 APERTURA DELLA CAPOTTINA DI ATON CBX ....31 REMOVING THE COVER ............ 33 RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO ........33 ATTACHING THE SEAT COVERS ........33 FISSARE IL RIVESTIMENTO ..........
  • Página 16: Verwendung Im Fahrzeug

    Hinweis! Prüfen Sie vor dem Kauf der Babyschale immer, ob sich der Sitz ordnungsgemäß in ihrem Fahrzeug einbauen lässt. Die Empfehlungen im Fahrzeughandbuch sind unbedingt zu befolgen. WARNUNG! Ohne Genehmigung von Cybex dürfen keine Veränderungen an der Babyschale vorgenommen und keine Ergänzungen hinzugefügt werden. Reparaturen dürfen ausschließlich durch Personen vorgenommen werden, die hierfür autorisiert...
  • Página 17: For The Protection Of Your Car

    Cybex. Repairs are only allowed to be approvazione da parte di Cybex. Le riparazioni undertaken by persons who have been authorised possono essere eseguite soltanto da persone to do so.
  • Página 18: Sicherheit Im Fahrzeug

    All manuals and user guides at all-guides.com SICHERHEIT IM FAHRZEUG WARNUNG! Verwenden Sie den Kindersitz nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für so genannte Seitenairbags. Hinweis! Der großvolumige Frontairbag entfaltet sich explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder sogar töten.
  • Página 19: Safety In The Vehicle

    All manuals and user guides at all-guides.com SAFETY IN THE VEHICLE SICUREZZA NELL’AUTO WARNING! Never use the car seat on a vehicle ATTENZIONE! Non utilizzare mai il seggiolino su seat with an activated front airbag. This does not sedili anteriori dotati di airbag frontale attivato. Qest apply to so-called side airbags.
  • Página 20 all-guides.
  • Página 21: Einstellen Des Tragebügels

    Zum sicheren Stand auf einer ebenen Fläche außerhalb des Fahrzeugs. HINWEIS! Bei Verwendung der ATON CBX Base-fix in Kombination mit ATON CBX ändert sich die Fahrzeugposition des Tragebügels von A auf B. WARNUNG! Um zu verhindern, dass der Sitz während des Tragens kippt, überprüfen Sie, ob der Tragebügel in der Trageposition A eingerastet ist.
  • Página 22: Carrying Handle Adjustment

    Safe sitting position outside the car. seggiolino Posizione di seduta in sicurezza al di fuori dell’auto. NOTE! When using ATON CBX in combination with ATON NOTA BENE! Quando ATON CBX viene utilizzato in CBX Base-fix the driving-position of the handle changes combinazione con la BASE, ATON CBX Base-fix, la from A to B.
  • Página 23: Anpassen Der Schultergurte

    All manuals and user guides at all-guides.com ANPASSEN DER SCHULTERGURTE Hinweis! Nur richtig angepasste Schultergurte (3) geben Ihrem Baby in der Babyschale optimalen Halt. • Ab ca. 3 Monaten sollte die herausnehmbare Einlage in der Schale entfernt werden, um ausreichend Platz für Ihr Kind zu schaffen (lesen Sie dazu Seite 30).
  • Página 24: Adjusting The Shoulder Belts

    All manuals and user guides at all-guides.com ADJUSTING THE SHOULDER BELTS REGOLAZIONE DELLE CINGHIE PER LE SPALLE Note! Only if the shoulder belts (3) are adjusted correctly Nota Bene! La sicurezza ottimale si ottiene soltanto se le optimum security can be provided. cinghie per le spalle (3) sono regolate in modo corretto.
  • Página 25: Sicherheit Für Ihr Baby

    All manuals and user guides at all-guides.com SICHERHEIT FÜR IHR BABY Hinweis! Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an und lassen Sie Ihr Baby niemals aus den Augen, wenn Sie es auf erhöhten Flächen abstellen. (z.B. Wickelkommode, Tisch, Bank, Sessel...) WARNUNG! Die Kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf.
  • Página 26 all-guides.
  • Página 27: Safety For Your Baby

    Note! Always secure the baby in the child seat and never Nota Bene! Allacciare sempre il bambino quando leave your child unattended when putting the ATON CBX all’interno del seggiolino e non lasciarlo mai per alcun on elevated surfaces (e.g. diaper changing table, table, motivo incustodito quando l’ATON CBX è...
  • Página 28: Anschnallen Des Babys

    All manuals and user guides at all-guides.com ANSCHNALLEN DES BABYS Hinweis! Sorgen Sie dafür, dass die Schale frei von Spielsachen und harten Objekten ist. • Gurtschloss (5) öffnen. • Lockern Sie die Schultergurte (3), indem Sie auf die Verstelltaste am Zentralversteller (8) drücken und gleichzeitig beide Schultergurte (3) nach oben ziehen.
  • Página 29: Securing The Baby

    All manuals and user guides at all-guides.com SECURING THE BABY ALLACCIARE IL BAMBINO Note! Please remove all toys and other hard objects from Nota Bene! Rimuovere dal sedile eventuali giocattoli e the car seat. qualsiasi oggetto rigido. • Open the buckle (5). •...
  • Página 30: Der Einbau Ins Fahrzeug

    All manuals and user guides at all-guides.com DER EINBAU INS FAHRZEUG • Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung auf den Fahrzeugsitz. • Vergewissern Sie sich, dass der Tragebügel (2) in der Fahrzeugposition A eingerastet ist (siehe Seite 16). • Stellen Sie sicher, dass die Einbaumarkierung des sich seitlich am Sitz befindlichen Warnaufklebers (10) parallel zum Fahrzeugboden ausgerichtet ist.
  • Página 31: Installing The Seat

    All manuals and user guides at all-guides.com INSTALLING THE SEAT INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO • Appoggiare il seggiolino sul sedile dell'auto, rivolto in • Place the infant car seat facing the rear of the vehicle direzione opposta a quella di marcia. on the vehicle seat.
  • Página 32 all-guides.
  • Página 33: So Ist Ihr Baby Richtig Gesichert

    • die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die Babyschale einwirken kann • der ATON CBX mit einem 3-Punkt-Gurt befestigt ist Hinweis! Die Babyschale darf ausschließlich auf einem nach vorne gerichteten Sitz benutzt werden, der mit einem Dreipunkt-Sicherheitsgurt ausgestattet ist, welcher nach ECE R16 zugelassen ist.
  • Página 34: Securing Your Child Correctly

    • if the car seat is installed in front, that the front airbag is • che, nel caso il seggiolino ATON CBX sia collocato sul deactivated sedile anteriore, l’airbag frontale sia disattivato •...
  • Página 35: Ausbau Aus Dem Fahrzeug

    All manuals and user guides at all-guides.com • der Beckengurt (12) durch die beiden blauen Gurt- führungen (13) am Rand der Babyschale verläuft • der Diagonalgurt (14) durch die blaue Gurtführung (15) an der Rückenlehne der Babyschale verläuft • das Auto-Gurtschloss (11) nicht in die blaue Gurt- führung (13) reicht •...
  • Página 36: Removing The Car Seat

    • that the car belt is tight and not twisted • che il punto di fissaggio della cintura dell’auto (11) non • that the ATON CBX is vertically installed on the car seat raggiunga l’altezza delle guide (13) del seggiolino (see marking) •...
  • Página 37: Entfernen Der Herausnehmbaren Einlage

    Liegecomfort für Kinder bis ca. 9 Monate. Danach kann dieser entfernt werden, um zusätzlichen Platz für Ihr Kind zu schaffen. ÖFFNEN DES ATON CBX SONNENVERDECKES Ziehen Sie das Sonnenverdeck über den Tragebügel. Befestigen Sie das Verdeck mittels Klettbandes beidseitig am Bügel. Zum Entfernen des Sonnenverdeckes lösen Sie das Klettband und ziehen das Verdeck über das Kopfende...
  • Página 38 all-guides.
  • Página 39: Removing The Insert

    9 mesi circa. In seguito l‘inserto potrà essere rimosso per aumentare lo spazio al bambino più grande. OPENING THE ATON CBX CANOPY APERTURA DELLA CAPOTTINA DI ATON CBX Pull the canopy cover over the carrying handle adjustment. Stendere il tessuto della capottina sopra il manico di Affix the cover on both sides of the handle adjustment via trasporto e fissare da ambo i lati con l‘apposito velcro.
  • Página 40: Entfernen Des Bezuges

    • Ziehen Sie das Gurtschloss (5) aus dem Bezug. • Nun können Sie den Bezug abnehmen. Warnung! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Hinweis! Es dürfen nur ATON CBX Originalbezüge verwendet werden! ANBRINGEN DES BEZUGES Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen.
  • Página 41: Removing The Cover

    WARNING! The child seat must never be used ATTENZIONE! Il seggiolino di sicurezza non deve without the cover. essere MAI utilizzato senza l’apposito rivestimento. Hinweis! Use original ATON CBX covers only! Nota Bene! Utilizzare solo ed esclusivamente rivestimenti ATON CBX originali! ATTACHING THE SEAT COVERS...
  • Página 42: Reinigung

    All manuals and user guides at all-guides.com REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original ATON CBX Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. Hinweis! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen.Vor Gebrauch waschen.
  • Página 43: Cleaning

    All manuals and user guides at all-guides.com CLEANING PULIZIA It is important to use only an original ATON CBX seat cover Il rivestimento è una parte importante per il since the cover is an essential part of the function. You funzionamento del seggiolino ed è...
  • Página 44 all-guides.
  • Página 45: Pflege

    Hersteller überprüft werden. Hinweis! Es ist ratsam, bereits beim Kauf eines ATON CBX einen zusätzlichen Bezug zu kaufen, sodass der ATON CBX weiter benutzt werden kann, auch während des Waschens und Trocknens des Bezuges. VERHALTEN NACH EINEM UNFALL Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz Beschädigungen auftreten, die mit bloßem Auge nicht...
  • Página 46: Product Care

    Note! When you buy a ATON CBX it is recommended to Nota Bene! Consigliamo sempre l’acquisto di un secondo buy a second seat cover. This allows you to clean and dry rivestimento per ATON CBX.
  • Página 47: Reisesystem

    All manuals and user guides at all-guides.com REISESYSTEM Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung Ihres Kinderwagens! Sie können die Babyschale auf jedem dafür zugelassenen Kinderwagen befestigen. Rasten Sie die Babyschale auf dem dafür zugelassenen Adapter mit Blickrichtung des Kindes zum Elternteil ein. Vergewissern Sie sich, dass die Babyschale auf beiden Seiten hörbar einrastet.
  • Página 48: Travel System

    All manuals and user guides at all-guides.com TRAVEL SYSTEM SISTEMA DA VIAGGIO Follow the instruction manual for your stroller! Seguire le istruzioni contenute nel manuale del You may attach the infant car seat on any approved passeggino! stroller. Il seggiolino è installabile su tutti i passeggini approvati. Click the infant car seat onto the approved adapter with Si fissa agli appositi adattatori omologati, con il bambino the child looking towards the parent.
  • Página 49: Produktlebensdauer

    All manuals and user guides at all-guides.com PRODUKTLEBENSDAUER Dieser Kindersitz ist so ausgelegt, dass er bei gewöhnlicher Nutzung für die gesamte Produktlebensdauer von ca. 7 Jahren seine Eigenschaften erfüllt. Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, beispielsweise durch Sonneneinstrahlung (UV), können sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern.
  • Página 50 all-guides.
  • Página 51: Durability Of Product

    All manuals and user guides at all-guides.com DURABILITY OF PRODUCT DUREVOLEZZA PRODOTTO Questo seggiolino è stato progettato per garantire la This car seat has been designed to be able to fulfill its funzionalità per l’intera durata del periodo di utilizzo intended functions by ordinary use for a product life span of approx.
  • Página 52: Abfalltrennung

    All manuals and user guides at all-guides.com ABFALLTRENNUNG Aus Umweltschutzgründen bitten wir den Benutzer zu Beginn (Verpackung) und am Ende (Produktteile) der Lebensdauer der Babyschale, den anfallenden Abfall zu trennen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich geregelt sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung der Babyschale zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw.
  • Página 53: Disposal

    All manuals and user guides at all-guides.com DISPOSAL SMALTIMENTO For environmental reasons we kindly ask our customers Per ragioni di natura ambientale chiediamo a tutti i nostri to dispose of the beginning (packing) and at the end clienti di provvedere allo smaltimento appropriato di ogni (seat parts) of the lifetime of the child seat all incidental parte dall’inizio (imballo) alla fine (seggiolino ed ogni sua waste properly.
  • Página 54: Garantiebedingungen

    All manuals and user guides at all-guides.com GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten...
  • Página 55: Warranty

    All manuals and user guides at all-guides.com WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il this product was initially sold by a retailer to a customer. prodotto è stato originariamente venduto da un rivenditore al The warranty covers all manufacturing and material defects, consumatore.
  • Página 56 all-guides.
  • Página 57 All manuals and user guides at all-guides.com Händler, der es erstmalig verkauft hat, zurückgegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehlgebrauch, äußere Einflüsse (Wasser, Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.) oder normalen Verschleiß...
  • Página 58 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Página 59 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 60: Beste Klant

    All manuals and user guides at all-guides.com Cher client! MERCI D’AVOIR ACHETÉ LE SIÈGE ATON CBX. NOUS POUVONS VOUS ASSURER QUE LA SÉCURITÉ, LE CONFORT ET LA FACILITÉ D’UTILISATION ONT ÉTÉ NOS PRIORITÉS LORS DU DÉVELOPPEMENT DE L’ATON CBX. CE PRODUIT EST FABRIQUÉ SELON UN CONTRÔLE QUALITÉ EXCEPTIONNEL ET RÉPOND AUX EXIGENCES LES PLUS STRICTES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ.
  • Página 61 All manuals and user guides at all-guides.com HOMOLOGATION ATON CBX Aton CBX – siège auto ECE R44/04 group 0+ ATTENTION! Pour une protection optimale de Poids: Jusque 13 kg ATON CBX votre enfant, il est essentiel d’installer et d’utiliser Age: jusque 18 mois environ...
  • Página 62 all-guides.
  • Página 63 All manuals and user guides at all-guides.com BELANGRIJK! Voor de goede bescherming van OSTRZEŻENIE! W celu zapewnienia dziecku uw kind is het van belang dat u bij het gebruik van bezpieczeństwa należy używać fotelika w sposób het autostoeltje de instructies in deze handleiding opisany w instrukcji obsługi.
  • Página 64 ÔTER LE SIÈGE AUTO..........68 SÉCURISER UN ENFANT CORRECTEMENT ..70 INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT ... 70 ÔTER LE RÉDUCTEUR ..........72 OUVERTURE DU CANOPY DE L‘ATON CBX ..74 CYBEX TRAVEL-SYSTEM......... 74 DÉMONTAGE ............. 74 ENTRETIEN DU PRODUIT........76 EN CAS D‘ACCIDENT ..........
  • Página 65 HET BABYZITJE KORREKT INSTALLEREN ... 71 PRAWIDŁOWY MONTAŻ DZIECIĘCEGO FOTELIKA HET INLEGKUSSEN VERWIJDEREN...... 73 SAMOCHODOWEGO............71 OPEN DE ATON CBX ZONNEKAP ......75 ZDEJMOWANIE WKŁADKI ..........73 CYBEX REIS-SYSTEEM..........75 OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA ATON CBX ....75 DEMONTEREN ............75 SYSTEM PODRÓŻNY CYBEX ..........
  • Página 66: La Meilleure Position Dans La Voiture

    ATTENTION! Aucune modification et aucun ajout ne peut être fait au siège auto sans l’approbation de Cybex. Les réparations ne doivent être faites que par du personnel autorisé. Dans ce cas, il est obligatoire d’utiliser des pièces de rechange et accessoires originaux.
  • Página 67: De Juiste Plaats In Het Voertuig

    WARNING! Het autostoeltje mag niet worden aangepast en er mag niets aan worden toegevoegd OSTRZEŻENIE! Bez zgody Cybex nie wolno zonder toestemming van Cybex. Reparaties mogen dokonywać żadnych modyfikacji fotelika alleen worden uitgevoerd door personen die samochodowego.
  • Página 68 all-guides.
  • Página 69: Sécurité En Voiture

    All manuals and user guides at all-guides.com SÉCURITÉ EN VOITURE ATTENTION! Ne jamais utiliser le siège auto sur une place équipée d’un airbag frontal. Cela ne s’applique pas aux airbags latéraux. NOTE! Le volume d’un airbag frontal augmente de façon explosive et peut causer à votre enfant de graves blessures ou même la mort.
  • Página 70: Veiligheid In De Auto

    All manuals and user guides at all-guides.com VEILIGHEID IN DE AUTO BEZPIECZEŃSTWO W POJEŹDZIE BELANGRIJK! Plaats het stoeltje nooit op een stoel OSTRZEŻENIE! Nie korzystaj z fotelika samochodowego met een geactiveerde voorairbag. Dit geldt niet voor na przednim fotelu pasażera z włączoną przednią zogeheten zij-airbags.
  • Página 71: Ajuster La Poignée

    B+C: Position pour insérer l‘enfant dans le siège. Position de sécurité assise en dehors du véhicule. REMARQUE! Lorsque l‘ATON CBX est utilisé avec la ATON CBX Base-fix, la position de la poignée change de A à B. AVERTISSEMENT! De façon à éviter un balance- ment en portant le siège, s‘assurer que la poignée...
  • Página 72 Veilige zitpositie buiten de auto Zablokowana pozycja do siedzenia poza samochodem. OPGELET! Wanneer u de ATON CBX in combinatie met UWAGA! Kiedy fotelik ATON CBX zamontowany jest de ATON CBX Base-fix gebruikt, verandert de positie van na bazie ATON CBX Base-fix, wtedy położenie uchwytu het handvat van A naar B.
  • Página 73: Ajuster Les Sangles Des Épaules

    All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTER LES SANGLES DES ÉPAULES Attention! Un maximum de maintien peut être assuré si les sangles des épaules (3) sont correctement ajustées. • Lorsque le bébé a approximativemet 3 mois, le réducteur peut être ôté afin de libérer davantage d‘espace à...
  • Página 74 all-guides.
  • Página 75: De Schoudergordels Aanpassen

    All manuals and user guides at all-guides.com DE SCHOUDERGORDELS AANPASSEN DOPASOWANIE SZELEK NARAMIENNYCH OPMERKING! De optimale veiligheid wordt alleen UWAGA! La sicurezza ottimale si ottiene soltanto se le verkregen als de schoudergordels (3) korrekt aangepast cinghie per le spalle (3) sono regolate in modo corretto. zijn.
  • Página 76: Sécurité Pour Votre Bébé

    • Retirer son enfant le plus souvent possible du siège auto de façon à relaxer sa colonne vertébrale. • Interrompre les longues journées. Se remémorer cela même en utilisant l‘ATON CBX en dehors de la voiture. ATTENTION! Ne jamais laisser un enfant sans surveillance!
  • Página 77: Bezpieczeństwo Dziecka

    OPGELET! Maak de baby steeds vast in het kinderzitje UWAGA! Dziecko siedzące w foteliku zawsze powinno en laat uw kind nooit alleen wanneer de ATON CBX op być zapięte szelkami. Nigdy nie zostawiaj dziecka bez een verhoogd oppervlak staat (bv. een luiertafel, tafel, opieki, gdy fotelik postawiony jest na podwyższeniu (np.
  • Página 78: Sécuriser L'ENfant

    All manuals and user guides at all-guides.com SÉCURISER L‘ENFANT ATTENTION! Merci de retirer tous les jouets et objets durs du siège auto. • Ouvrir la boucle (5). • Pour relâcher, tirer vers le haut les sangles des épaules (3) simultanément et presser le bouton d‘ajustement central (8).
  • Página 79: De Baby Vastmaken

    All manuals and user guides at all-guides.com DE BABY VASTMAKEN ZABEZPIECZANIE DZIECKA OPGELET! Gelieve alle speelgoed en andere harde UWAGA! Należy zdjąć wszystkie zabawki i twarde objekten van de autozetel te verwijderen. przedmioty z fotela samochodowego. • Open de gesp (5). •...
  • Página 80 all-guides.
  • Página 81: Installer Le Siège

    All manuals and user guides at all-guides.com INSTALLER LE SIÈGE • Placez la coque dos à la route sur la banquette (les pieds de l’enfant pointent vers le dossier de la banquette). • Assurez-vous que la poignée (2) est verrouillée en position •...
  • Página 82: Het Zitje Installeren

    All manuals and user guides at all-guides.com HET ZITJE INSTALLEREN MONTAŻ FOTELIKA • Umieść fotelik na siedzeniu, tyłem do kierunku jazdy • Plaat het autostoeltje achterwaarts gericht op de autostoel. (stopy dziecka umieszczone na oparciu siedzenia • Let op dat de draagbeugel (2) is vergrendeld in de samochodowego).
  • Página 83: Sécuriser Un Enfant Correctement

    (5) INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT Pour la sécurité de son enfant, s‘assurer que ... • que l‘ATON CBX est positionné dos à la route (les pieds de l‘enfant pointent en direction du dossier du siège de la voiture) •...
  • Página 84: Uw Kind Korrekt Vastmaken

    • fotelik ATON CBX zamontowany jest tyłem do kierunku jazdy (nóżki dziecka skierowane są w stronę • dat de ATON CBX tegen de rijrichting in geplaatst is. oparcia fotela samochodowego) (De voeten van de baby wijzen in de richting van de •...
  • Página 85: Ôter Le Siège Auto

    • que le system de verrouillage de la ceinture de la voiture n‘atteint pas le passant de sangle bleu (13) • que la ceinture est serrer et pas enroulée (tortillée) • que l‘ATON CBX est installé verticalement (voir marquage) ATTENTION! Dans certains cas, la boucle de la ceinture du véhicule est trop longue et atteint les...
  • Página 86 all-guides.
  • Página 87: Het Autozitje Verwijderen

    (13) • dat de autogordel goed spant en niet gedraaid is • pas samochodowy jest dobrze napięty i nieposkręcany • dat de ATON CBX verticaal op de autozetel • fotelik ATON CBX jest zamontowany pionowo (patrz geïnstalleerd is (zie markering) znak bezpieczeństwa)
  • Página 88: Ôter Le Réducteur

    Ce coussin réducteur peut également être ôté pour libérer de l‘espace au bébé. OUVERTURE DU CANOPY DE L‘ATON CBX BASIC Tirez le canopy par dessus la poignée de portage. Fixez le de chaque côté de la poignée avec les velcros, et tirez le...
  • Página 89: Het Inlegkussen Verwijderen

    9 miesięcy. Kiedy dziecko jest starsze, aby zapewnić mu om het kind meer plaats te bieden. więcej miejsca, należy wkładkę wyjąć. OPEN DE ATON CBX BASIC ZONNEKAP OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA ATON CBX BASIC Trek de zonnekap over de draagbeugel Maak de zonnekap vast aan beide zijden van de draagbeugel doormiddel van Naciągnij tkaninę...
  • Página 90: Retrait De La Housse

    All manuals and user guides at all-guides.com RETRAIT DE LA HOUSSE La housse se constitue de 5 parties. 1 housse de siège, 1 réducteur ajustable, 2 coussinets des épaules, 1 coussinet de boucle. Pour ôter les housses suivre les étapes suivantes: •...
  • Página 91: Zdejmowanie Tapicerki

    WAARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag nooit Ostrzeżenie! Fotelika nie wolno używać bez zonder bekleding gebruikt worden. tapicerki. OPGELET! Gebruik alleen de ATON CBX bekleding! UWAGA! Używaj tylko oryginalnej tapicerki ATON CBX! DE BEKLEDING VAN HET ZITJE VASTMAKEN ZAKŁADANIE TAPICERKI Doe het omgekeerde om de bekleding opnieuw op het zitje Aby założyć...
  • Página 92 all-guides.
  • Página 93 All manuals and user guides at all-guides.com NETTOYAGE Il est important d‘utiliser uniquement les housses originales du ATON CBX, partie intégrante des fonctions du siège. Vous pouvez obtenir des housses supplémentaires auprès de votre revendeur. REMARQUE! Merci de laver la housse avant la première utilisation.
  • Página 94 All manuals and user guides at all-guides.com REINIGING CZYSZCZENIE Het is belangrijk enkel een origineel ATON CBX bekleding Należy używać tylko oryginalnej tapicerki fotelika te gebruiken aangezien deze bekleding een essentiëel ATON CBX, ponieważ jest ona niezbędna do jego onderdeel van het zitje is. U kan reserve-bekledingen bij sprawnego funkcjonowania.
  • Página 95: Entretien Du Produit

    All manuals and user guides at all-guides.com ENTRETIEN DU PRODUIT De façon à garantir la meilleure protection de votre enfant, merci de vous assurer des points suivants: • Toutes les pièces principales du siège auto pour enfant doivent faire l’objet d’un contrôle régulier vérifiant qu’elles ne sont pas endommagées.
  • Página 96: Pielęgnacja Produktu

    All manuals and user guides at all-guides.com ONDERHOUD PIELĘGNACJA PRODUKTU Om er zeker van te zijn dat het autostoeltje optimale Aby zagwarantować maksymalne bezpieczeństwo bescherming biedt, moet u op het volgende letten: swojemu dziecku, zwróć uwagę na poniższe: • Alle belangrijke onderdelen van het autostoeltje dienen •...
  • Página 97: Travel System

    All manuals and user guides at all-guides.com TRAVEL SYSTEM Suivez le mode d’emploi de votre poussette! Vous pouvez fixer la coque sur toutes les poussettes approuvées. Clipser la coque sur l’adaptateur homologué avec l’enfant installé vers le parent. Assurez-vous que la coque se verrouille de manière audible sur les deux côtés.
  • Página 98 all-guides.
  • Página 99: System Podróżny

    All manuals and user guides at all-guides.com REISSYSTEEM SYSTEM PODRÓŻNY Volg de handleiding voor uw buggy! Sprawdź instrukcję obsługi Twojego wózka. U kunt het autostoeltje bevestigen op elke goedgekeurde Fotelik samochodowy można zamontować do każdego buggy. zatwierdzonego wózka. Klik het autostoeltje vast op de goedgekeurde adapter, Zamontuj fotelik samochodowy na stelażu wózka przy waarbij de richting zodanig is dat het kind naar de pomocy adapterów.
  • Página 100: Durée De Vie Du Produit

    All manuals and user guides at all-guides.com DURÉE DE VIE DU PRODUIT Ce siège auto a été conçu pour satisfaire ses fonctions initiales en utilisation normale pour une durée de vie de 7 ans. L’usure progressive de la matière plastique, causée par exemple par l’exposition au soleil (UV), peut provoquer une légère détérioration des propriétés du produit.
  • Página 101: Cykl Życia Produktu

    All manuals and user guides at all-guides.com LEVENSDUUR CYKL ŻYCIA PRODUKTU Fotelik został zaprojektowany w sposób, który pozwala na Dit autostoeltje is zo ontworpen dat het bij normaal gebruik bezpieczne korzystanie z niego przez 7 lat. W związku z de bedoelde functies gedurende een levensduur van ongeveer 7 jaar kan vervullen.
  • Página 102: Recyclage

    All manuals and user guides at all-guides.com RECYCLAGE Pour des raisons environnementales et écologiques, nous vous demandons d‘évacuer emballages et pièce du siège en fin de vie, selon les normes et régulation en vigueur de votre pays. De façon à garantir le recyclage des déchets, merci de contacter votre commune de résidence afin de prendre connaissance des consignes d‘évacuation.
  • Página 103: Informacja O Produkcie

    All manuals and user guides at all-guides.com AFVALVERWIJDERING UTYLIZACJA Wij vragen onze klanten om alle afval, zowel in het Dla ochrony środowiska należy zutylizować wszystkie begin (verpakking) als op het einde van de levensduur niepotrzebne elementy fotelika (najpierw opakowanie, (onderdelen) van het zitje, op milievriendelijke wijze te a po zakończeniu użytkowania –...
  • Página 104 all-guides.
  • Página 105: Garantie

    All manuals and user guides at all-guides.com GARANTIE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les trois (3) ans suivant l‘achat initial auprès d‘un détaillant par un consommateur (la garantie du fabricant).
  • Página 106 All manuals and user guides at all-guides.com GARANTIE GWARANCJA Deze garantie is alleen van toepassing in het land van Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een produkt został po raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep consument.
  • Página 107 All manuals and user guides at all-guides.com de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement le manuel de l‘utilisateur. La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation, des facteurs externes (eau, feu, accidents de la circulation ou autres) ou par l‘usure normale. Toute réclamation dans le cadre de la garantie ne sera autorisée que si le produit a été...
  • Página 108 Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową konsumencką. CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Página 109 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 110 all-guides.
  • Página 111: Apreciado Cliente

    COM OS MAIS ELEVADOS CRITÉRIOS DE SEGURANÇA. Kære kunde! TAK FOR DIT KØB AF ATON CBX. VORES HOVEDFOKUS I UDVIKLINGEN AF ATON CBX HAR VÆRET AT KOMBINERE SIKKERHED, KOMFORT OG NEM BETJENING. PRODUKTET ER FREMSTILLET UNDER SÆRLIG KVALITETSKONTROL OG OPFYLDER DE STRENGESTE SIKKERHEDSKRAV.
  • Página 112: Homologación

    All manuals and user guides at all-guides.com ATON CBX HOMOLOGACIÓN Aton CBX –silla de seguridad infantil ¡Atención! Con el fin de mantener a su hijo ECE R44/04 grupo 0+ ATON CBX correctamente protegido, es absolutamente Peso: Hasta 13 kg ECE R 44/04...
  • Página 113 All manuals and user guides at all-guides.com Atenção! Para manter a criança em segurança é ADVARSEL! For at kunne beskytte dit barn bedst essencial que utilize a cadeira auto como descrito muligt er det af absolut nødvendighed, at autosto- neste manual. len benyttes som beskrevet i denne manual.
  • Página 114 All manuals and user guides at all-guides.com CONTENIDO INSTRUCCIONES BREVES ........4 LA MEJOR POSICIÓN EN EL VEHÍCULO ....96 PROTECCIÓN DEL VEHÍCULO ........ 96 SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO ....... 98 AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE ....100 AJUSTE DE LOS CINTURONES ......102 SEGURIDAD PARA SU BEBÉ...
  • Página 115 All manuals and user guides at all-guides.com INSTRUÇÕES CURTAS INDHOLD INSTRUÇÕES BREVES ............4 KORT VEJLEDNING .............. 4 A POSIÇÃO CORRETA NO AUTOMÓVEL ......97 PRAVILNA NAMESTITEV V VOZILO ......... 97 PROTEÇÃO DO AUTOMÓVEL ........... 97 BESKYTTELSE AF BILEN ........... 97 SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL .........
  • Página 116 all-guides.
  • Página 117: La Mejor Posición En El Vehículo

    ¡ATENCIÓN! Ninguna modificación o añadidura en la silla de coche está permitida sin la aprobación de ATON CBX. Las reparaciones solo pueden llevarse a cabo por personas autorizadas a este efecto. Para llevarlas a cabo, deben ser siempre efectuadas únicamente con componentes y y piezas de repuesto...
  • Página 118: Proteção Do Automóvel

    ADVARSEL! Det er ikke tilladt at modificere eller tilføje dele til babyautostolen uden en forhåndsgodkendelse ATENÇÃO! Não podem ser feitas modificações fra ATON CBX. Reparationer må kun foretages af ou adições ao ovinho sem a aprovação da ATON autoriseret personale. Ved reparationer må der kun CBX Apenas pessoas autorizadas poderão fazer...
  • Página 119: Seguridad En El Vehículo

    All manuals and user guides at all-guides.com SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO ¡ATENCIÓN! NUNCA utilice la silla de seguridad con el airbag frontal activado. Esto no se aplica en los llamados airbags laterales. ¡AVISO! La mayoría de airbags frontales se expanden de forma explosiva y pueden causar lesiones graves o incluso la muerte del niño.
  • Página 120: Segurança No Automóvel

    Dette gælder ikke aplica aos airbags laterais. såkaldte side-airbags. NOTA! Não utilize a Aton CBX no banco frontal caso o airbaig não esteja desactivado, pos expande de forma BEMÆRK! Frontairbagsystemers store volumen violenta e poderá provocar danos ou mesmo a morte.
  • Página 121: Ajuste Del Asa De Transporte

    Posición de transporte / en el vehículo B+C: Para situar al bebé en la silla Posición segura fuera del automóvil ¡AVISO! Cuando se use la ATON CBX en la base ISOFIX, el asa de transporte debe cambiarse de la posición A a la posición B.
  • Página 122 all-guides.
  • Página 123: Regulação Da Asa De Transporte

    B+C: Para colocar o bebé na cadeira Sikker siddeposition uden for bilen. Posição segura fora do automóvel AVISO! Quando utilizar a ATON CBX na base ISOFIX, BEMÆRK! Når ATON CBX bruges i kombination med a asa de transporte deve ser mudada da posição A à...
  • Página 124: Ajuste De Los Cinturones

    All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTE DE LOS CINTURONES ¡AVISO! Sólo puede proporcionarse una seguridad óptima si los cinturones (3) están ajustados correctamente. • Cuando el bebé tenga aproximadamente 3 meses, el reductor puede retirarse para proporcionar suficiente espacio al niño (vea la página 114).
  • Página 125: Regulação Dos Cintos

    All manuals and user guides at all-guides.com REGULAÇÃO DOS CINTOS SÅDAN JUSTERES SKULDERSELERNE AVISO! Só quando os cintos (3) estiverem regulados e BEMÆRK! Den optimale sikkerhed kan kun opnås, hvis ajustados correctamente é que será assegurada a melhor skulderselerne (3) er justeret korrekt. segurança possível.
  • Página 126: Seguridad Para Su Bebé

    • Retirer son enfant le plus souvent possible du siège auto de façon à relaxer sa colonne vertébrale. • Interrompre les longues journées. Se remémorer cela même en utilisant l‘ATON CBX en dehors de la voiture. ¡AVISO! Nunca deje a su hijo sin atención en el automóvil.
  • Página 127: Segurança Para O Seu Bebé

    • Faça pausas em viagens grandes. Recorde também • Hold pauser på længere ture. Det gælder også, når esta sugestão quando transportar o bebé fora do ATON CBX -sædet anvendes uden for bilen. automóvel. AVISO! Por favor, nunca deje a su bebé solo en un BEMÆRK! Lad aldrig et barn være alene i bilen.
  • Página 128 all-guides.
  • Página 129: Asegurando Al Bebé

    All manuals and user guides at all-guides.com ASEGURANDO AL BEBÉ ¡AVISO! Por favor, retire todos los juguetes y otros objetos duros de la silla de automóvil. • Abra el cierre (5). • Para aflojar, tire de los cinturones (3) mientras presiona el botón de ajuste central (8).
  • Página 130: Colocar O Bebé

    All manuals and user guides at all-guides.com COLOCAR O BEBÉ SÅDAN SPÆNDES BARNET FAST AVISO! Por favor, retire todos os brinquedos e outros BEMÆRK! Fjern alt legetøj og andre hårde genstande fra objectos duros da cadeira do automóvel. bilsædet. • Abra o fecho (5). •...
  • Página 131: Instalar La Silla

    All manuals and user guides at all-guides.com INSTALAR LA SILLA • Coloque la silla de coche orientándola de cara al respaldo del asiento del vehículo. • Asegúrese de que el asa para transporte (2) está bloqueado en la posición A. •...
  • Página 132: Instalar A Cadeira

    All manuals and user guides at all-guides.com INSTALAR A CADEIRA SÅDAN INDSTILLES BARNESÆDET • Sæt babyautostolen på bilsædet modsat • Coloque a cadeira no sentido contrário à marcha virado para o assento do automóvel. kørselsretningen. • Confirme se a asa de transporte (2) está na posição vertical •...
  • Página 133: Asegurar A Su Hijo Correctamente

    INSTALAR LA SILLA INFANTIL ADECUADAMENTE Para la seguridad de su hijo por favor verifique ... • Que la ATON CBX esté situada en sentido inverso a la marcha. • Que en caso que la silla de automóvil esté instalada en el asiento del copiloto, el airbag frontal no pueda tocar la ATON CBX en caso de dispararse.
  • Página 134 all-guides.
  • Página 135: Coloque O Seu Filho Correctamente

    • at ATON-sædet er fastgjort med en trepunktssele. dispare, não toque na ATON CBX. • que a ATON CBX está presa com um cinto de segurança de 3 pontos AVISO! A ATON CBX foi desenhada exclusivamente BEMÆRK! ATON CBX er udelukkende beregnet til brug...
  • Página 136: Extraer La Silla De Automóvil

    (13). • Que el cinturón del automóvil esté apretado firmemente y no está girado. • Que la ATON CBX esté instalada verticalmente en el asiento del automóvil (vea las marcas). ¡ATENCIÓN! La silla de coche no es adecuada para su instalación con cinturones de seguridad...
  • Página 137: Retirar A Cadeira Do Automóvel

    • que o cinto do automóvel está apertado • at bilens sikkerhedssele er stram og ikke snoet. convenientemente e não está virado • at ATON CBX -sædet er monteret lodret på bilsædet (se • que a ATON CBX está instalada verticalmente no markeringen).
  • Página 138: Extraer El Reductor

    All manuals and user guides at all-guides.com EXTRAER EL REDUCTOR El reductor, que encontrará preinstalado, proporciona un mayor confort y se ajusta a los bebés más pequeños. Para extraer el reductor, por favor afloje la funda de la silla infantil, levante el reductor un poco y extráigalo de la silla. >3m.
  • Página 139: Retirar O Redutor

    All manuals and user guides at all-guides.com RETIRAR O REDUTOR SÅDAN TAGES INDLÆGGET AF O redutor, que encontrará pré-instalado, proporciona um Indlægget, der er monteret ved køb, giver bedre maior conforto e é indicado para os bebés mais pequenos. liggekomfort og pasform for de mindste børn. Indlægget Para retirar o redutor, por favor alivie o acolchoado da tages ud ved at løsne barnesædets betræk, hvorefter det kan løftes lidt og fjernes fra sædet.
  • Página 140 all-guides.
  • Página 141: Extraer La Vestidura

    • Ahora puede extraer las piezas de la funda. ¡ATENCIÓN! La silla de seguridad infantil nunca debe utilizarse sin la funda. ¡AVISO! Utilice solo vestiduras originales de Aton CBX. COLOCAR LA VESTIDURA Para colocar de nuevo la funda en la silla, proceda de forma inversa a como se muestra anteriormente.
  • Página 142: Extrair O Acolchoado

    ATENÇÃO! A cadeira de segurança infantil nunca deve Advarsel! Barnesædet må aldrig bruges uden ser utilizada sem capa. betræk. NOTA! Só deverão ser utilizadas forras originais do BEMÆRK! Der må kun anvendes originalt Aton CBX modelo Aton CBX. betræk. COLOCAR O ACOLCHOADO SÅDAN SÆTTES SÆDEBETRÆKKET PÅ...
  • Página 143: Limpieza

    All manuals and user guides at all-guides.com LIMPIEZA Es importante utilizar únicamente una funda ATON CBX, ya que la funda es una pieza esencial de su funcionamiento. Puede obtener fundas de recambio en su distribuidor habitual. AVISO! Lave a forra antes da primeira utilização. La funda es lavable a máquina a 30ºC y con ciclo de ropa delicada.
  • Página 144 LIMPEZA RENGØRING É importante utilizar unicamente uma capa ATON Det er vigtigt at bruge et originalt ATON CBX- sædebetræk, CBX, já que a capa é uma peça fundamental ao seu da betrækket er en væsentlig del af sædets funktion. Du funcionamento.
  • Página 145: Mantenimiento Del Producto

    • La silla de seguridad debe ser examinada por el fabricante depués de haber sufrido una caída o en situaciones similares. ¡Aviso! Cuando compre una ATON CBX se recomienda comprar una segunda funda. Esto le permitirá lavar y secar una funda mientras utiliza la otra.
  • Página 146 all-guides.
  • Página 147: Manutenção Do Produto

    Aviso! Ao comprar uma ATON CBX recomenda-se que Bemærk! Når du køber en ATON CBX, anbefales det at compre uma segunda capa. Isto permite lavar e secar a købe et ekstra sædebetræk. Det giver dig mulighed for capa enquanto utiliza a outra.
  • Página 148: Travel System

    All manuals and user guides at all-guides.com TRAVEL SYSTEM Por favor, siga el manual de instrucciones incluido con su silla. Puede instalar el portabebés en cualquier silla de paseo aprobadas. Encaje la silla mediante el adaptador homologado con el niño mirando hacia los padres. Asegúrese de que la silla encaja de forma audible en ambos lados.
  • Página 149 All manuals and user guides at all-guides.com TRAVEL SYSTEM TRAVEL SYSTEM Consulte o manual de instruções do carro de passeio. Følg vejledningen til din klapvogn! Só deverá encaixar o ovinho em carros de passeio Du kan montere babyautostolen på en godkendt aprovados.
  • Página 150: Durabilidad Del Producto

    All manuals and user guides at all-guides.com DURABILIDAD DEL PRODUCTO Este portabebés ha sido diseñado para cumplir con las funciones previstas con un uso normal para una vida útil de 7 años, aprox. Dado que los materiales de plástico se desgastan con el tiempo, por ejemplo, de la exposición a la luz solar directa, las características de los productos pueden variar ligeramente.
  • Página 151: Tempo De Vida Do Produto

    All manuals and user guides at all-guides.com TEMPO DE VIDA DO PRODUTO PRODUKTETS LEVETID Autostolen er designet til at opfylde de tilsigtede funktioner Esta cadeira auto foi concebida para poder cumprir as for ca. 7 års samlet brug. Gradvis slitage af plast, for suas funções, por um tempo de vida útil de 7 anos aprox.
  • Página 152 all-guides.
  • Página 153: Reciclado

    All manuals and user guides at all-guides.com RECICLADO Por razones medioambientales, rogamos a nuestros clientes que reciclen todos los materiales tanto al principio (embalaje) como al final de la vida del producto (piezas). Las regulaciones sobre reciclado pueden variar de una Comunidad Autónoma a otra. Para garantizar un correcto reciclado de la silla de seguridad, por favor contacte con el Departamento de Medio Ambiente de su Ayuntamiento.
  • Página 154: Bortskaffelse

    All manuals and user guides at all-guides.com RECICLAGEM BORTSKAFFELSE Por razões ambientais, solicitamos aos nossos Af hensyn til miljøet beder vi venligst vores kunder om clientes que reciclem todos os materiais desde o inicio at bortskaffe alt affald korrekt i starten (emballagen) (embalagem) assim como no fim da vida da cadeira og ved afslutningen (sædets dele) af barnesædets (peças).
  • Página 155: Garantía

    All manuals and user guides at all-guides.com GARANTÍA La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. La garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer, por un período de tres (3) años desde la fecha de compra inicial (garantía del fabricante).
  • Página 156 (garantia do fabricante). Em caso de que apareça qualquer købsdatoen hos den forhandler, som oprindeligt solgte produktet defeito, a CYBEX decidirá reparar o produto sem gastos extra til forbrugeren (producentens garanti). Hvis en produktions- eler ou, em caso de que o veja necessário, entregar um produto materialefejl opstår, vil CYBEX - efter egen vurdering - enten...
  • Página 157 All manuals and user guides at all-guides.com de aplicación en caso de que el uso del producto sea acorde al manual de instrucciones y si cualquiera modificación o reparación ha sido efectuada por personas autorizadas y se han utilizado piezas y accesorios originales. La garantía no excluye, limita o afecta de ningún modo a los derechos del consumidor establecidos por ley, incluyendo reclamaciones por responsabilidad civil o quejas por incumplimiento de contrato...
  • Página 158 all-guides.
  • Página 159 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Página 160 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 161: Bästa Kund

    All manuals and user guides at all-guides.com kjære kunde! TAKK FOR AT DU KJØPER ATON CBX. VI KAN FORSIKRE DEG OM AT SIKKERHET, KOMFORT OG BRUKERVENNLIGHET ER VÅRE HØYESTE PRIORITERINGER VED UTVIKLING AV BILSETET. DETTE PRODUKTET ER PRODUSERT UNDER EKSEPSJONELL KVALITETSKONTROLL OG TILFREDSSTILLER DE STRENGESTE KRAV TIL SIKKERHET.
  • Página 162 All manuals and user guides at all-guides.com ATON CBX GODKJENNING Aton CBX – spedbarnssetet ADVARSEL! For å holde barnet ditt ordentlig ECE R44/04 aldersgruppe 0+ ATON CBX beskyttet det er helt avgjørende at du bruker Vekt: Opp til 13 kg...
  • Página 163 All manuals and user guides at all-guides.com VARNING! IFör att skydda ditt barn ordentligt det är absolut nödvändigt att du använder bilbarnsto- len som beskrivs i denna handbok. OBSERVERA! Ha alltid bruksanvisningen till hands i utrymmet på bilbarnstolen. OBSERVERA! På grund av landsspecifika krav (t ex färg märkning på...
  • Página 164 all-guides.
  • Página 165 All manuals and user guides at all-guides.com CONTENIDO KORT INSTRUKSJON ..........4 RIKTIG PLASSERING I BILEN ....... 138 BESKYTTE BILEN ............ 138 SIKKERHET I BILEN ..........140 JUSTERING AV BÆREHÅNDTAKET ..... 142 JUSTERE SKULDERBELTENE ......144 BARNETS SIKKERHET ........... 146 SIKRE BARNET ............
  • Página 166 All manuals and user guides at all-guides.com INSTRUÇÕES CURTAS KORT INSTRUKTION ..........4 A POSIÇÃO CORRETA NO AUTOMÓVEL ..... 139 SKYDDA FORDONET ..........139 SÄKERHET I BILEN ..........141 JUSTERING AV HANDTAGET ........ 143 JUSTERING AV AXELREMMARNA ......145 DITT BARNS SÄKERHET ........147 SPÄNNA FAST BARNET .........
  • Página 167: Riktig Plassering I Bilen

    Du kan også velge en annen plass i bilen. ADVARSEL! Ingen endringer eller tilføyelser blir gjort til bilsete uten godkjennelse av Cybex. Reparasjoner er kun lov til å bli foretatt av personer som er autorisert til å gjøre det. Ved å gjøre det, må...
  • Página 168: Skydda Fordonet

    Du kan också välja en annan plats i bilen. VARNING! Inga ändringar eller tillägg får göras i babyskyddet utan godkännande av Cybex. Reparationer får endast utföras av personer som har auktoriserats att göra det. I och med detta använder de alltid original komponenter och tillbehör.
  • Página 169: Sikkerhet I Bilen

    All manuals and user guides at all-guides.com SIKKERHET I BILEN ADVARSEL! Aldri bruk bilsetet på i et kjøretøy med en aktivert airbag. Dette gjelder ikke for såkalte sidekollisjonsputer. OBS! Frontairbagsystemers store volum utvider seg eksplosivt og kan forårsake ditt barn alvorlige personskader eller t.o.m dødsfall.
  • Página 170 all-guides.
  • Página 171: Säkerhet I Bilen

    All manuals and user guides at all-guides.com SÄKERHET I BILEN VARNING! Använd aldrig bilbarnstolen i ett fordonssäte med en aktiverad krockkudde. Detta gäller inte så kallade sidokrockkuddar. OBSEVERA! De stora frontairbags expanderar explosionsartat och kan orsaka barnet allvarlig skada eller dödsfall. VARNING! Bilbarnstolen och basen måste alltid sättas fast ordentligt i fordonet, även när de inte används.
  • Página 172: Justering Av Bærehåndtaket

    Bærehåndtaket kan justeres i 4 ulike posisjoner: Bære/kjøre-posisjon. B+C: For plassering av barnet i setet. Sikker sittestilling utenfor bilen. MERK! Når ATON brukes i kombinasjon med ATON CBX Base-fix skal bærehåndtakets kjøreposisjon endres fra A til B. ADVARSEL! For å unngå uønsket vipping av setet mens det bæres, må...
  • Página 173: Justering Av Handtaget

    B+C : När barnet placeras i stolen. Säker sittposition utanför bilen. OBSERVERA! När ATON används tillsammans med ATON CBX Base-fix ska bärhandtagets körposition ändras från A till B. VARNING! För att undvika att stolen lutar när du bär den måste handtaget vara låst i position A.
  • Página 174: Justere Skulderbeltene

    All manuals and user guides at all-guides.com JUSTERE SKULDERBELTENE MERK! Optimal sikkerhet oppnås bare hvis skulderbeltene (3) er justert på riktig måte. • Når barnet er ca. 3 måneder gammelt, kan s eteinnlegget fjernes for å gi barnet nok plass (se side 156).
  • Página 175: Justering Av Axelremmarna

    All manuals and user guides at all-guides.com JUSTERING AV AXELREMMARNA OBSERVERA! Axelremmarna (3) måste vara korrekt anpassade till barnet för att ge optimal säkerhet. • När barnet är ungefär tre månader kan stolsinsatsen tas bort för att ge barnet tillräckligt med utrymme (se sidorna 157).
  • Página 176 all-guides.
  • Página 177: Barnets Sikkerhet

    MERK! Barnet må alltid være festet når det sitter i barnesetet, og du må aldri la barnet være alene når du har satt ATON CBX på en høyereliggende flate (f.eks. et stellebord, spisebord, benk e.l.). ADVARSEL! Plastdelene i ATON blir varme i solen.
  • Página 178: Ditt Barns Säkerhet

    All manuals and user guides at all-guides.com DITT BARNS SÄKERHET OBSERVERA! Spänn alltid fast barnet i bilbarnstolen och lämna aldrig barnet utan uppsikt när du sätter ATON CBX bilbarnstol på upphöjda ytor (t.ex. skötbord, bord, bänkar…). Varning! ATON har plastdelar som värms upp i solen.
  • Página 179: Sikre Barnet

    All manuals and user guides at all-guides.com SIKRE BARNET MERK! Fjern alle leker og andre harde gjenstander fra barnesetet. • Åpne spennen (5). • For å løsne beltet må du trekke opp skulderbeltene (3) mens du trykker på den sentrale justeringsknappen (8). Pass på...
  • Página 180: Spänna Fast Barnet

    All manuals and user guides at all-guides.com SPÄNNA FAST BARNET OBSERVERA! Ta bort alla leksaker och hårda föremål från bilbarnstolen. • Öppna bälteslåset (5). • För att öppna bältet lossar du axelremmarna (3) genom att trycka på justeringsknappen (8) samtidigt som axelremmarna (3) dras uppåt.
  • Página 181: Installere Setet

    All manuals and user guides at all-guides.com INSTALLERE SETET • Plasser barnebilsetet slik at det vender mot baksiden av kjøretøyet på kjøretøysetet. • Sørg for at bærehåndtaket (2) er låst i bilens posisjon A. • Sørg for at installasjonen er merket på med varsel klistremerke (10), som ligger på...
  • Página 182 all-guides.
  • Página 183: Montering Av Bilbarnstolen

    All manuals and user guides at all-guides.com MONTERING AV BILBARNSTOLEN • Placera bilbarnstolen vänd mot fordonets sätesrygg. • Se till att bärhandtaget (2) är låst i bilposition A. • Säkerställ att installation märket på varningsetikett (10)som du hittar på sidan av bilbarnstolen, är i linje med fordonets golv.
  • Página 184: Feste Barnet Ditt Riktig

    • hvis barnesetet er monteret i forsetet skal front-airbagen deaktiveres. • ATON CBX er festet med et trepunktsbelte MERK! ATON CBX er laget KUN for bilseter som vender forover og er utstyrt med trepunktsbelter i henhold til ECE R16.
  • Página 185: Ditt Barns Säkerhet

    Kontrollera för ditt barns säkerhet … • att ATON CBX är placerad mot körriktningen. (Barnets fötter ska peka mot sätets ryggstöd) • att krockkudden inte kan nå fram till ATON CBX när den placerats i framsätet. • att ATON CBX är fäst med ett trepunktsbälte OBSERVERA! ATON CBX är enbart gjord för...
  • Página 186: Fjerne Barnesetet

    • bilspennen (11) ikke når helt frem til det blå beltesporet (13) • bilbeltet er stramt og ikke vridd • ATON CBX er montert vertikalt på bilsetet (se markering) ADVARSEL! Barnesetet er ikke egnet for bruk med en to-punkt eller hoftesikkerhetsbelte. Sikring med et to-punktsbelte kan føre til alvorlige eller livstruende...
  • Página 187: Ta Bort Bilbarnstolen

    • att bälteslåset (11) inte når upp till den blå bältesstyrningen (13) • att bilbältet är spänt och inte snott • att din ATON CBX är vertikalt placerad på sätet (se markering) VAARNING! Bilbarnstolen är inte lämplig att använda med två-punkt eller höft bälten.
  • Página 188 all-guides.
  • Página 189: Fjerne Innlegget

    All manuals and user guides at all-guides.com FJERNE INNLEGGET Innlegget, som er forhåndsinstallert fra fabrikken, bidrar til bedre liggekomfort og passform for de minste spebarna. For å fjerne innlegget må du løsne trekket på barnesetet, løfte innlegget litt og ta det ut av setet. >3m.
  • Página 190: Ta Bort Stolsinsatsen

    All manuals and user guides at all-guides.com TA BORT STOLSINSATSEN Stolsinsatsen som sitter i bilbarnstolen vid inköp ger ökad liggkomfort och passform för de allra minsta barnen. För att ta bort stolsinsatsen lossar du på stolens klädsel, lyfter lite på stolsinsatsen och tar ut den ur stolen. Stolsinsatsen kan tas bort efter ungefär tre månader för att ge mer utrymme.
  • Página 191: Feste Setetrekkene

    • Trekk spennen (5) gjennom setetrekket. • Nå kan du fjerne delene av trekket. Advarsel! Barnesetet må aldri brukes uten trekket. OBS! Kun Aton CBX originale trekk kan bli brukt. FESTE SETETREKKENE For å sette trekkene tilbake på setet må du gå frem i motsatt rekkefølge av ovenstående prosedyre.
  • Página 192: Att Ta Av Klädseln

    • Dra bälteslåset (5) genom klädseln. • Nu kan du ta av klädseln. Varning! Barnstolen får aldrig användas utan klädsel. OBSERVERA! Endast Aton CBX orginal klädsel kan användas. GÖR SÅ HÄR FÖR ATT SÄTTA PÅ KLÄDSELN För att sätta på klädseln gör du i motsatt ordning.
  • Página 193 All manuals and user guides at all-guides.com RENGJØRING Det er viktig å bruke bare det originale ATON CBX setetrekket, siden trekket er viktig for at setet skal fylle sin funksjon. Du kan kjøpe reservetrekk hos forhandleren din. MERK! Vask trekket før bruk første gang. Stoltrekket kan vaskes ved max 30 grader Finvask.Hvis det vaskes...
  • Página 194 all-guides.
  • Página 195: Rengöring

    All manuals and user guides at all-guides.com RENGÖRING Det är viktigt att bara använda originalklädseln till ATON CBX eftersom den är viktig för stolens funktion. Extraklädsel kan köpas hos din återförsäljare. OBSERVERA! Tvätta klädseln innan du använder den första gången. Klädseln kan tvättas i maskin i max. 30°...
  • Página 196: I Tilfelle Det Skjer En Ulykke

    • Barnesetet må undersøkes av produsenten hvis detfaller i bakken eller utsettes for liknende situasjoner. MERK! Når du kjøper en ATON CBX anbefales det å kjøpe et setetrekk nummer to. Dermed kan du rense og tørke det ene, mens du bruker det andre på setet.
  • Página 197: Skötsel

    • Bilbarnstolen måste undersökas av tillverkaren om du t.ex. tappar den eller liknande. Observera! Det rekommenderas att köpa en extra klädsel när man köper en ATON CBX. Då kan du tvätta och torka den ena medan du använder den andra. I HÄNDELSE AV OLYCKA Bilbarnstolen kan bli farlig efter en olycka på...
  • Página 198: Travel System

    All manuals and user guides at all-guides.com TRAVEL SYSTEM Följ bruksanvisningen för din barnvagn! Du kan fästa bilbarnstolen på en godkänd vagn. Klicka bilbarnstolen på den godkända adaptern med barnet tittande mot föräldern. Se till att bilbarnstolen låser hörbart med ett klick på på båda sidor. Kontrollera alltid att bilbarnstolen är ordentligt ansluten till vagnen.
  • Página 199 All manuals and user guides at all-guides.com TRAVEL SYSTEM Följ bruksanvisningen för din barnvagn! Du kan fästa bilbarnstolen på en godkänd vagn. Klicka bilbarnstolen på den godkända adaptern med barnet tittande mot föräldern. Se till att bilbarnstolen låser hörbart med ett klick på på båda sidor. Kontrollera alltid att bilbarnstolen är ordentligt ansluten till vagnen.
  • Página 200 all-guides.
  • Página 201 All manuals and user guides at all-guides.com PRODUKTETS LEVETID Bilstolen er designet for å oppfylle de tiltenkte funksjonene for ca. 7 års bruk. Gradvis slitasje av plast, f.eks. forårsaket av sollys (UV) kan gi en mindre forringelse av produktets egenskaper. Da bilen er underlagt meget store temperatursvingninger og uforutsigbare belastninger er det viktig at følgende punkter overholdes:...
  • Página 202: Produktens Livslängd

    All manuals and user guides at all-guides.com PRODUKTENS LIVSLÄNGD Bilbarnstolen är konstruerade för att uppfylla den avsedda funktionen till ca 7 års total användning. Gradvis förslitning av plast, till exempel orsakad av exponering i solljus (UV) kan orsaka en mindre försämring av produktens egenskaper.
  • Página 203 All manuals and user guides at all-guides.com KASSERING Av hensyn til miljøet ber vi kundene våre kaste alt avfall i henhold til gjeldende lover og regler. Ved begynnelsen av produktets levetid er det snakk om emballasjen, og på slutten dreier det seg om setedeler. Bestemmelsene for avfallshåndtering kan variere fra region til region.
  • Página 204: Återvinning

    All manuals and user guides at all-guides.com ÅTERVINNING Av miljöskäl ber vi våra kunder att först återvinna förpackningen och därefter stolens alla delar på ett korrekt sätt. Regler för återvinning kan variera från plats till plats. Vill du ha information om hur du återvinner barnbilstolen på...
  • Página 205: Garanti

    (produsentens garanti). Hvis en produksjons- eller materialefeil oppstår, vil CYBEX - etter egen vurdering - enten reparere produktet uten beregning, eller skifte ut produktet med et nytt. For å utnytte denne garantien skal produktet innleveres hos den forhandler hvor produktet opprinnelig ble kjøpt, sammen...
  • Página 206 all-guides.
  • Página 207 All manuals and user guides at all-guides.com GARANTI Följande garanti gäller endast i det land där denna produkt först såldes av en återförsäljare till en kund. Garantin gäller alla tillverknings- och materialfel, nuvarande och uppkommande, vid tidpunkten för köpet eller som framträder inom tre (3) år från inköpsdatum av återförsäljaren som först sålde produkten till en kund (tillverkningsgaranti).
  • Página 208 All manuals and user guides at all-guides.com reparasjoner er blitt utført av autoriserte personer og hvis originale komponenter og reservedeler er anvendt.
  • Página 209 återförsäljare eller tillverkare. CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...