2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de
proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para
o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no
chão, na presença de água.
Obs.: um vestuário adequado protege contra respingos de água,
mas não contra o impacto direto de jatos de água ou respingos
muito próximos. Em determinadas circunstâncias pode, portanto,
ser necessário outras proteções.
3. É prática recomendada organizar uma equipe de pelo
menos duas pessoas, com o intuito de fornecer assistência
imediata e recíproca em caso de necessidade e até para
substituição durante trabalhos longos e pesados.
4. A área do trabalho dentro do raio de ação do jato deve
estar absolutamente interditada e livre de objetos que,
inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam
sofrer danos e/ou criar situações de perigo.
5. O jato de água deve estar sempre e somente na direção
da área de trabalho, mesmo durante os testes ou controles
preliminares.
6. O operador deve sempre prestar atenção na trajetória
dos detritos removidos pelo jato d'água. Se necessário,
o Operador deve providenciar anteparos para proteger
tudo que possa ser exposto acidentalmente.
7. Durante o trabalho, o Operador não deve se distrair
por nenhum motivo. Os encarregados do trabalho que
precisarem ter acesso à área operacional deverão esperar
até que o Operador suspenda o trabalho por iniciativa
própria, depois que ele notar a presença dos mesmos.
8. É importante, para fins de segurança, que todos os
componentes da equipe tenham sempre perfeito
conhecimento das intenções uns dos outros, a fim de
evitar mal-entendidos perigosos.
9. O sistema de alta pressão não deve ser acionado e
colocado em pressão sem que todos os membros da
equipe estejam em posição e o Operador já tenha
direcionado sua lança para a área de trabalho.
3.5
Segurança na manutenção do sistema
1. A manutenção do sistema de alta pressão deve ser feita
nos intervalos de tempo especificados pelo fabricante,
que é responsável por todo o grupo, de acordo com a lei.
2. A manutenção deve sempre ser executada por pessoal
especializado e autorizado.
3. A montagem e desmontagem da bomba e dos vários
componentes devem ser executadas exclusivamente por
pessoal autorizado, usando equipamento adequado ao
objetivo, para evitar danos aos componentes, e de modo
particular às conexões.
4. Para garantir total confiabilidade e segurança, use sempre
e apenas peças de reposição originais.
5
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo
Rotações/1'
KF 28
1000
KF 30
1000
KF 32
1000
800
KF 36
900
1000
KF 40
900
4
Cada bomba tem seu próprio número de matrícula XX.XXX.
XXX, veja pos. e uma etiqueta de identificação, veja pos.
di Fig. 1, que indica:
-
Modelo e versão da bomba
-
Número máx. de giros
-
Potência absorvida em Hp - kW
-
Pressão em bar - P.S.I.
-
Capacidade em l/min - Rpm
Capacidade
l/min
Rpm
93
24,5
106
28
120
31,7
122
32,2
137
36,2
153
40
170
45
104
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA
Para as bombas pedidas na configuração ATEX.
Pos. placa com marcação específica ATEX de
proteção contra explosões.
Pos. placa para identificar parafusos de
aterramento.
Modelo, versão e número de série deverão ser
sempre indicados em caso de pedido de peças de
reposição
Pressão
bar
psi
210
3045
200
2900
180
2610
160
2300
140
2050
130
1900
110
1595
Fig. 1
Potência
kW
Hp
37
50
40
55
41,2
56
37
50
37
50
38,2
52
36
49