30.30.01.00086
Status 01.2013
Index 01
Page 2/7
J. Schmalz GmbH
3. Grundplatte mit Einstellring senkrecht vom Gehäusedeckel abziehen.
Pull the base plate, with the adjustment ring, perpendicularly off of the housing cover.
Retirez la plaque de base hors du couvercle du boîtier avec la bague de réglage à la
verticale.
Separe verticalmente la placa base con el anillo de ajuste de la tapa de la carcasa.
Staccare la piastra di base con l'anello di regolazione in verticale dal coperchio
dell'alloggiamento.
Trek de basisplaat met stelring verticaal van het deksel van het huis.
Abdeckhaube von Hand von Grundplatte abschrauben (gegen den
4.
Uhrzeigersinn). Verletzungsgefahr durch überstehende Nadeln!
Screw the protective cover off of the base plate by hand (anti-clockwise). Risk of injury
from projecting needles.
Dévissez le capot de la plaque de base à la main (dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre). Risques de blessures provoquées par l'extraction des aiguilles !
Desenrosque a mano la cubierta de la placa base (en sentido no horario). ¡Peligro de
sufrir lesiones con las agudas que sobresalen!
Svitare il coperchio manualmente dalla piastra di base (rotazione in senso antiorario).
Pericolo di lesioni dovuto agli aghi sporgenti!
Schroef de afdekkap met de hand van de basisplaat (tegen de wijzers van de klok in).
Gevaar voor letsel door uitstekende naalden!
5. Einstellring von Abdeckhaube abschrauben.
Screw the adjustment ring off of the protective cover.
Dévissez la bague de réglage du capot.
Desenrosque el anillo de ajuste de la cubierta.
Svitare l'anello di regolazione dal coperchio.
Schroef de stelring van de afdekkap.
Kleine Senkschraube herausdrehen.
6.
Screw out the small countersunk screw.
Extrayez la petite la vis à tête conique.
Saque el tornillo avellanado pequeño.
Svitare la piccola vite a testa svasata.
Draai de kleine schroef met verzonken kop eruit.
Mutter leicht lösen und Gewindestift herausdrehen. Nadelkolben werden
7.
durch Federn gegen das Verschlussblech gedrückt. Nadelkolben
können herausspringen!
Loosen the nut slightly and turn out the headless screw. Springs hold the needle
shanks under tension against the sealing plate. The needle shanks may spring
out.
Desserrez légèrement l'écrou et dévissez la vis sans tête. Les pistons à aiguilles
sont mis en place à l'aide de ressorts sur la tôle de fermeture. Les pistons à
aiguilles sont d'être projetés à l'extérieur !
Suelte levemente la tuerca y desenrosque el pasador roscado. Los émbolos de aguja
son presionados contra la chapa de cierre mediante resortes. ¡Los émbolos de
aguja pueden saltar!
Allentare leggermente il dado e svitare il mandrino filettato. I pistoni ad aghi vengono
premuti contro la lamiera di chiusura mediante molle e possono saltare fuori!
Maak de moer iets los en draai de schroefdraadpen eruit. Naaldkolven worden door
veren tegen de afsluitplaat gedrukt. Naaldkolven kunnen eruit springen!
8. Verschlussblech vorsichtig abnehmen.
Carefully remove the sealing plate.
Retirez la tôle de fermeture avec précaution.
Retire cuidadosamente la chapa de cierre.
Rimuovere con cautela la lamiera di chiusura.
Verwijder de afsluitplaat voorzichtig.
J. Schmalz GmbH
Förder- u. Handhabungstechnik
Aacher Straße 29, D 72293 Glatten
Tel.: +49 (0) 7443/2403-0
Fax.: +49 (0) 7443/2403-259
info@schmalz.de
www.schmalz.com