SUMMARY Safety rules Instructions Warnings Identification and servicing Technical specifications Putting the machine into service Instructions for use Maintenance and lubrication Illustrations EC Declaration of conformity - Noise and vibrations levels INDICE Norme antinfortunistiche Istruzioni Avvertenze Identificazione e assistenza Caratteristiche tecniche Messa in opera della macchina Istruzioni d’uso Manutenzione e lubrificazione...
Página 4
SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully. MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT –...
Página 5
GENERAL SECURITY RULES NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA Pay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed.
Página 6
WARNING! SHARP PARTS. Keep hands and feet away. Do not operate the mower over gravel or foreign bodies which may be sucked up and ejected by the blades, generating a danger. Keep people away. Remove the key and read the instruction manual before attempting to carry out any maintenance or repairs to the machine.
Translation of the Original Instructions HYDROSTATIC ALL PURPOSE FLAILS GH 7 – GH 9 Dear customer, Thank you for choosing our hydrostatic all purpose flail GH7 – GH9. We are sure that the performance of your new machine will fully meet your requirements. To ensure optimum performance and maintenance, please read this manual carefully and follow its instructions.
Página 8
41) Never use the machine to pull nor tow. 42) Grillo all purpose flails has been designed with the sole purpose of being used with original Grillo attachments of with attachments designed by other manufacturers expressively authorized by Grillo. Non original attachments as well as attachments produced and/or modified by non- authorized manufacturers must never been connected to the all purpose flail.
The guarantee is given in compliance with the current law. The Grillo dealer will supply the client with a copy of the registration card of the machine, which they will print from the Grillo website. For the engine, the guarantee of the relative manufacturers apply.
ROTOR SPEED: 2400 r.p.m. SIZE: Length 2000 mm – Width 800 mm – Height 1000 m. WEIGHT: 150 kg (GH 7) – 162 Kg (GH 9). PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE 1) Check that the machine has not been damaged during transport.
Translation of the Original Instructions INSTRUCTIONS FOR USE Before starting the engine always check: that the oil level inside the engine (fig. 5, B) is right (please refer to the engine operator's and service manual). that the engine cooling intake grids are clean (fig. 5, A). ...
Página 12
Translation of the Original Instructions PTO BELT ADJUSTMENT To adjust the tension of the PTO belt use the adjusting screw (fig. 4, A) and set the spring compression at 3 mm at least (fig. 10, A). The blade brake is made of friction material (fig. 10, B). During work the pulley detachment should be minimal and has to take place in the final phase of the PTO belt tightener stroke.
Página 13
Translation of the Original Instructions CLEANING Thoroughly clean the all purpose flail after each use. CUTTING POSITIONS To adjust the cutting height use the lever (fig. 2, n. 10). Turn the lever clockwise to increase the cutting height, while turn it anti-clockwise to decrease the cutting height. Cutting height can vary from 30 to 110 mm.
IMPORTANT: Firmly tighten the fixing screw. Make sure the blades are free to rotate. Always replace worn or crooked blades. Never repair them! ALWAYS USE ORIGINAL GRILLO SPARE PARTS! Frequently check that the screws holding the blades are not worn or damaged.
Página 15
Translation of the Original Instructions ALL PURPOSE FLAIL GEARBOX – ROTOR BELT The tension of this belt can be adjusted by loosening the nuts B and C of the rod (fig. 19, A) located on the right side of the all purpose flail. IMPORTANT: If the belt is not well-tensioned, it could slip or wear down quickly.
Página 16
CUTTING BAR The cutting bar which can be attached to GH 7 has a central control (fig. 22). Its strength and high performance make it the best way of mowing pieces of land when it is not convenient to purchase...
Página 17
Translation of the Original Instructions with other implements. The cutting bar is attached to the all purpose flail implement frame instead of the all purpose flail. Maintenance: grease the cross pins every 8 working hours through the grease nipples on the swinging crank.
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original TRINCIATUTTO IDROSTATICO GH 7 - GH9 Gentile Cliente, nel ringraziarLa per la fiducia e la preferenza accordata al nostro Trinciatutto Idrostatico GH7 - GH9, confidiamo che l'uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze.
Página 19
42) I motocoltivatori Grillo sono stati progettati unicamente per essere utilizzati con accessori originali Grillo o con accessori di produttori autorizzati dalla stessa ditta Grillo. Non installare sulla macchina accessori non originali, o prodotti da aziende non autorizzate da Grillo o comunque modificati da personale non autorizzato da Grillo.
Indicare sempre il numero di matricola della macchina e il numero di codice del pezzo da sostituire. Rivolgersi ai nostri centri ricambi oppure presso le nostre officine, il nostro indirizzo è: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC) Tel.
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original RODAGGIO – ATTENZIONE!! Sostituire l'olio motore dopo le prime 5 ore di funzionamento (SAE30). Controllare che non vi siano perdite d'olio o viti lente, in particolare quelle di fissaggio dei coltelli a Y sul rotore.
Página 23
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original FINE LAVORO Terminato il lavoro, per arrestare il MOTORE A BENZINA, lasciare la leva avanzamento e la leva pto dal manubrio e ruotare il manettino acceleratore nella posizione OFF ( fig.3 rif. F). ATTENZIONE: non lasciare mai la macchina incustodita e/o alla portata di bambini o di persone che non hanno letto il presente manuale o che non hanno ricevuto adeguate istruzioni per un uso sicuro e appropriato del trinciaerba idrostatico.
Página 24
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original 4) Se il motore a benzina non si spegne eseguire nell'ordine i seguenti controlli: - verificare che il manettino acceleratore ( fig. 2 n. 4 ) sia completamente chiuso (in posizione OFF ( fig.3 rif.
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE ATTENZIONE! - Scollegare la candela prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione. Indossare indumenti adeguati e guanti da lavoro. - Qualora si sollevi la macchina o parte di essa, usare sempre strumenti idonei quali supporti o fermi di sicurezza.
Página 26
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original CINGHIE MOTORE - ASSALE IDROSTATICO La tensione si registra agendo sul registro ( fig.4 rif. B ) posto in prossimità del cruscotto comandi. Se si verifica l’attorcigliamento o la fuoriuscita della cinghia controllare l’allineamento delle pulegge.
Página 27
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original TABELLA RIASSUNTIVA MANUTENZIONE OPERAZIONE OGNI 8 PRIME OGNI 50 OGNI OGNI 200 20 ORE 100 ORE Olio motore Controllare il livello ● ● Cambiare (primo ●...
Página 28
BARRA FALCIANTE La barra falciante applicabile al GH 7 – GH 9 è a comando centrale (fig. 22). La costruzione robusta e l'elevato rendimento la rende il mezzo ideale per falciare appezzamenti di terreno dove non sia giustificato l'acquisto di una motofalciatrice, che rimarrebbe inutilizzata per gran parte dell'anno, mentre il GH 7 –...
Traductions des Instructions Originales BROYEUR Á FLÉAUX HYDROSTATIQUE GRILLO GH 7 – GH 9 Cher Client, Nous vous remercions de la confiance et de la préférence que vous avez bien voulu accorder à notre broyeur à fléaux hydrostatique et nous sommes certains que son usage répondra entièrement à...
Página 30
25) Faire attention quand on utilise l’appareil près des fosses. 26) Les couteaux déformés ou endommagés doivent être remplacés, jamais réparés. 27) Utiliser toujours des pièces détachées Grillo d’origine. 28) Avant de commencer tout travail avec la machine, vérifier que tous les systèmes contre les accidents dont la machine est équipée fonctionnent parfaitement.
Grillo ou avec des accessoires de constructeurs agréés Grillo. Ne jamais brancher des outils qui ne sont pas d'origine Grillo, qui ne sont pas produits par de constructeurs agréés Grillo ou qui ont été modifiés sans autorisation Grillo. En cas de doute, veuillez vous adresser au concessionnaire agréé...
Traductions des Instructions Originales téléchargée du site Grillo après avoir enregistré la machine même. En ce qui concerne le moteur, seulement les conditions prévues par le Fabricant concerné sont valables. COMMENT COMMANDER LES PIECES DETACHEES Indiquer toujours le numéro de série de la machine et la référence de la pièce à remplacer.
Traductions des Instructions Originales MISE EN SERVICE DE LA MACHINE 1) Contrôler que la machine soit intacte et qu’elle n’ait pas été endommagée pendant le transport. 2) Déballer la machine en faisant attention à ne pas endommager câbles et leviers. Utiliser un appareil de levage (portée min.
Página 34
Traductions des Instructions Originales RÉGLAGE DU GUIDON Pour régler la hauteur du guidon débloquer le levier (fig. 2, n. 8), soulever ou baisser le guidon et en suite relâcher le levier pour positionner le guidon dans la position souhaitée. Pour tourner le guidon utiliser le levier (fig.
Página 35
Traductions des Instructions Originales – que l’ouverture de l’évent sur le bouchon du réservoir n’est pas bouché; – que le filtre à filet à l’entrée du carburateur est propre; – que les gicleurs du carburateur sont propres. Pour contrôler les gicleurs, les dévisser et, s’ils sont sales, les nettoyer au moyen d’un jet d’air.
Traductions des Instructions Originales TERRAINS EN PENTE Les terrains en pente doivent être parcourus, si possible, dans le sens montée/descente, en veillant, lors des changements de direction, à ce que les roues en amont ne rencontrent aucun obstacle (cailloux, branches, racines, etc.) susceptible d’entraîner la perte de contrôle de la tondeuse.
Página 37
Traductions des Instructions Originales POINTS DE GRAISSAGE Graisser toutes les 50 heures les pivots des roues avant (fig. 8, réf. A) et les articulations du guidon et des câbles. CONTRÔLE COUTEAUX ET CARTER DU BROYEUR Une lame non affûtée arrache le gazon et enlaidit le cadre général. Il faut que l’affûtage des couteaux à...
Página 38
Traductions des Instructions Originales DÉBLOCAGE DE LA TRACTION La traction se débloque en utilisant deux leviers (fig. 3, n. 5) qui sont placés dans le coté gauche du guidon. Si la machine est en panne, tirer les deux levier au même temps pour la tracter. ATTENTION: Ne pas actionner les deux leviers au même temps sur des terrains en pente avec le moteur en marche.
Página 39
Traductions des Instructions Originales OUTILS ATTACHE PRISE DE FORCE Le broyeur à fléaux peut être démonté du GH 7 (fig. 20) et la machine peut être équipée des nombreux accessoires qui offrent à l'opérateur des performances exceptionnelles. TURBINE A NEIGE Cet appareil (fig.
Maschine auf. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG UND VORGESEHENER EINSATZ Der Grillo GH7 - GH9 ist eine selbstfahrendere Maschine mit nur einer Achse, der mit einem Schlegelmäher zum Mähen von Wiesen in rustikalen Flächen auch in Hanglage (max. 20%) geeignet ist.
Página 41
42) Die Grillo Einachsschlepper wurden einzig zum Einsatz mit Grillo Original Zubehör entwickelt oder mit von Zubehör anderer Hersteller, das von Grillo genehmigt wurde. Auf keinen Fall darf Zubehör eingesetzt werden, das nicht Original Grillo ist oder von Herstellern produziert wurde, die...
Übersetzung der Original-Anleitungen nicht von Grillo genehmigt wurden. Bei Fragen wenden Sie sich immer an den zugelassenen Grillo Fachhändler oder an den Grillo Service. Jeder unsachgemäße Gebrauch hat den Verfall des Garantieanspruches und der Haftung des Herstellers zur Folge. ACHTUNG! Bei andauerndem Einsatz der Maschine stets den Normen konformem Gehörschutz...
Übersetzung der Original-Anleitungen INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 1) Die Maschine auf Transportschäden hin untersuchen. 2) Die Maschine aus der Verpackung herausnehmen und dabei achten, dass weder Hebel noch Kabel beschädigt werden. Benutzen Sie einen dafür vorgesehenen Kran mit 100 Kg Mindesttragkraft. Bevor die Maschine auf den Boden gestellt wird, müssen die Reifen montiert werden und es muss dabei geachtet werden, dass die Befestigungsmutter sachgemäß...
Página 45
Übersetzung der Original-Anleitungen BEGINN DER ARBEIT - Die gewünschte Schnitthöhe mit Hilfe der Kurbel (Abb. 2, Pos. 10) einstellen, den Motor beschleunigen, den Sicherheitshebel drucken (Abb. 3, A), dann den Hebel für Zapfwelle – Kupplung (PTO-FRIZIONE) einkuppeln (Abb. 3, B). Den Fahrantriebshebel (Abb. 3, Pos. C) mit Gefühl betätigen und mit der Arbeit beginnen.
Página 46
Übersetzung der Original-Anleitungen Verbindungen des Zündkerzenkabels überprüfen. Funktioniert die Stromversorgung noch immer nicht, die Kerze auswechseln. Funktioniert die Maschine noch immer nicht, dann liegt die Störungsursache an der elektrischen Anlage, dem Kondensator, der Spule oder einem anderen Organ vor, und wir empfehlen Ihnen, sich an die nächste Kundendienststelle oder an eine Fachwerkstätte zu wenden.
Übersetzung der Original-Anleitungen MÄHEN IN HANGLAGE steilem Grund sollte vorzugsweise bergauf/bergab gearbeitet werden. Richtungsänderungen darauf achten, dass die Vorderräder nicht auf Hindernisse wie z.B. Stöcke, Steine, Wurzeln usw. stoßen, was den Verlust der Kontrolle zur Maschine haben könnte. Daher muss man die Situation von Fall zu Fall abwägen; bei feuchtem Boden und nassem Gras besonders ist besondere Vorsicht geboten, denn die Maschine könnte wegrutschen.
Página 48
Übersetzung der Original-Anleitungen GETRIEBEGEHÄUSE - Einmal jährlich den Ölwechsel vornehmen. Gegebenenfalls mit Öl MP 80 W/90 (API GL5 US MIL-L-2105D) nachfüllen. HYDROSTATGETRIEBE Das Hydrostatgetriebe ist wartungsfrei. Es ist mit 20W50 Öl befüllt. Der Verschluss zum Nachfüllen befindet sich im oberen Teil (Abb. 16). SCHMIERPUNKTE Alle 50 Stunden die Stifte der Vorderräder (Abb.
Página 49
Übersetzung der Original-Anleitungen RIEMENWECHSEL Die Übertragung der Bewegung vom Motor zum Hydrostatgetriebe und vom Motor zur Zapfwelle erfolgt mit Hilfe von 3 Keilriemen (1 Stk. für Hydrostatachse und 2 Stk. für die Zapfwelle). Die Riemen müssen schon bei den ersten Verschleißerscheinungen gewechselt werden. Da der Riemenwechsel und die damit zusammenhängenden Justierungen recht komplex sind, muss dies unbedingt von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Página 50
Übersetzung der Original-Anleitungen ZUSAMMENFASSENDE WARTUNGSTABELLE ALLE8 NACH DEN ALLE 50 ALLE 100 ALLE 200 OPERATION STUNDEN ERSTEN 20 STUNDEN STUNDEN STUNDEN STUNDEN Motoröl den Stand ● überprüfen ● wechseln (erster ● Wechsel) Luftfilter überprüfen ● wechseln ٭ Zündkerze überprüfen/ ● einstellen wechseln ●...
Página 51
Übersetzung der Original-Anleitungen ZUBEHÖR ZAPFWELLENKUPPLUNG Am GH7 - GH9 kann der Schlegelmäher abgebaut und anderes Zubehör angeschlossen werden. Der Hydrostatantrieb erlaubt optimale Leistung mit unterschiedlichem Zubehör. SCHNEEFRÄSE Die speziell für dieses Gerät konstruierte Schneefräse (Abb. 21) ist ideal zum Schneeräumen auf Plätzen, in Garageneinfahrten, usw.
Desbrozadora Hidrostática GH 7 – GH 9, confiamos en que el uso de esta nueva máquina suya se ajuste plenamente a sus necesidades. Por el uso excelente y por su mantenimiento a través del tiempo, le rogamos lea atentamente y siga escrupulosamente las indicaciones de este libro;...
Página 53
18) Trabaje sólo con la luz natural o con luz artificial muy buena. EVITAR LOS USOS INCORRECTOS 19) Nunca utlizar el motocultor Grillo para aplastar o triturar materiales de construcción, material plástico, metálico, raíces, troncos o residuos en general. 20) Nunca utilizar la máquina para transportar personas o animales.
Traducción de las Instrucciones Originales 41) Nunca utilizar el motocultor para empujar o arrastrar. 42) Los motocultores Grillo han sido diseñados únicamente para ser utilizados con accesorios originales Grillo o con accesorios de productores autorizados por Grillo S.p.A. No montar accesorios no originales o producidos por constructores no autorizados o modificados sin autorización de Grillo.
Traducción de las Instrucciones Originales INSTRUCCIONES DE USO Antes de arrancar el motor controlar siempre: • el nivel del aceite en el motor (fig. 5, ref. B) – seguir las indicaciones que se dan en el manual específico del motor; •...
Página 57
Traducción de las Instrucciones Originales BLOQUEO DE LAS RUEDAS DELANTERAS Para facilitar el trabajo en terrenos pendientes, es posible bloquear las ruedas delanteras bajando el tapón de plástico (Fig. 8) FRENO DE ESTACIONAMIENTO Para estacionar correctamente la máquina hay que activar el freno por pedal. En la posición de fig. 2, n.15 el freno está...
Página 58
Traducción de las Instrucciones Originales • asegurarse que el cable eléctrico del paro motor está correctamente conectado a la palanca de gases y al conector sobre el motor. 5) En caso de escaso rendimiento por parte del motor durante el corte: •...
Traducción de las Instrucciones Originales MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN ¡ATENCIÓN! • Desconectar la bujía, antes de comenzar toda intervención de limpieza, mantenimiento o reparación. Ponerse prendas apropiadas y guantes de trabajo. • Si fuera necesario levantar la máquina o parte de esa, utilizar siempre herramienta adecuada como soportes o ganchos de seguridad.
Página 60
Traducción de las Instrucciones Originales CORREAS MOTOR – EJE HIDROSTÁTICO La tensión se regula através del registro (fig. 4, ref. B) situado bajo la palanca de gases. En caso de enroscamiento o de salida de la correa, es necesario controlar el alineado de las poleas. CORREA CAJA DE CAMBIOS DESBROZADORA - ROTOR La tensión se regula aflojando las tuercas B y C del tirante, colocado a mano derecha de la desbrozadora (fig.19, ref.A).
Página 61
٭intervenir si necesario ACCESORIOS ACOPLE PTO En la GH 7 – GH 9 es posible desmontar la desbrozadora y aplicar varios accesorios (fig. 20). El avance hidrostático permite el máximo rendimiento con cada accesorio. QUITANIEVES Este equipo (fig. 21) estudiado expresamente para esta máquina, es sumamente útil para despejar la nieve de las explanadas, accesos de garaje, etc.
Página 62
GH 7 puede utilizarse con otros equipos. La barra va montada en el ataque de los equipos del motocultor, en lugar de la desbrozadora.
Página 64
LEGEND – LEGENDA – LEGENDE – ZEICHENERKLÄRUNG – LEYENDA FIG. 1 1)FORWARD AND PTO LEVER 1) LEVA PTO/VANZAMENTO 1) LEVIER AVANCEMENT et PRISE DE 2) PARKING BRAKE 2) FRENO DI PARCHEGGIO FORCE 3) Pay attention to symbol DANGER! It 3) Fare attenzione al simbolo PERICOLO! 2) FREIN DE PARKING points out all most dangerous operations Esso indica la presenza delle principali...