Página 1
TPP33TX GASOLINE POLE PRUNER 2 STROKE PODADOR DE ALTURA GASOLINA 2 TIEMPOS MOTOPODA GASOLINA 2 TEMPOS OWNER’S MANUAL PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT CONTAINS INFORMATION FOR YOUR SAFETY. POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD.
INDEX / INDICE / SUMÁRIO ISO / ISO / ISO ISO / ISO / ISO SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SIMBOLOS DE SEGURANÇA SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES POLE PRUNER PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DELA PODADOR DE AL- TURA / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA MOTOPODA - I POLE PRUNER PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DELA PODADOR DE AL- TURA / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA MOTOPODA - II...
Página 4
CARRYING OUT THE CUT / REALIZANDO EL CORTE / REALIZANDO O CORTE - III FUEL MISTURE / MEZCLA DE COMBUSTIBLE / MISTURA DE COMBUSTÍVEL FUELING / ABASTECENDO / ABASTECENDO SUPPLY OIL FOR THE CUTTING CHAIN / ABASTECIENDO EL ACEITE PARA CADENA DE CORTE / ABASTECENDO O ÓLEO PARA CORRENTE DE CORTE CUTTING CHAIN LUBRICATION / LUBRIFICACIÓN DE LA CADENA DE CORTE / LUBRIFICAÇÃO DA CORRENTE DE CORTE...
Página 5
CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TROCANDO O FILTRO DE COMBUSTÍVEL - II STANDARD ADJUSTMENT / REGULAJE PATRON / REGULAGEM PADRÃO STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE...
Página 6
PREFACE Thank you for purchasing TOYAMA product. This manual covers the operation and maintenance of your product. The information and specifications included in this publication were in effect at the time of approval for printing. No part of this publication may be reproduced without written permission.
Página 7
ENGLISH ISO 22868 1) The determination of the equivalent pressure [Lp] in brush cutter, according to ISO 22868 is composed of two variables, it consists of 2 different modes of operation, these are: idle (LpAID) and total accele- ration (LpARa). The summation made by calculation of the two modes of operation in logarithmic form, results in the emission of the equivalent sound pressure (LpAeq).
Página 8
PORTUGUÊS ISO 22868 A determinação da pressão Sonora equivalente [Lp] nas roçadeiras, segundo ISO 22868 é composta por duas variáveis, ou seja, é composta por 2 modos de operação diferentes, são eles : em marcha lenta (LpAID), e em aceleração total ( LpARa). A somatória realizada pelo cálculo dos dois modos de operação em forma logarítmica, resulta na emissão da pressão Sonora equivalente (LpAeq).
Página 9
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA The following symbols are intended to remind you of the safety precautions to be followed. Los siguientes símbolos tienen el objetivo de recordarle las precauciones de seguridad que deben respetarse. Os símbolos seguintes tem o objetivo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que devem ser respeitadas.
Página 10
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES MODELO TPP33TX GASOLINE POLE PRUNER TOYAMA X, 2 STROKES, SINGLE CYLINDER, AIR COOLED. PODADOR DE ALTURA GASOLINA TOYAMA X, MOTOR 2 TIEMPOS, MONOCILINDRI- PRODUCT / PRODUCTO / PRODUTO CO, REFRIGERADO POR AIRE. MOTOPODA GASOLINA TOYAMA X, MOTOR 2 TEMPOS, MONOCILINDRICO, REFRI- GERADO A AR.
POLE PRUNER PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DELA PO- DADOR DE ALTURA / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA MOTOPODA - II ESPAÑOL ENGLISH PORTUGUÊS THROTTLE TRIGGER GATILLO DEL ACELERADOR GATILHO DO ACELERADOR SECURITY LOCK TRAVA DE SEGURANÇA TRABA DE SEGURIDAD STARTING HANDLE MANIJA DE ARRANQUE MANIPULO DE PARTIDA...
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - I READ THE MANUAL CAREFULLY; LEA EL MANUAL CON ATENCIÓN; LEIA O MANUAL COM ATENÇÃO; NEVER USE THIS EQUIPMENT WHEN YOU ARE TIRED, SLEEPY, ON THE EFFECT OF AL- COHOL, DRUGS OR OTHER SUBSTANCES;...
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - II WHEN USING THE PRODUCT, MAKE SURE THAT CHILDREN, UNAUTHORIZED PERSONS OR ANIMALS ARE AT A SAFE DISTANCE AT LEAST 15 METERS AWAY FROM THE EQUIPMENT; CUANDO UTILICE EL PRODUCTO, ANTES DE CONECTAR EL EQUIPO, ASEGÚRESE DE QUE LOS NIÑOS, LAS PERSONAS NO AUTORIZADAS O LOS ANIMALES ESTÉN A UNA DISTANCIA SEGURA DE AL MENOS 15 METROS;...
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - III ALWAYS KEEP NEAR THE NECESSARY TOOLS FOR PERIODIC CHECKS OR MAINTENANCE; MANTENGA SIEMPRE CERCA LAS HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA VERIFICACIONES O MANTENIMIENTO PERIÓDICO; MANTENHA SEMPRE PRÓXIMO AS FERRAMENTAS NECESSÁRIAS PARA VERIFICAÇÕES OU MANUTENÇÕES PERIÓDICAS;...
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - IV THE USE OF THE POLE PRUNER IS ONLY FOR CUTTING WOOD; LA PODADOR DE ALTURA DEBE SER UTILIZADA EXCLUSIVAMENTE PARA CORTAR MADERA; O USO DA MOTO PODA DESTINA-SE APENAS AO CORTE DE MADEIRA;...
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - V HAVE A CLEAR VIEW OF THE TIP OF THE SABER WHEN MAKING THE CUT, IN ORDER TO AVOID THE REBOUND EFFECT; TENGA UNA VISIÓN CLARA DE LA PUNTA DEL ESPADA AL REALIZAR EL CORTE, A FIN DE EVITAR EL EFECTO REBOTE;...
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO / INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO - I ALWAYS SUPPLY THE QUANTITY NEEDED TO DO THE JOB; ABASTEZCA SIEMPRE LA CANTIDAD NECESARIA PARA REALIZAR EL TRABAJO; ABASTEÇA SEMPRE A QUANTIDADE NECESSÁRIA PARA REALIZAR O TRABALHO; CHECK AROUND AND UNDER THE MACHINE FOR LEAKS OF OIL OR GASOLINE;...
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO / INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO - II VERIFY TIGHTNESS OF NUTS AND BOLTS; VERIFIQUE EL APRIETO DE LAS TUERCAS Y TORNILLOS; VERIFIQUE O APERTO DE PORCAS E PARAFUSOS; CHECK CHAIN AND SABER CONDITIONS; COMPRUEBE LAS CONDICIONES DE LA CADENA Y LA ESPADA;...
SAFETY DEVICE / IDISPOSITIVO DE SEGURIDAD / DISPOSITIVO DE SEGURANÇA - II ESPAÑOL ENGLISH PORTUGUÊS THROTTLE TRIGGER; GATILHO DO ACELERADOR; GATILLO DEL ACELERADOR; SECURITY LOCK; BLOQUEO SE SEGURIDAD; TRAVA DE SEGURANÇA; REAR HANDLE; EMPUNHADURA TRASEIRA; EMPUÑADURA TRASERA; TRANSMISSION TUBE; TUBO DE TRANSMISSÃO; TUBO DE TRANSMISIÓN;...
BACK-UP VEST / CHALECO DE APOIO / COLETE DE APOIO PUT THE BELT ON THE SHOULDERS; PONER EL CINTURÓN SOBRE LAS ESPALDAS; COLOCAR O CINTO SOBRE OS OMBROS; ATTACH THE VEST HOOK TO THE TUBE BRACKET; SUJETE EL GANCHO DEL CINTURÓN EN EL SOPORTE DEL TUBO; PRENDA O GANCHO DO CINTO NO SUPORTE DO TUBO;...
INSTALLING THE SABER AND THE CHAIN / INSTALANDO LA ESPADA Y LA CADENA / INSTALANDO O SABRE E A CORRENTE - I REMOVE THE NUT AND CAP FROM THE CHAIN FIXATION; REMUEVA LA TUERCA Y LA TAPA DE FIJACIÓN DE CORRIENTE; REMOVA A PORCA E A TAMPA DA FIXAÇÃO DA CORRENTE;...
INSTALLING THE SABER AND THE CHAIN / INSTALANDO LA ESPADA Y LA CADENA / INSTALANDO O SABRE E A CORRENTE - II FIT THE LOCKING NUTS AND TIGHTEN THEM WITH YOUR HANDS; COLOQUE LAS TUERCAS DE FIJACIÓN Y APRIETE CON LAS MANOS; COLOQUE AS PORCAS DE FIXAÇÃO E APERTE-AS COM AS MÃOS;...
KICKBACK / REBOTE / REBOTE THE KICKBACK OCCURS WHEN THE TIP OF THE SABER TOUCHES AN OBJECT DURING CUTTING (EX:4 BRANCHES), OR WHEN TRYING TO PENETRATE THE WOOD WITH THE TIP OF THE SABER; EL REBOTE OCURRE CUANDO LA PUNTA DE LA ESPADA TOCA EN ALGÚN OBJETO DURANTE EL CORTE (EJ: RAMAS), O CUANDO SE INTENTA PENETRAR EN LA MADERA CON LA PUNTA DEL ESPADA;...
CARRYING OUT THE CUT / REALIZANDO EL CORTE / REALIZANDO O CORTE - I HOLD THE EQUIPMENT FIRMLY WITH THE RIGHT HAND ON THE REAR HANDLE AND THE LEFT HAND ON THE FRONT HANDLE; MANTENGA EL EQUIPO FIRME CON LA MANO DERECHA EN EL ASIDERO TRASERO Y LA MANO IZQUIERDA EN LA EMPUÑADURA FRONTAL;...
CARRYING OUT THE CUT / REALIZANDO EL CORTE / REALIZANDO O CORTE - II THE SAW MUST BE ROTATING BEFORE CUTTING (BEFORE THE CHAIN TOUCHES THE WOOD; LA SIERRA DEBE ESTAR EN ROTACIÓN ANTES DE INICIAR EL CORTE (ANTES DE EN- COSTAR EN LA MADERA);...
Página 28
CARRYING OUT THE CUT / REALIZANDO EL CORTE / REALIZANDO O CORTE - III TO CUT THIN BRANCHES: CHECK WHICH SIDE IS TENSIONED. START CUTTING IN THE DIRECTION IT IS TENSIONED AND FINISH CUTTING ON THE OPPOSITE SIDE. THIN BRANCHES CAN BE CUT AT ONCE, TO AVOID ACCIDENTS YOU CAN CUT IT INTO PIECES;...
Página 29
FUEL MISTURE / MEZCLA DE COMBUSTIBLE / MISTURA DE COMBUSTÍVEL PERFORM THE CORRECT MIXTURE OF 2T OIL + FUEL; 25:1 (MINERAL) / REALICE LA MEZCLA CORRECTA DE ACEITE 2T + COMBUSTIBLE; 50:1 (SEMI-SYNTETIC / SEMI-SINTÉTICO) REALIZE A CORRETA MISTURA DE ÓLEO LUBRIFICANTE 2T + COMBUSTÍVEL; WHEN PREPARING THE FUEL MIXTURE, MIX ONLY THE AMOUNT NEEDED FOR THE JOB;...
Página 30
FUELING FUEL / ABASTECENDO EL COMBUSTIBLE / ABASTECENDO O COMBUSTÍVEL REMOVE THE TANK CAP; REMUEVA LA TAPA DEL TANQUE; RETIRE A TAMPA DO TANQUE; FILL WITH FUEL (MIXTURE) AND DO NOT EXCEED THE MAXIMUM LEVEL; COMPLETE CON COMBUSTIBLE (MEZCLA), EVITANDO EXCEDER EL NIVEL MÁXI- COMPLETE COM COMBUSTÍVEL (MISTURA), DE FORMA QUE NÃO EXCEDA O NÍ- VEL MÁXIMO;...
Página 31
NEVER USE BURNED OIL / USE INCORRECT OIL CAUSES DAMAGE TO FUEL PUMP / THE OIL TANK WILL EMPTY DURING OPERATION OF THE CHAINSAW / CONSULT THE TOYAMA LUBRICANT LINE. EN CASO DE DERRAME ACCIDENTAL, LIMPIE INMEDIATAMENTE PARA EVITAR ACCIDENTES / SIEMPRE UTILICE ACEITE DE MOTOR NUEVO, NUNCA UTILICE ACEITE QUEMADO / USAR ACEITE INCORRECTO OCASIONA DAÑOS...
Página 32
COMPRUEBE EL NIVEL DE ACEITE DE LA CADENA A CADA SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE / EL CORTE DE MADE- RA SECA REQUIERE MAYOR LUBRICACIÓN / NUNCA UTILICE ACEITE QUEMADO O RECUPERADO / CONSULTE LA LÍNEA DE LUBRICANTES TOYAMA. VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CORRENTE A CADA ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL / O CORTE DE MADEIRA SECA EXIGE MAIOR LUBRIFICAÇÃO / NUNCA UTILIZE ÓLEO QUEIMADO OU RECUPERADO / CONSULTE A LINHA...
Página 33
STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPAMEN- TO- I SUPPORT THE MACHINE ON A FLAT SURFACE; APOYE LA MAQUINA EN UNA SUPERFICIE PLANA; APOIE A MÁQUINA EM UMA SUPERFÍCIE PLANA MOVE THE SWITCH TO THE START POSITION; MUEVA EL INTERRUPTOR A LA POSICIÓN START;...
Página 34
STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPAMEN- TO - II HOLD THE STARTER HANDLE AND PULL LIGHTLY UNTIL RESISTANCE IS FELT AND THEN PULL FIRMLY; SUJETE LA PALANCA DE ARRANQUE Y TIRE LEVEMENTE HASTA QUE SE SIENTE RESISTENCIA Y LUEGO TIRE CON FIRMEZA;...
Página 35
TURNING OFF THE EQUIPMENT / APAGANDO EL EQUIPO / DESLIGANDO O EQUI- PAMENTO DEACCELERATE AND LET THE ENGINE RUN AT IDLE FOR A FEW MINUTES; DESACELERE Y DEJE QUE EL MOTOR TRABAJE EN RALENTÍ DURANTE UNOS MI- NUTOS; DESACELERE E DEIXE O MOTOR TRABALHAR EM MARCHA LENTA DURANTE AL- GUNS MINUTOS;...
Página 36
DENA (CAMBIAR SI ES NECESARIO). NECESSARY). TE (TROCAR SE NECESSÁRIO). *THESE SERVICES MUST BE DONE AT AUTHORIZED TOYAMA TECHNICAL ASSISTANCE *ESTOS SERVICIOS DEBEN SER REALIZADOS EN UNA ASISTENCIA TÉCNICA TOYAMA AUTORIZADA. *ESTES SERVIÇOS DEVEM SER REALIZADOS NAS ASSISTÊNCIAS TÉCNICAS AUTORIZADAS TOYAMA...
Página 37
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW TO COOL; APAGUE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRÍE; DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE ESFRIAR; DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION; DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;...
Página 38
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II CHECK THE SPACING BETWEEN THE ELECTRODE AND THE SPARK PLUG. IT MUST BE 0,6 AND 0,7 mm; VERIFIQUE EL ESPACIAMIENTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA BUJÍA. ESTE DEBE ES- TAR ENTRE 0,6 Y 0,7 mm;...
Página 39
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW TO COOL; APAGUE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRÍE; DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE ESFRIAR; DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION; DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;...
Página 40
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II AFTER SETTING THE SPARK PLUG, TIGHTEN WITH A WRENCH GIVING A 1/4 TURN; DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON UNA LLAVE HASTA 1/4 DE VUELTA; APÓS ASSENTAR A VELA, APERTE COM A CHAVE ATÉ...
Página 41
CLEANING THE SABER / LIMPIANDO LA ESPADA / LIMPANDO O SABRE REMOVE PIN COVER, SABER AND CHAIN; DESMONTE LA COBERTURA DE LOS PASADORES, LA ESPADA Y LA CORRIENTE; REMOVA A COBERTURA DOS PINOS, O SABRE E A CORRENTE; USE A SCREWDRIVER, RAZOR, WIRE BRUSH, OR ANY OTHER SIMILAR INSTRU- MENT TO CLEAN SABER CHANNEL DEBRIS;...
Página 42
SABER TIP PINION LUBRICATION / LUBRIFICIÓN DE PIÑÓN DE LA PUNTA DE LA ESPADA / LUBRIFICAÇÃO DO PINHÃO DA PONTA DO SABRE TURN OFF THE EQUIPMENT AND WAIT FOR THE SABER COOL DOWN; APAGUE EL EQUIPO Y ESPERA LA ESPADA ENFRIAR; DESLIGUE O EQUIPAMENTO E AGUARDE O SABRE ESFRIAR;...
Página 43
SHARPENING THE CHAIN / AFILANDO LA CADENA / AFIANDO A CORRENTE - I TURN OFF THE ENGINE AND WAIT FOR THE CHAIN COOL DOWN; APAGUE EL MOTOR Y ESPERE LA CADENA ENFRIAR; DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE A CORRENTE ESFRIAR; FILE ALL TEETH HAVING THE SAME LENGTH;...
Página 44
SHARPENING THE CHAIN / AFILANDO LA CADENA / AFIANDO A CORRENTE - II NOTE THE 4 IMPORTANT FACTORS FOR SHARPENING; NOTE LOS 4 FACTORES IMPORTANTES PARA AFILAR; OBSERVE OS 4 FATORES IMPORTANTES PARA AFIAR; SHARPENING ANGLE; CUTTING ANGLE; ÁNGULO DE AFILACIÓN; ÁNGULO DE CORTE;...
Página 45
PINION TOOTH / DIENTE DEL PIÑÓN / DENTE DO PINHÃO CHECK FOR CRACKS AND EXCESSIVE WEAR THAT INTERFERES WITH THE CHAIN TRANSMISSION. IF WEAR IS NOTICED, REPLACE IT WITH A NEW ONE. NEVER INSTALL A NEW CHAIN ON A WORN SPROCKET, OR A USED CHAIN ON A NEW SPROCKET;...
Página 46
FLYWHEEL CLEAN / LIMPIEZA DEL VOLANTE / LIMPEZA DO VOLANTE TURN OFF THE ENGINE AND WAIT FOR THE CHAIN COOL DOWN; APAGUE EL MOTOR Y ESPERE LA CADENA ENFRIAR; DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE A CORRENTE ESFRIAR; REMOVE THE STARTER GUARD; QUITE LA PROTECCIÓN DEL ARRANQUE;...
Página 47
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR - I MOVE THE CHOKE LEVER TO THE CLOSED; MUEVA LA PALANCA DEL AHOGAMIENTO CERRADO; MOVA A ALAVANCA DO AFOGADOR PARA FECHADO; REMOVE THE COVER (COVER) FROM THE AIR FILTER; QUITE LA CUBIERTA (CUBIERTA) DEL FILTRO DE AIRE;...
Página 48
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR - II WAIT FOR THE ELEMENT TO DRY AND MOISTEN IT WITH CLEAN ENGINE OIL. THEN IT MUST BE SQUEEZED TO REMOVE THE EXCESS OIL; ESPERE A QUE EL ELEMENTO SE SEQUE Y HUMEDEZCA CON ACEITE DE MOTOR LIMPIO.
Página 49
CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TROCAN- DO O FILTRO DE COMBUSTÍVEL - I REMOVE THE FUEL TANK CAP; RETIRE LA TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE; REMOVA A TAMPA DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL; DRAIN ALL FUEL FROM THE TANK; BAJE TODO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE;...
Página 50
CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TROCAN- DO O FILTRO DE COMBUSTÍVEL - II REINSTALL IT INSIDE THE TANK; VUELVA A COLOCAR DENTRO DEL TANQUE; RECOLOQUE-O DENTRO DO TANQUE; FILL THE TANK WITH FUEL (MIX); COMPLETE EL TANQUE CON COMBUSTIBLE (MEZCLA);...
Página 51
STANDARD ADJUSTMENT / REGULAJE PATRON / REGULAGEM PADRÃO RUN THE ENGINE AND LET IT WARM; FUNCIONE EL MOTOR Y DÉJELO CALENTAR; FUNCIONE O MOTOR E DEIXE-O AQUECER; KEEP ENGINE AT IDLE; MANTENGA EL MOTOR EN MARCHA LENTA; MANTENHA O MOTOR NA MARCHA LENTA; TURN THE MAIN ADJUSTING SCREW (H) CAREFULLY CLOCKWISE UNTIL IT STOPS.
Página 52
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I REMOVE ALL FUEL AND CLEAN THE FUEL TANK; RETIRE TODO EL COMBUSTIBLE Y REALICE LA LIMPIEZA DEL TANQUE DE COM- BUSTIBLE; REMOVA TODO O COMBUSTÍVEL E REALIZE A LIMPEZA DO TANQUE DE COM- BUSTÍVEL;...
Página 53
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II REMOVE THE SPARK PLUG, PUT ABOUT 5ml OF CLEAN ENGINE OIL INTO THE CYLINDER; RETIRE LA BUJÍA, COLOQUE CERCA DE 5 ml DE ACEITE DE MOTOR LIMPIO DENTRO DEL CILINDRO; RETIRE A VELA DE IGNIÇÃO, COLOQUE CERCA DE 5ml DE ÓLEO DE MOTOR LIMPO DENTRO DO CILINDRO;...
Página 54
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III USING A WET CLOTH WITH NON-FLAMMABLE SOLVENT, CLEAN THE METAL PARTS OF THE ENGINE; CON UN PAÑO HUMEDECIDO CON SOLVENTE NO INFLAMABLE, LIMPIE LAS PARTES METALICAS DEL MOTOR; COM UM PANO UMEDECIDO EM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL, LIMPE AS PARTES METÁLICAS DO MOTOR;...
Página 55
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE IF THE ENGINE WAS RUNNING, WAIT AT LEAST 15 MINUTES FOR COOLING; SI EL MOTOR ESTABA FUNCIONANDO, ESPERÉ AL MENOS 15 MINUTOS HASTA QUE SE ENFRIÉ; CASO O MOTOR ESTEJA EM OPERAÇÃO, AGUARDE AO MENOS 15 MINUTOS ATÉ ESFRIAR;...
Página 56
WARRANTY TERM This product is guaranteed against defects in material and workmanship for a legal period of three (3) months from the date of issue of the respective Sales Invoice. We undertake to repair or replace, within the period mentioned, free of charge, parts that are recognized by the Technical Department as defective, upon approval of the Warranty Request.
Página 57
TERMINO DE GARANTIA Este producto está garantizado contra defectos de material y fabricación por un periodo legal de 3 (tres) meses a partir de la fecha de emisión de la factura de venta. Nos comprometemos a reparar y/o cambiar, dentro del plazo mencionado, gratuitamente, piezas que sean reconocidas por el Departamento Técnico como defectuosas, mediante la aprobación de la solicitud de garantía.
Página 58
TERMO DE GARANTIA Este produto é garantido contra defeitos de material e de fabricação pelo período legal de 3 (três) meses a contar da data de emissão da respectiva Nota Fiscal de Venda. Comprometemo-nos a reparar ou subs- tituir, dentro do prazo citado, gratuitamente, peças que sejam reconhecidas pelo Departamento Técnico como defeituosas, mediante aprovação da Solicitação de Garantia.