INDICE IT ‐ NOTA INFORMATIVA PER L’USO E LA MANUTENZIONE 3‐6 EN ‐ INFORMATION NOTICE FOR USE AND MAINTENANCE 6‐9 FR ‐ NOTE D'EMPLOI ET D’ENTRETIEN 9‐12 DE ‐ HINWEISE ZUR NUTZUNG UND WARTUNG 12‐15 ES ‐ AVISO INFORMATIVO PARA USO Y MANTENIMIENTO 15‐18 Fig. 1, Fig.2, Fig.3 ...
IT NOTA INFORMATIVA PER L’USO E LA MANUTENZIONE AVVERTENZA Solo la scrupolosa osservanza delle norme contenute in questo libretto può garantire un perfetto servizio ed un sicuro utilizzo degli apparecchi di respirazione. SPASCIANI SPA non si assume alcuna responsabilità per danni che si verificassero in seguito ad un uso incorretto od inappropriato degli apparecchi qui descritti, come pure per operazioni di manutenzione eseguite da personale non espressamente autorizzato. Gli apparecchi di respirazione sono DPI di III categoria come definito dalla Direttiva 89/686/CEE (D.L. n° 475 del 4/12/92) e come tali devono essere usati da personale particolarmente addestrato e sotto la sorveglianza e la responsabilità di persone ...
Bombola Test/sostituzione (A) 1: Prima della messa in servizio 2: Ogni mese 3: Dopo l’uso 4: Ogni tre anni A) Secondo norme nazionali B) Queste attività devono essere eseguite solo da SPASCIANI SPA o da officine autorizzate. Manutenzione L’autorespiratore non necessita di manutenzione ordinaria se non utilizzato. Nel caso in cui la bombola venga trovata anche solo parzialmente scarica, l’autorespiratore deve essere inviato alla SPASCIANI SPA o ad una officina autorizzata per il controllo e la manutenzione. Ogni tre anni gli autorespiratori devono essere sottoposti ad una revisione straordinaria con sostituzione degli O‐ ring ed il controllo dell’efficienza del sistema di erogazione. Le date dei controlli periodici e delle manutenzioni effettuate sul dispositivo devono essere registrate nell’apposita tabella (Tabella 3) riportata in fondo a questo libretto di istruzioni. NOTA: La bombola deve essere ricaricata solo con aria respirabile conforme alla norma EN 12021. IMMAGAZZINAGGIO L’autorespiratore SK descritto in questo manuale deve essere conservato in luoghi adatti. I locali dove viene conservato, devono essere ...
Página 5
Figura 3. L’autorespiratore è contenuto nella sua sacca sigillata che si consiglia di tenere con il lato trasparente in vista in modo da permettere un facile controllo dello stato di carica della bombola. TRASPORTO L’apparecchio, contenuto nel suo imballo originale, non richiede particolari accorgimenti per il trasporto. Si consiglia comunque, dopo trasporto, di seguire le informazioni per l’immagazzinaggio ed il controllo visivo come descritto nel par. 4. OMOLOGAZIONI Il dispositivo SK, dispositivo di fuga ad aria compressa EEBD, è conforme alla norme tecniche EN 1146:2005 e ISO 23269‐1:2008 e soddisfa i requisiti delle direttive DPI (89/686/CEE), PED (97/23/CE) e MED (96/98/CE). DPI – Organismo notificato che ha eseguito le prove di tipo per la certificazione CE ed effettua il controllo di produzione secondo l’articolo 11.B della Direttiva 89/686/CEE: Italcert Srl, Viale Sarca 336, 20126 Milano – Italia, n° 0426. PED – Il dispositivo è realizzato in conformità ai requisiti dei Moduli di valutazione della Conformità B+D secondo la direttiva 97/23/CE sui Dispositivi a pressione. Organismo di verifica dei moduli B+D: Italcert Srl, Viale Sarca 336, 20126 Milano – Italia, n° ...
< 10 15 < 1.5 EN 1146 SK 1203 0.002 < 5 < 10 15 0.4 SK 1203 C Massa: la versione SK 1203 (con bombola in acciaio da 2 l 300 bar) supera i 5 kg, ciò la rende non adatta (come stabilito dalla norma EN 1146) ad essere trasportata dall’utilizzatore per più di 8 ore. Temperatura di funzionamento: da ‐15 °C a 60 °C. EN INFORMATION NOTICE FOR USE AND MAINTENANCE WARNING Only close observance of the instructions laid out in this booklet can guarantee perfect service and safe use of the apparatus. SPASCIANI SPA and their appointed Agents take no responsibility for damages which may occur due to incorrect or inappropriate use of the apparatus, nor following maintenance carried out by un‐authorised people. Breathing apparatus are Complex design PPE as stated in 89/686/EEC Directive and therefore they must at any time be used by especially trained people under the supervision of personnel well aware of the limits of application and of the laws in being. All data in the booklet were carefully checked. SPASCIANI SPA however take no responsibility for possible mistakes and keep the right to partly modify their products without prior notice. FIELD OF APPLICATION Application SK breathing apparatus are to be used as personal rescue pieces of equipment wherever dangerous situations may occur due to fire fumes or lack of oxygen. The apparatus is very light and can be carried along by an operator for long periods, as an entire work shift, so that it is at any time ready for use in case of accident. Limits and warnings It is extremely important that the instructions given in these pages be followed. SK breathing apparatus shall not be used for maintenance or work, even for a short period, nor for rescue operations or underwater work. The equipment can be used in potentially explosive zones 1 &2. Duration The 2 litres 300 bar cylinder allows an autonomy greater than 15 minutes at a constant flow; the designation of the equipment is EN 1146/15. ...
Página 7
Checks before use Before using the breathing apparatus, check the air level in the cylinder indicated by the pressure indicator. The pointer must be at 300±15 bar. To make sure that the breathing apparatus works when called for, periodic visual checks of the cylinder level are recommended (see point 4). Donning and Operation For the sequence of actions required to don the device and for more details, look at the pictograms shown on the carrying bag of the device (see Fig.2): Put the breathing apparatus on by placing the carrying strap over the shoulder Clasp the grip‐strap and pull the flap lid open, thus breaking the guarantee seal Grip the air hose and pull it roughly towards you. The lever keeping the valve closed is now hanging from the breathing tube and this activates the air flow. Put the hood on immediately, opening up the rubber collar and pulling it over your head. Place the mask over your face Breathe normally and immediately leave the hazardous zone WARNING: make sure that no clothes or hair are trapped between the neck and the rubber seal to ensure perfect tightness. End of use After use the breathing apparatus must be put back in its storing and carrying bag and sent to SPASCIANI SPA or to an authorized workshop for refilling, checking and sealing. MAINTENANCE AND CHECKING Frequency of checks The working condition of the breathing apparatus can be checked from the position of the pressure indicator that must always be at 300±15 bar, at a temperature of 20±5°C (at extreme temperatures the gauge could give false readings), indicating that the cylinder is full. Visual checks of this status must be carried out every month on breathing apparatus being used, while those in storage must be visually checked before being put in service. Check that the guarantee seals are not damaged in any way. Check also that the calibration seals on the reducer have not been tampered. Please follow this table for periodical maintenance: Tab.1 – Periodical maintenance Part Activity 1 Complete set Visual check of seals and cylinder charge X Revision (B) Hood ...
Página 8
Every three years the breathing apparatus must undergo special revision, the O‐Rings must be replaced and the efficiency of the air supply system must be checked. The dates of the checks and maintenance carried out on the device must be entered in the table (Table 3) shown at the end of this instruction booklet. WARNING: The cylinder must be recharged with breathable air conforming to EN 12021. STORAGE The SK breathing apparatus described in this manual must be stored in a suitable place. This should be cool and ventilated, away from corrosive gas or agents, and away from direct sunlight or sources of heat. The apparatus must preferably be kept at the temperature and humidity specified in the pictograms on the bag and given in Fig. 3 at the end of these instructions. The breathing apparatus must be stored in its sealed bag, which should be kept with the transparent side on view so that cylinder level can be easily checked. TRANSPORT The apparatus, kept in their original packing, do not require particular care for transport. It is anyhow advised to follow the information already given for storage and to visually check the apparatus as explained in par.4 after transport. APPROVALS The SK series, Emergency Escape Breathing Device EEBD, conform to EN 1146:2005 and ISO 23269‐1:2008 standards and meet the requirements of Directives PPE (89/686/EEC), PED (97/23/EC) and MED (96/98/EC). PPE – Notified Body that performed the type tests for the EC certification and that carries out the manufacture control according to art. 11.B of 89/686/EEC Directive: Italcert Srl, Viale Sarca 336, 20126 Milano – Italia, n° 0426. PED ...
0.4 SK 1203 C Weight: SK 1203 (with steel cylinder 2‐liter 300 bar) exceeds 5 kg, which makes it not suitable (as determined by the standard EN 1146) to be carried by the user for more than 8 hours. Operating Temperature: ‐15 ° C to 60 ° C. FR NOTE D'EMPLOI ET D’ENTRETIEN INDICATIONS Le strict respect des indications contenues dans ce mode d’emploi permettent de garantir le service opérationnel et la totale sécurité d’emploi des appareils respiratoires. SPASCIANI SPA ne se prend aucune responsabilité dans le cas de dommages à la suite de l’emploi incorrect ou inadapté des appareils décrits ici, aussi bien qu’à la suite d’opérations de maintenance assurées par un personnel non expressément autorisé. Les appareils respiratoires sont de 3e catégorie telle que la définit la Directive 89/686/CEE et comme tels, ils doivent être utilisés par un personnel particulièrement formé et sous la surveillance de personnes parfaitement informées des limites d’utilisation et des lois en vigueur. Toutes les données de ce livret ont été attentivement contrôlées, toutefois SPASCIANI SPA ne se prend aucune responsabilité pour les involontaires erreurs qui peuvent y être contenues et garde le droit de modifier ses produits sans obligation d’informer au préalable. DOMAINE D’EMPLOI 1.1 Application Le respirateur SK est destiné à l’emploi en tant qu’équipement de sauvetage personnel dans tous les endroits où il y a des ...
Mettre immédiatement la cagoule en élargissant le col en caoutchouc avec les mains et en l’enfilant sur la tête en positionnant le masque sur le visage. Respirer normalement et s’éloigner de la zone dangereuse NOTE: s’assurer qu’aucun vêtement ne reste entre le cou et le col élastique pour assurer une tenue parfaite. 3.3 Après emploi Remettre le respirateur dans le sac de stockage et de transport après son emploi et l’envoyer chez SPASCIANI SPA ou un atelier agréé SPASCIANI pour la recharge, le contrôle et le cachetage. ENTRETIEN ET CONTROLE 4.1 Intervalles de contrôle Il est possible d’établir l’efficacité du respirateur sur la base de la position de l’indicateur de pression qui doit indiquer à tout temps 300±15 bars à une temperature de 20 ±5 °C (températures extrêmes peuvent conduire à des fausses lectures). Les contrôles visuels sont à réaliser tous les mois au niveau des respirateurs employés, tandis qu’au niveau des respirateurs en ...
Página 11
Le respirateur ne demande aucune intervention d’entretien ordinaire s’il n’est pas utilisé. Si la bouteille est presque à plat, il faut envoyer le respirateur chez SPASCIANI ou chez un atelier autorisé au contrôle et à l’entretien. Tous les trois ans les respirateurs ...
ermächtigte Personen entstanden sind. Atemschutzgeräte sind komplexe PSA gemäß der Richtlinie 89/686/EWG und müssen daher immer von speziell ausgebildeten Personen unter der Aufsicht von Mitarbeitern verwendet werden, die über die Anwendungsgrenzen und die bestehenden Vorschriften informiert sind. Alle Angaben in diesem Handbuch wurden sorgfältig überprüft. Dennoch haftet SPASCIANI SPA nicht für mögliche Fehler und behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung Änderungen an ihren Produkten vorzunehmen. ANWENDUNGSBEREICH Anwendung SK‐Atemschutzgeräte werden als persönliche Schutzausrüstung verwendet, wo gefährliche Situationen durch Brandrauch oder ...
Página 13
Siehe für die Reihenfolge der erforderlichen Handlungen zum Anziehen des Geräts sowie für weitere Einzelheiten die Piktogramme auf der Tragetasche des Geräts (siehe Abb. 2): Setzen Sie das Atemschutzgerät auf, indem Sie den Tragegurt über die Schulter legen Binden Sie sich die Griffschlaufe um und ziehen Sie den Klappdeckel auf, damit der Garantieverschluss aufgebrochen wird Halten Sie den Luftschlauch fest und ziehen Sie ihn fest zu sich. Der Hebel, der das Ventil geschlossen hält, hängt jetzt vom Atemschlauch herunter, wodurch der Luftstrom aktiviert wird Ziehen Sie die Haube sofort auf, wobei Sie den Gummikragen öffnen und ihn über Ihren Kopf ziehen. Stülpen Sie die Maske über Ihr Gesicht Atmen Sie normal ein und aus und verlassen Sie sofort den Gefahrenbereich WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass keine Kleider oder Haare zwischen Nacken und Gummidichtung eingeklemmt sind, um eine perfekte Dichtheit zu gewährleisten. Nach dem Gebrauch Nach dem Gebrauch muss das Atemschutzgerät wieder in die Aufbewahrungs‐ und Tragetasche gesteckt werden und an SPASCIANI SPA oder an eine Vertragswerkstatt zur Wiederbefüllung, Überprüfung und Abdichtung geschickt werden. 13 / 20 ...
Zylinder Test/Austausch (A) 1: Vor dem Gebrauch 2: Monatlich 3: Nach dem Gebrauch 4: Alle drei Jahre A) Entsprechend den B) Diese Maßnahmen dürfen nur von SPASCIANI SPA oder einer Vertragswerkstatt nationalen Vorschriften durchgeführt werden Wartung Das Atemschutzgerät benötigt keine besondere Wartung, wenn es nicht benutzt wird. Falls sich herausstellt, dass der Zylinder nur teilweise gefüllt ist, muss das Atemschutzgerät zur Überprüfung und Wartung an Spasciani oder an eine Vertragswerkstatt geschickt werden. Alle drei Jahre muss das Atemschutzgerät einer speziellen Überprüfung unterzogen werden, die O‐Ringe ...
La SPASCIANI SPA no asume ninguna responsabilidad por eventual error y se reserva el derecho de modificar total o parcialmente las características técnicas del producto sin previo aviso. ...
1 AMBITO DE UTILIZACIÓN Aplicación El espirador autónomo SK está destinado al rescate autónomo en todos aquellos entornos en los que se manifiestan situaciones peligrosas por fugas de gas o falta de oxígeno. En los lugares de trabajo de riesgo, dado su peso reducido, puede ser usado incluso a título preventivo durante todo un turno de trabajo. Limitaciones y advertencias Es muy importante seguir las instrucciones presentes en estas páginas. El respirador autónomo SK no es utilizable en operaciones de mantenimiento o de trabajo, aunque sean de corta duración, ni para socorro de terceros o uso subacuático. El ...
Ponerse enseguida el capuchón abriendo con las manos el collar de goma y acomodarlo sobre la cabeza colocando la mascarilla sobre la cara. Respirar normalmente y salir de la zona peligrosa. NOTA: asegurarse que nada quede atrapado entre el cuello y el collar elástico para garantizar una hermeticidad perfecta. Fin de la utilización Tras su uso, el respirador debe ser repuesto en la bolsa contenedora y de transporte que será enviada a SPASCIANI SPA o a un taller autorizado para su recarga, control y precintado. MANTENIMIENTO Y CONTROL Intervalos de control La eficiencia del respirador autónomo puede ser comprobada mediante la posición del indicador de presión sobre la zona verde que indica la completa carga de la bombona a 300±15 bar a una temperatura de 20±5°C (a temperatura más alta o más baja el indicador puede indicar señal incorrecta). Los controles visuales de tal estado se realizan de forma mensual en los respiradores autónomos que estén en activo, mientras que respecto a los que están almacenados, deberán ser controlados visualmente ...
Página 18
MARCADO Los elementos indicados a continuación tienen especial importancia para la seguridad y están marcados para su identificación: ‐ En el reductor están marcado el número de serie (compuesto de seis dígitos y una letra), que identifica al aparato; el reductor esta sellado en fabrica para evitar la manipulación. ‐ El manómetro indicador de presión tiene el código 93235. ‐ La válvula de exhalación está marcada con el código RS411 y la fecha de producción. Los elementos indicados a continuación no pueden ser marcados y tienen la información que se detalla en el presente manual; ‐ El tubo de media presión, de color azul, tiene marcado el año de fabricación. ‐ El capuz completo no lleva ningún marcado aunque debe ser sustituido después del uso o cada 3 años, durante la revisión extraordinaria. El marcado CE y otras informaciones están marcadas en el ejemplo de la etiqueta A. Ejemplo A: etiqueta A. Nombre de modelo: SK 1203 (cod.403010000) con botella en acero, SK 1203 C (cod.4031000C) con botella en composite B. Marcado indica la correspondencia de los requisitos esenciales establecidos respectivamente por las Directivas 89/686/CEE y 97/23/CE seguido por el número del Organismo Notificado que efectúa el control en producción ...
Página 19
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 ‐ Legenda: Simboli e Pittogrammi ‐ Legend: Symbols and Pictograms ‐ Légende: Symbole et Pictogrammes ‐ Erklärung: Symbole und Piktogramme ‐ Leyenda: Símbolos y Pictogramas Immagazzinare tra le temperature indicate Store within the temperatures indicated in the pictogram Stocker en respectant les températures indiquées Die Lagerung des Geräts sollte bei den im Piktogramm genannten Temperaturen erfolgen Immagazzinare tra le temperature indicate Almacenar dentro de las temperaturas indicadas Non superare la percentuale di umidità...