Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

SPASCIANI SPA
Via Saronnino, 72
21040 ORIGGIO (VARESE), ITALY
Tel. +39 - 02-9695181 -Fax +39 - 02-96730843
info@spasciani.com -
www.spasciani.com
AUTORESPIRATORE DI FUGA ‐ ESCAPE BREATHING APPARATUS – 
RESPIRATEUR AUTONOME D'URGENCE ‐ ATEMSCHUTZGERÄT FÜR DIE 
SELBSTRETTUNG ‐ EQUIPO AUTÓNOMO DE ESCAPE 
 
SK 1203   
SK 1203 C  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Spasciani SK 1203

  • Página 1 SPASCIANI SPA Via Saronnino, 72 21040 ORIGGIO (VARESE), ITALY Tel. +39 - 02-9695181 -Fax +39 - 02-96730843 info@spasciani.com - www.spasciani.com   SK 1203    SK 1203 C       AUTORESPIRATORE DI FUGA ‐ ESCAPE BREATHING APPARATUS –  RESPIRATEUR AUTONOME D’URGENCE ‐ ATEMSCHUTZGERÄT FÜR DIE  SELBSTRETTUNG ‐ EQUIPO AUTÓNOMO DE ESCAPE                     ...
  • Página 2: Tabla De Contenido

      INDICE      IT ‐ NOTA INFORMATIVA PER L’USO E LA MANUTENZIONE        3‐6  EN ‐ INFORMATION NOTICE  FOR USE AND MAINTENANCE        6‐9  FR ‐ NOTE D'EMPLOI ET D’ENTRETIEN              9‐12  DE ‐ HINWEISE ZUR NUTZUNG UND WARTUNG            12‐15  ES ‐ AVISO INFORMATIVO PARA USO Y MANTENIMIENTO        15‐18  Fig. 1, Fig.2, Fig.3             ...
  • Página 3: It - Nota Informativa Per L'USo E La Manutenzione

    IT      NOTA INFORMATIVA PER L’USO E LA MANUTENZIONE       AVVERTENZA  Solo la scrupolosa osservanza delle norme contenute in questo libretto può garantire un perfetto servizio ed un sicuro utilizzo  degli apparecchi di respirazione. SPASCIANI SPA non si assume alcuna responsabilità per danni che si verificassero in seguito ad  un  uso  incorretto  od  inappropriato  degli  apparecchi  qui  descritti,  come  pure  per  operazioni  di  manutenzione  eseguite  da  personale non espressamente autorizzato.  Gli apparecchi di respirazione sono DPI di III  categoria come definito dalla Direttiva 89/686/CEE (D.L. n° 475 del 4/12/92) e come  tali  devono  essere  usati  da  personale  particolarmente  addestrato  e  sotto  la  sorveglianza  e  la  responsabilità  di  persone ...
  • Página 4: Manutenzione E Controllo

        Bombola  Test/sostituzione (A)      1: Prima della messa in servizio  2: Ogni mese  3: Dopo l’uso  4: Ogni tre anni  A) Secondo norme nazionali  B) Queste attività devono essere eseguite solo da SPASCIANI  SPA  o da officine  autorizzate.  Manutenzione  L’autorespiratore non necessita di manutenzione ordinaria se non utilizzato. Nel caso in cui la bombola venga trovata anche solo  parzialmente scarica, l’autorespiratore deve essere inviato alla SPASCIANI SPA o ad una officina autorizzata per il controllo e la  manutenzione. Ogni tre anni gli autorespiratori devono essere sottoposti ad una revisione straordinaria con sostituzione degli O‐ ring ed il controllo dell’efficienza del sistema di erogazione.   Le  date  dei  controlli  periodici  e  delle  manutenzioni  effettuate  sul  dispositivo  devono  essere  registrate  nell’apposita  tabella  (Tabella 3) riportata in fondo a questo libretto di istruzioni.  NOTA: La bombola deve essere ricaricata solo con aria respirabile conforme alla norma EN 12021.  IMMAGAZZINAGGIO  L’autorespiratore SK descritto in questo manuale deve essere conservato in luoghi adatti. I locali dove viene conservato, devono essere ...
  • Página 5 Figura 3. L’autorespiratore è contenuto nella sua sacca sigillata che si consiglia di tenere con il lato trasparente in vista in modo da  permettere un facile controllo dello stato di carica della bombola.  TRASPORTO  L’apparecchio, contenuto nel suo imballo originale, non richiede particolari accorgimenti per il trasporto. Si consiglia comunque, dopo  trasporto, di seguire le informazioni per l’immagazzinaggio ed il controllo visivo come descritto nel par. 4.  OMOLOGAZIONI  Il dispositivo SK, dispositivo di fuga ad aria compressa EEBD, è conforme alla norme tecniche EN 1146:2005 e ISO 23269‐1:2008 e  soddisfa i requisiti delle direttive DPI (89/686/CEE), PED (97/23/CE) e MED (96/98/CE).  DPI  –  Organismo  notificato  che  ha  eseguito  le  prove  di  tipo  per  la  certificazione  CE  ed  effettua  il  controllo  di  produzione  secondo  l’articolo 11.B della Direttiva 89/686/CEE: Italcert Srl, Viale Sarca 336, 20126 Milano – Italia, n° 0426.  PED  –  Il  dispositivo  è  realizzato  in  conformità  ai  requisiti  dei  Moduli di  valutazione della  Conformità  B+D  secondo  la  direttiva  97/23/CE sui Dispositivi a pressione. Organismo di verifica dei moduli B+D: Italcert Srl, Viale Sarca 336, 20126 Milano – Italia, n° ...
  • Página 6: En - Information Notice For Use And Maintenance

    < 10  15  < 1.5  EN 1146  SK 1203  0.002  < 5  < 10  15  0.4  SK 1203 C  Massa: la versione SK 1203 (con bombola in acciaio da 2 l 300 bar) supera i 5 kg, ciò la rende non adatta (come stabilito dalla  norma EN 1146) ad essere trasportata dall’utilizzatore per più di 8 ore.   Temperatura di funzionamento: da ‐15 °C a 60 °C.      EN         INFORMATION NOTICE  FOR USE AND MAINTENANCE    WARNING  Only close observance of the instructions laid out in this booklet can guarantee perfect service and safe use of the apparatus.  SPASCIANI SPA and their appointed Agents take no responsibility for damages which may occur due to incorrect or inappropriate  use of the apparatus, nor following maintenance carried out by un‐authorised people.    Breathing apparatus are Complex design PPE as stated in 89/686/EEC Directive and therefore they must at any time be used by  especially trained people under the supervision of personnel well aware of the limits of application and of the laws in being.  All data in the booklet were carefully checked. SPASCIANI SPA however take no responsibility for possible mistakes and keep the  right to partly modify their products without prior notice.  FIELD OF APPLICATION   Application  SK breathing apparatus are to be used as personal rescue pieces of equipment wherever dangerous situations may occur due to  fire fumes or lack of oxygen. The apparatus is very light and can be carried along by an operator for long periods, as an entire  work shift, so that it is at any time ready for use in case of accident.  Limits and warnings  It is extremely important that the instructions given in these pages be followed. SK  breathing apparatus shall not be used for  maintenance or work, even for a short period, nor for rescue operations or underwater work.  The equipment can be used in potentially explosive zones 1 &2.  Duration  The 2 litres 300 bar cylinder allows an autonomy greater than 15 minutes at a constant flow; the designation of the equipment is  EN 1146/15. ...
  • Página 7 Checks before use  Before using the breathing apparatus, check the air level in the cylinder indicated by the pressure indicator. The pointer must be  at 300±15 bar. To make sure that the breathing apparatus works when called for, periodic visual checks of the cylinder level are  recommended (see point 4).   Donning and Operation  For the sequence of actions required to don the device and for more details, look at the pictograms shown on the carrying bag  of the device (see Fig.2):   Put the breathing apparatus on by placing the carrying strap over the shoulder   Clasp the grip‐strap and pull the flap lid open, thus breaking the guarantee seal   Grip the air hose and pull it roughly towards you. The lever keeping the valve closed is now hanging from the breathing tube  and this activates the air flow.   Put the hood on immediately, opening up the rubber collar and pulling it over your head. Place the mask over your face   Breathe normally and immediately leave the hazardous zone  WARNING: make sure that no clothes or hair are trapped between the neck and the rubber seal to ensure perfect tightness.  End of use  After use the breathing apparatus must be put back in its storing and carrying bag and sent to SPASCIANI SPA or to an authorized  workshop for refilling, checking and sealing.  MAINTENANCE AND CHECKING  Frequency of checks  The working condition of the breathing apparatus can be checked from the position of the pressure indicator that must always  be at 300±15 bar, at a temperature of 20±5°C (at extreme temperatures the gauge could give false readings), indicating that the  cylinder is full. Visual checks of this status must be carried out every month on breathing apparatus being used, while those in  storage must be visually checked before being put in service. Check that the guarantee seals are not damaged in any way. Check  also that the calibration seals on the reducer have not been tampered. Please follow this table for periodical maintenance:  Tab.1 – Periodical maintenance  Part  Activity 1  Complete set  Visual check of seals and cylinder charge X    Revision (B)    Hood ...
  • Página 8 Every three years the breathing apparatus must undergo special revision, the O‐Rings must be replaced and the efficiency of the  air supply system must be checked.    The dates of the checks and maintenance carried out on the device must be entered in the table (Table 3) shown at the end of  this instruction booklet.  WARNING: The cylinder must be recharged with breathable air conforming to EN 12021.   STORAGE  The SK breathing apparatus described in this manual must be stored in a suitable place. This should be cool and ventilated, away  from corrosive gas or agents, and away from direct sunlight or sources of heat. The apparatus must preferably be kept at the  temperature  and  humidity  specified  in  the  pictograms  on  the  bag  and  given  in  Fig.  3  at  the  end  of  these  instructions.  The  breathing apparatus must be stored in its sealed bag, which should be kept with the transparent side on view so that cylinder  level can be easily checked.  TRANSPORT  The apparatus, kept in their original packing, do not require particular care for transport. It is anyhow advised to follow the information  already given for storage and to visually check the apparatus as explained in par.4 after transport.  APPROVALS  The SK series, Emergency Escape Breathing Device EEBD, conform to EN 1146:2005 and ISO 23269‐1:2008 standards and meet  the requirements of Directives PPE (89/686/EEC), PED (97/23/EC) and MED (96/98/EC).  PPE – Notified Body that performed the type tests for the EC certification and that carries out the manufacture control according  to art. 11.B of 89/686/EEC Directive: Italcert Srl, Viale Sarca 336, 20126 Milano – Italia, n° 0426.   PED ...
  • Página 9: Fr - Note D'EMploi Et D'ENtretien

    0.4  SK 1203 C  Weight: SK 1203 (with steel cylinder 2‐liter 300 bar) exceeds 5 kg, which makes it not suitable (as determined by the standard EN  1146) to be carried by the user for more than 8 hours.  Operating Temperature: ‐15 ° C to 60 ° C.   FR    NOTE D'EMPLOI ET D’ENTRETIEN    INDICATIONS  Le strict respect des indications contenues dans ce mode d’emploi permettent de garantir le service opérationnel et la totale  sécurité d’emploi des appareils respiratoires. SPASCIANI SPA ne se prend aucune responsabilité dans le cas de dommages à la  suite de l’emploi incorrect ou inadapté des appareils décrits ici, aussi bien qu’à la suite d’opérations de maintenance assurées  par  un  personnel  non  expressément  autorisé.  Les  appareils  respiratoires  sont  de  3e  catégorie  telle  que  la  définit  la  Directive  89/686/CEE et comme tels, ils doivent être utilisés par un personnel particulièrement formé et sous la surveillance de personnes  parfaitement informées des limites d’utilisation et des lois en vigueur.  Toutes les données de ce livret ont été attentivement contrôlées, toutefois SPASCIANI SPA ne se prend aucune responsabilité pour les  involontaires erreurs qui peuvent y être contenues et garde le droit de modifier ses produits sans obligation d’informer au préalable.  DOMAINE D’EMPLOI  1.1 Application  Le  respirateur  SK  est  destiné  à  l’emploi  en  tant  qu’équipement  de  sauvetage  personnel  dans  tous  les  endroits  où  il  y  a  des ...
  • Página 10: Instructions Pour L'UTilisation

    Mettre immédiatement la cagoule en élargissant le col en caoutchouc avec les mains et en l’enfilant sur la tête en positionnant  le masque sur le visage.    Respirer normalement et s’éloigner de la zone dangereuse  NOTE: s’assurer qu’aucun vêtement ne reste entre le cou et le col élastique pour assurer une tenue parfaite.  3.3 Après emploi  Remettre le respirateur dans le sac de stockage et de transport après son emploi et l’envoyer chez SPASCIANI SPA ou un atelier  agréé SPASCIANI pour la recharge, le contrôle et le cachetage.  ENTRETIEN ET CONTROLE  4.1  Intervalles de contrôle  Il est possible d’établir l’efficacité du respirateur  sur la base de la position de l’indicateur de pression qui doit indiquer à tout  temps  300±15  bars  à  une  temperature  de  20  ±5  °C  (températures  extrêmes  peuvent  conduire  à  des  fausses  lectures).  Les  contrôles  visuels  sont  à  réaliser  tous  les  mois  au  niveau  des  respirateurs  employés,  tandis  qu’au  niveau  des  respirateurs  en ...
  • Página 11 Le  respirateur  ne  demande  aucune  intervention  d’entretien  ordinaire  s’il  n’est  pas  utilisé.  Si  la  bouteille  est  presque  à  plat,  il  faut  envoyer  le  respirateur  chez  SPASCIANI  ou  chez  un  atelier  autorisé  au  contrôle  et  à  l’entretien.  Tous  les  trois  ans  les  respirateurs  ...
  • Página 12: Nach Dem Gebrauch

      ermächtigte Personen entstanden sind. Atemschutzgeräte sind komplexe PSA gemäß der Richtlinie 89/686/EWG und müssen daher immer von speziell ausgebildeten  Personen  unter  der  Aufsicht  von  Mitarbeitern  verwendet  werden,  die  über  die  Anwendungsgrenzen  und  die  bestehenden  Vorschriften informiert sind.  Alle  Angaben  in  diesem Handbuch  wurden  sorgfältig  überprüft. Dennoch  haftet  SPASCIANI  SPA  nicht  für  mögliche  Fehler  und    behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung Änderungen an ihren Produkten vorzunehmen. ANWENDUNGSBEREICH   Anwendung  SK‐Atemschutzgeräte  werden  als  persönliche  Schutzausrüstung  verwendet,  wo  gefährliche  Situationen  durch  Brandrauch  oder ...
  • Página 13 Siehe  für  die  Reihenfolge  der  erforderlichen  Handlungen  zum  Anziehen  des  Geräts  sowie  für  weitere  Einzelheiten  die  Piktogramme auf der Tragetasche des Geräts (siehe Abb. 2):   Setzen Sie das Atemschutzgerät auf, indem Sie den Tragegurt über die Schulter legen   Binden Sie sich die Griffschlaufe um und ziehen Sie den Klappdeckel auf, damit der Garantieverschluss aufgebrochen wird   Halten Sie den Luftschlauch fest und ziehen Sie ihn fest zu sich. Der Hebel, der das Ventil geschlossen hält, hängt jetzt vom    Atemschlauch herunter, wodurch der Luftstrom aktiviert wird    Ziehen Sie die Haube sofort auf, wobei Sie den Gummikragen öffnen und ihn über Ihren Kopf ziehen. Stülpen Sie die Maske über Ihr Gesicht  Atmen Sie normal ein und aus und verlassen Sie sofort den Gefahrenbereich  WARNUNG:  Stellen  Sie  sicher,  dass  keine  Kleider  oder  Haare  zwischen  Nacken  und  Gummidichtung  eingeklemmt  sind,  um  eine    perfekte Dichtheit zu gewährleisten. Nach dem Gebrauch  Nach dem Gebrauch muss das Atemschutzgerät wieder in die Aufbewahrungs‐ und Tragetasche gesteckt werden und an SPASCIANI  SPA oder an eine Vertragswerkstatt zur Wiederbefüllung, Überprüfung und Abdichtung geschickt werden.  13 / 20 ...
  • Página 14: Wartung Und Prüfung

    Zylinder  Test/Austausch (A)   1: Vor dem Gebrauch  2: Monatlich  3: Nach dem Gebrauch  4: Alle drei Jahre  A) Entsprechend den  B)  Diese  Maßnahmen  dürfen  nur  von  SPASCIANI  SPA  oder  einer  Vertragswerkstatt  nationalen Vorschriften   durchgeführt werden  Wartung  Das Atemschutzgerät benötigt keine besondere Wartung, wenn es nicht benutzt wird. Falls sich herausstellt, dass der Zylinder  nur teilweise gefüllt ist, muss das Atemschutzgerät zur Überprüfung und Wartung an Spasciani oder an eine Vertragswerkstatt  geschickt  werden.  Alle  drei  Jahre  muss  das  Atemschutzgerät  einer  speziellen  Überprüfung  unterzogen  werden,  die  O‐Ringe   ...
  • Página 15: Es - Aviso Informativo Para Uso Y Mantenimiento

    La  SPASCIANI  SPA  no  asume  ninguna  responsabilidad  por  eventual  error  y  se  reserva  el  derecho  de  modificar  total  o  parcialmente las características técnicas del producto sin previo aviso.   ...
  • Página 16: Ambito De Utilización

    1  AMBITO DE UTILIZACIÓN  Aplicación  El espirador autónomo SK  está destinado al rescate autónomo en todos aquellos entornos en los que se manifiestan situaciones  peligrosas  por  fugas  de  gas  o  falta  de  oxígeno.  En  los  lugares  de  trabajo  de  riesgo,  dado  su  peso  reducido,  puede  ser  usado  incluso a título preventivo durante todo un turno de trabajo.  Limitaciones y advertencias  Es  muy  importante  seguir  las  instrucciones  presentes  en  estas  páginas.  El  respirador  autónomo  SK    no  es  utilizable  en  operaciones de mantenimiento o de trabajo, aunque sean de corta duración, ni para socorro de terceros o uso subacuático. El ...
  • Página 17: Puesta Y Accionamiento

     Ponerse  enseguida  el  capuchón  abriendo  con  las  manos  el  collar  de  goma  y  acomodarlo  sobre  la  cabeza  colocando  la  mascarilla sobre la cara.   Respirar normalmente y salir de la zona peligrosa.  NOTA: asegurarse que nada quede atrapado entre el cuello y el collar elástico para garantizar una hermeticidad perfecta.  Fin de la utilización  Tras su uso, el respirador debe ser repuesto en la bolsa contenedora y de transporte que será enviada a SPASCIANI SPA o a un  taller autorizado para su recarga, control y precintado.      MANTENIMIENTO Y CONTROL  Intervalos de control  La eficiencia del respirador autónomo puede ser comprobada mediante la posición del indicador de presión sobre la zona verde  que indica la completa carga de la bombona a 300±15 bar a una temperatura de 20±5°C (a temperatura más alta o más baja el  indicador puede indicar señal incorrecta). Los controles visuales de tal estado se realizan de forma mensual en los respiradores  autónomos  que  estén  en  activo,  mientras  que  respecto  a  los  que  están  almacenados,  deberán  ser  controlados  visualmente ...
  • Página 18 MARCADO   Los elementos indicados a continuación tienen especial importancia para la seguridad y están marcados para su identificación:  ‐ En el reductor están marcado el número de serie (compuesto de seis dígitos y una letra), que   identifica  al  aparato;  el  reductor esta sellado en fabrica para evitar la manipulación.  ‐ El manómetro indicador de presión tiene el código 93235.  ‐ La válvula de exhalación está marcada con el código RS411 y la fecha de producción.   Los elementos indicados a continuación no pueden ser marcados y tienen la información que se detalla en el presente manual;  ‐ El tubo de media presión, de color azul, tiene marcado el año de fabricación.  ‐ El capuz completo no lleva ningún marcado aunque debe ser sustituido después del uso o cada 3 años, durante la revisión  extraordinaria.    El marcado CE y otras informaciones están marcadas en el ejemplo de la etiqueta A.  Ejemplo A: etiqueta      A. Nombre de modelo: SK 1203 (cod.403010000) con botella en acero, SK 1203 C (cod.4031000C) con botella en composite  B. Marcado      indica  la  correspondencia  de  los  requisitos  esenciales  establecidos  respectivamente  por  las  Directivas  89/686/CEE y 97/23/CE seguido por el número del Organismo Notificado que efectúa el control en producción ...
  • Página 19 Fig.  1  Fig. 2  Fig. 3 ‐ Legenda: Simboli e Pittogrammi ‐ Legend: Symbols and Pictograms ‐ Légende: Symbole et Pictogrammes ‐ Erklärung:  Symbole und Piktogramme ‐ Leyenda: Símbolos y Pictogramas  Immagazzinare tra le temperature indicate Store within the temperatures indicated in the pictogram Stocker en respectant les températures indiquées Die Lagerung des Geräts sollte bei den im Piktogramm genannten Temperaturen erfolgen Immagazzinare tra le temperature indicate Almacenar dentro de las temperaturas indicadas Non superare la percentuale di umidità...
  • Página 20                           SPASCIANI SPA Via Saronnino, 72 21040 ORIGGIO (VARESE), ITALY Tel. +39 - 02-9695181 -Fax +39 - 02-96730843   info@spasciani.com - www.spasciani.com         Cod. 960170000 Rev.4 20 / 20 ...

Este manual también es adecuado para:

Sk 1203 c