Resumen de contenidos para EMAK Oleo-Mac CHEYENNE 92
Página 1
CHEYENNE 92-110-132 - TONKAWA 92-110-132 MANUALE USO E MANUTENZIONE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI BETRIBS- UND WARTUNGSANLEITUNG...
Página 3
MANUALE USO E MANUTENZIONE ..................15 OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK ..................61 MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN................107 DBETRIBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ................153 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ..................199 GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING ..............245 INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI ................291...
Página 5
EMAK spa via Fermi, 4 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY 1.3.1 CE CONFORMITY: 2006/42/EC; 2014/30/EU 2000/14/EC; 2002/88/EC 1.3.2a...
Página 6
1.3.2b 1.3.2c 92, 110, 132 EMAK spa via Fermi, 4 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY 1.3.2d...
Página 15
PREMESSA Gentile cliente, Grazie per aver acquistato un trattorino tosaerba Emak S.p.A., una società riconosciuta nei mercati di tutta l‘Europa e del mondo come produttrice di macchine e accessori di alta qualità per la cura dei prati. Il presente manuale riporta le istruzioni per procedere correttamente nella configurazione, nel funzionamento e nella manutenzione della macchina.
Página 16
92 cm, 110 cm o 132 cm di larghezza. A seconda del piatto montato le macchine assumono il nome di: Oleo-Mac Cheyenne 92 4x4 ed Efco Tonkawa 92 4x4 con piatto di 92 cm di larghezza, Oleo-Mac Cheyenne 110 4x4 ed Efco Tonkawa 110 4x4 con piatto di 110 cm di larghezza, Oleo-Mac Cheyenne 132 4x4 ed Efco Tonkawa 132 4x4 con piatto di 132 cm di larghezza.
Página 17
(1) Cofano e vano della batteria Il cofano è composto da un insieme di coperture di plastica e metallo che contengono il vano della batteria e il serbatoio del carburante. (2) Telaio con paraurti Il telaio con paraurti serve per sostenere la maggior parte dei componenti principali della macchina.
Página 18
1.3.2 Altre etichette e relativo signifi cato Sulla macchina sono applicate le etichette e gli adesivi seguenti: u Etichette sull‘elemento tagliaerba: Pericolo Tenere lontani i piedi Livello acustico garantito ai sensi della normativa 1.3.2a Strumenti rotanti 2000/14/CE u Etichette sulla calotta sotto il volante: Prima di effettuare Non toccare qualsiasi pulizia o...
Página 19
1.4 Parametri tecnici PARAMETRI DI BASE UNITÀ 92 4x4 110 4x4 132 4x4 Dimensioni della macchina 2350 x 1040 x 2350 x 1160 x 2350 x 1360 x [mm] (lunghezza x profondità 1740 1740 1740 x altezza) Passo [mm] Avanti Indicatore delle [mm] ruote...
Página 20
(continuazione) PARAMETRI DI BASE UNITÀ 92 4x4 110 4x4 132 4x4 Tipo di batteria 12V 32Ah Luci 2x20W, diodi LED * - Per conoscere i valori esatti, consultare la tabella di seguito. Trattorino tosaerba 92 Livello di pressione Valore aggregato delle vibrazioni Livello di acustica dichiarato (m.s...
Página 21
2. SICUREZZA SUL LAVORO I modelli di trattorino tosaerba 92 4x4 o 110 4x4 o 132 4x4 a marchio CHEYENNE - TONKAWA sonofabbricati ai sensi delle norme sulla sicurezza vigenti in Europa. Il produttore della macchina lo conferma nella Dichiarazione di conformità, riportata al fondo del presente manuale d‘uso ( 10).
Página 22
2.1.3 Durante l‘utilizzo della macchina ! Siccome questa macchina è destinata a tagliare l‘erba su aree non curate dove l‘operatore potrebbe non avere sempre la totale visibilità e conoscenza della zona di falciatura (fossi o buche), la macchina è dotata di un telaio pieghevole. Per questa ragione, tenere sempre il telaio nella posizione operativa quando si lavora e non nella posizione piegata.
Página 23
} Marcia troppo veloce; mancato adeguamento della velocità alle condizioni e alle caratteristiche del terreno. } Uso improvviso dei freni che può causare il blocco delle ruote. } Utilizzo della macchina per scopi diversi da quelli previsti. 2.1.4 Dopo il lavoro con la macchina ! Mantenere sempre la macchina in modo tale che i relativi accessori siano puliti e in perfette condizioni operative.
Página 24
2.4 Sicurezza antincendio Durante la guida del trattorino tosaerba devono essere rispettate tutte le norme di sicurezza sul lavoro e antincendio che riguardano tale tipo di macchine. ! Rimuovere regolarmente i materiali infiammabili (erba secca, foglie, ecc.) dall‘area dello scarico del motore, della batteria e in altri punti dove potrebbero entrare in contatto con benzina od olio, accendersi e incendiare la macchina.
Página 25
3. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA PER IL FUNZIONAMENTO 3.1 Disimballaggio e ispezione del c ontenuto Il trattorino tosaerba è fornito in un imballo di trasporto con cassa. Alcune parti della macchina sono state smontate per il trasporto presso la fabbrica e devono essere installate prima del funzionamento. La macchina viene tolta dall‘imballo e predisposta per il funzionamento dal rivenditore nell‘ambito del servizio prevendita.
Página 26
3.2 Smaltimento dell‘imballaggio Dopo aver disimballato la macchina, smaltisca nel modo corretto e ricicli il materiale di imballaggio. Osservi le norme sullo smaltimento dei rifiuti vigenti nel paese di utilizzo. Lo smaltimento può essere affidato a una ditta specializzata. 3.3 Montaggio delle unità imballate Trattandosi di un‘operazione tecnica, il rivenditore predisporrà...
Página 27
3.4 Ispezioni prima dell‘avvio Trattandosi di un‘operazione tecnica, il rivenditore predisporrà il trattorino tosaerba per il funzionamento (in base alle istruzioni del produttore). 3.4.1 Controllo dell‘olio del motore Prima di controllare l‘olio, il trattore deve essere posto orizzontalmente. Il tappo di riempimento dell‘olio è...
Página 28
3.4.4 Controllo della pressione dei pneumatici Prima di usare la macchina, controllare la pressione dei pneumatici. La pressione dell‘aria dei pneumatici anteriori deve essere di 150 kPa. La pressione dell‘aria dei pneumatici posteriori deve essere di 80 kPa. La differenza tra uno pneumatico e l‘altro può variare nella misura di ± 10 KPa. superare massima pressione...
Página 29
4. USO DELLA MACCHINA 4.1 Disposizione dei comandi e degli indicatori (1) Interruttore principale (2) Pedale marcia in avanti (3) Pedale marcia indietro (4) Interruttore di innesto dell'elemento tagliaerba (5) Controllo automatico di velocità (6) Interruttore per consentire il funzionamento dell'elemento tagliaerba in retromarcia (opzionale) (7) Freno a pedale (8) Controller del freno di stazionamento...
Página 30
4.2 Descrizione e funzioni dei comandi Le posizioni mostrate degli elementi di comando possono differire dalle posizioni effettive a seconda della configurazione della macchina selezionata. (1) Interruttore principale Serve per accendere / spegnere il motore. Presenta le 4 posizioni seguenti: Accensione spenta / spegnere l‘accensione STOP Accensione / spegnimento dei fari del cofano*...
Página 31
(4) Interruttore di innesto dell‘elemento tagliaerba Il controllo automatico della velocità viene utilizzato soltanto quando si viaggia in una lunga linea retta. Prima di effettuare qualsiasi cambio della direzione di marcia, è necessario disattivare il controllo automatico della velocità. Disinnesto dell'elemento tagliaerba/ DISINSERITO l'elemento tagliaerba è...
Página 32
(8) Controller del freno di stazionamento La leva del freno di stazionamento presenta due posizioni. Nella posizione (1) il freno non è innestato; quando viene spostato alla posizione (2) mentre il freno a pedale è premuto, si innesta il freno di stazionamento. La pressione del freno a pedale disinnesta il freno di stazionamento, rilasciando automaticamente la leva e spostandola nella posizione (1).
Página 33
(10) Indicatore delle ore del motore L'indicatore delle ore del motore visualizza in modo implicito il numero totale di ore del motore. L‘eventuale modifica non autorizzata dell‘indicatore renderà nulla la garanzia - il raccordo delle ore motore è munito di una tenuta anti-manomissione. Se il contatore si guasta, occorre contattare immediatamente il centro d‘assistenza di fiducia.
Página 34
(12) Leva di regolazione del sollevamento dell‘elemento tagliaerba La leva serve per regolare l‘altezza di sollevamento dell‘elemento tagliaerba rispetto al terreno. La leva ha 4 posizioni operative. Più è alta la posizione della leva, maggiore sarà l‘altezza della vegetazione che rimane dopo il taglio. I valori delle posizioni basati sul modello dell‘elemento tagliaerba sono: Macchina 92 4x4: 55 - 82 - 110 –...
Página 35
(15) Presa da 12V La presa da 12V è situata sul lato destro della copertura della macchina. A titolo di esempio, la presa può essere utilizzata per le seguenti operazioni: - collegamento/ricarica di un telefono cellulare - collegamento di una torcia portatile (16) Leva dell‘acceleratore Serve per regolare la velocità...
Página 36
5. FUNZIONAMENTO E MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA Informazioni utili da sapere prima di avviare per la prima volta il trattorino tosaerba: } Il trattorino tosaerba è dotato di contatti di sicurezza, che vengono attivati con un interruttore posto sotto il sedile. } Il motore si arresta automaticamente se l‘operatore lascia il sedile e la macchina non è...
Página 37
Appena il motore procede normalmente, lasciar andare la chiave d‘accensione. Il tempo di avvio non deve superare 10 secondi, altrimenti sussiste il pericolo di danneggiare l‘interruttore! Non usare mai motorini d‘avviamento esterni fissi per avviare la macchina. Si potrebbero danneggiare i cavi elettrici. È possibile collegare una batteria da 12V di capacità...
Página 38
Se il guidatore lascia il sedile, il motore si arresta automaticamente e, tale condizione arresta anche la rotazione delle lame. Tuttavia, non si deve mai spegnere il meccanismo di taglio solo lasciando il sedile. Se non si commuta la chiave di accensione dalla posizione „ON“ alla posizione „STOP“, una parte dell‘impianto elettrico resta carica e può...
Página 39
5.5.2 Arresto La marcia avanti/retromarcia della macchina viene arrestata togliendo gradualmente il piede dal pedale di marcia e successivamente spingendo sul freno a pedale. Quando si preme il freno a pedale mentre è innestato il controllo della velocità di crociera, il pedale dell‘acceleratore si sposta automaticamente in folle.
Página 40
6. MANUTENZIONE E REGOLAZIONI Corrette e regolari procedure di manutenzione e ispezione della macchina contribuiscono alla sua durata e al suo funzionamento senza problemi. I componenti usurati o danneggiati devono essere tempestivamente sostituiti. Utilizzare sempre pezzi di ricambio originali. Pezzi di ricambio diversi possono danneggiare la macchina e mettere in pericolo il guidatore e altre persone, nonché...
Página 41
(continuazione) INTERVALLO Dopo ogni 50 ore di COMPONENTE NOTA Ogni 100 ore o 1x Prima di ogni uso funzionamento o 1x all‘anno all‘anno Controllare stato TUTTE LE PULEGGE e funzionalità Controllare, ALTEZZA DI TAGLIO lubrificazione dei perni A seconda della natura FILTRO DELL‘ARIA Pulizia Sostituzione...
Página 42
6.2 Ispezione e manutenzione quotidiana Prima di iniziare interventi di manutenzione o assistenza, si consiglia di riesaminare con attenzione tutte le istruzioni, le limitazioni e le raccomandazioni riportate nel presente manuale. Prima di eseguire interventi di pulizia, manutenzione o riparazione, togliere sempre la chiave dall‘accensione e disinserire le candele.
Página 43
6.2.2 Dopo aver terminato il lavoro u IMPOSTAZIONI DELLA MACCHINA Dopo il taglio, sollevare l‘elemento tagliaerba alla posizione massima e disinserire l‘alimentazione alle ruote posteriori. Spegnere l‘accensione, premere il freno a pedale e usare il freno di stazionamento per mantenere in posizione la macchina.
Página 44
6.3 Ispezione, manutenzione e regolazioni periodiche 6.3.1 Batteria Una manutenzione corretta e regolare aumenta la durata della batteria. Pertanto, occorre controllarla secondo quanto indicato nel manuale di istruzioni della batteria fornito dal produttore. } Mantenere puliti i contatti della batteria. Se si sporcano o si corrodono, occorre pulirli secondo le istruzioni del produttore della batteria.
Página 45
u MANUTENZIONE DELLA CANDELA D‘ACCENSIONE Per ottenere un funzionamento ottimale del motore, occorre che la candela sia installata correttamente e sia priva di incrostazioni. Utilizzare sempre soltanto la candela indicata dal produttore del motore! Se il motore ha funzionato poco prima dell‘esecuzione dell‘ispezione e della sostituzione, la candela è...
Página 46
u Spie LED posteriori Le lampadine LED posteriori sono fornite come set anche con una copertura colorata. } Aprire il cofano posteriore. } Scollegare il connettore della rispettiva spia LED posteriore. } Svitare i dadi e rimuovere la spia dal supporto. 6.3.3b } Avvitare la nuova spia LED e collegare il connettore.
Página 47
Quando si manipolano le lame, indossare guanti da lavoro spessi. u SOSTITUZIONE DELLE LAME ATTENZIONE – Si consiglia di fare eseguire questa operazione da un Centro Assistenza autorizzato. Se le lame sono usurate o danneggiate a causa di un uso frequente e non possono essere equilibrate o affilate correttamente, devono essere sostituite.
Página 48
u AFFILATURA DELLE LAME ATTENZIONE – Si consiglia di fare eseguire questa operazione da un Centro Assistenza autorizzato. Le lame di taglio devono essere affilate, equilibrate staticamente e diritte. Le lame smussate, affilate in modo non corretto o danneggiate sradicano l‘erba, danneggiano il prato e non consentono al contenitore di raccogliere correttamente l‘erba.
Página 49
6.3.7 Elemento tagliaerba – controllo e regolazione dell‘altezza Per ottenere risultati di taglio ottimali, l‘elemento tagliaerba deve essere impostato all‘altezza di taglio corretta ed entrambi i lati dell‘elemento tagliaerba devono essere in piano. Prima di eseguire la regolazione: } Posizionare la macchina su una superficie il più possibile uniforme, gonfiare tutti i pneumatici alla pressione indicata (80 -150 Kpa, differenza di ±...
Página 50
u Macchina 92 4x4 (elemento di taglio con una copertura di taglio di 92 cm): La trasmissione per le lame dell‘elemento tagliaerba è fornita dalla puleggia della cinghia (2) tramite una trasmissione elettromagnetica (1) e una puleggia della cinghia (3). Per via dei carichi posizionati su di esso, la tensione della cinghia si riduce con il tempo ed è...
Página 51
6.3.13 Sostituzione delle cinghie La sostituzione della cinghia di trasmissione è una procedura relativamente complicata e deve essere affidata a un centro di assistenza autorizzato. Quando si fissa una nuova cinghia, prestare particolare attenzione durante il funzionamento della macchina siccome la cinghia non è ancora rodata a sufficienza. Tipo di cinghie utilizzate: Cinghia di Cinghia di...
Página 52
Quando si riposizione la ruota, eseguire le fasi di montaggio in ordine inverso. Prima di installare la ruota, pulire tutte le parti e ingrassare leggermente l‘assale con un lubrificante plastico. Particolarmente per le ruote dell‘asse posteriore, tale ingrassaggio è indispensabile nel caso di una successiva rimozione della ruota.
Página 53
6.4 Lubrifi cazione Lubrificare la macchina procedendo in base al programma seguente. I cuscinetti delle pulegge di tensionamento, delle pulegge della guida e del meccanismo di taglio sono autolubrificanti. Prima di depositare la macchina per un periodo prolungato, lubrificare accuratamente tutte le aree indicate nel programma.
Página 54
7. RIPARAZIONE DI MALFUNZIONAMENTI E DIFETTI Non eseguire mai interventi di manutenzione se non si è dotati della professionalità e delle attrezzature adeguate. Gli interventi indicati più avanti possono essere eseguiti dall‘utilizzatore. Interventi di assistenza diversi da quelli indicati renderanno nulla la garanzia, se eseguiti dall‘utilizzatore. Il produttore non si assume alcuna responsabilità...
Página 55
(continuazione) Malfunzionamento, Soluzione difetto } Verificare che la cinghia non sia usurata o danneggiata. In tal caso, procedere alla sostituzione. Se è allentata, regolare la tensione. } Controllare la molla del meccanismo di tensionamento. Sostituire la molla, se rotta o danneggiata. Non è...
Página 56
(continuazione) Malfunzionamento, Soluzione difetto La macchina perde } Se la macchina è sovraccarica e la temperatura ambiente è elevata, la potenza salendo su temperatura massima di esercizio dell'olio potrebbe essere superata. un pendio Diminuire il carico di lavoro sulla macchina. } Controllare l'eventuale presenza di pulegge danneggiate o deformate.
Página 57
7.2 Garanzia Questa macchina è stata concepita e realizzata - U t i l i z z o n o n c o r r e t t o d e l p r o d o t t o o attraverso le più...
Página 58
8. MANUTENZIONE DI FINE STAGIONE E DEPOSITO DELLA MACCHINA Al termine della stagione o se non si utilizza la macchina per oltre 30 giorni, predisporla per il deposito appena possibile. Se resta carburante nel serbatoio per oltre 30 giorni, potrebbe creare un sedimento appiccicoso, che potrebbe danneggiare il carburatore e provocare prestazioni scadenti del motore.
Página 59
Regolamento n. 2006/42/CE Regolamento n. 2014/30/EU Regolamento n. 2000/14/CE A. La presente azienda: Emak spa - via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy con il presente atto dichiara quanto segue: B. Descrizione della macchina - nome:...
Página 60
Sono vietate la stampa, la duplicazione, la pubblicazione o la traduzione (totale o parziale) senza autorizzazione scritta di Emak S.p.A. Il produttore si riserva il diritto modifi care parametri tecnici del prodotto senza preavviso al cliente.
Página 61
FOREWORD Dear customer, Thank you for purchasing this riding mower from Emak S.p.A., a company renowned both in Europe and internationally as a manufacturer of quality machines and accessories for the maintenance of grass areas. This user’s manual includes instructions about the safe assembly, operation and maintenance of your machine.
Página 62
92 cm, 110 cm or 132 cm wide. Depending on the machines mounted cutting deck assume the name of: Oleo-Mac Cheyenne 92 4x4 and Efco Tonkawa 92 4x4 with plate of 92 cm in width, Oleo-Mac Cheyenne 110 4x4 and Efco Tonkawa 110 4x4 with plate of 110 cm in width, Oleo-Mac Cheyenne 132 4x4 and Efco Tonkawa 132 4x4 with plate of 132 cm in width.
Página 63
(1) Hood with storage space The hood is a combination of plastic and metal covers, which contain storage space for the battery and the fuel tank. (2) Frame with bumpers The frame with bumpers serves as a bearing element for most of the main parts of the machine.
Página 64
1.3.2 Other labels and their meanings The following labels and stickers are attached to the machine: u Labels on the mowing deck: Danger Do not step on Guaranteed acoustic noise level according to 1.3.2a Rotating tools directive 2000/14/EC u Labels on the fairing under the steering wheel: Before cleaning or Do not repairing the mower,...
Página 65
1.4 Technical parameters BASIC PARAMETERS UNITS 92 4x4 110 4x4 132 4x4 Dimensions of the 2350 x 1040 x 2350 x 1160 x 2350 x 1360 x machine [mm] 1740 1740 1740 (length x width x height) Wheelbase [mm] Front Wheel gauge [mm] Rear...
Página 66
(continued) BASIC PARAMETERS UNITS 92 4x4 110 4x4 132 4x4 Type of battery 12V 32Ah Wheelbase 2x20W, LED diodes * - for specific values see the table below. Riding mower 92 Aggregate value Declared level of of Vibrations ( m.s ) according to ac.
Página 67
2. WORK SAFETY AND HEALTH Riding mowers models 92 4x4 or 110 4x4 or 132 4x4 under the brand name CHEYENNE - TONKAWA are manufactured according to valid European safety norms. The machine’s manufacturer confirms this fact in the Statement of compliance, which is included at the end of this user’s manual ( 10).
Página 68
2.1.3 While operating the machine ! As this machine is intended for mowing grass on unmaintained areas where the operator may not always have full visibility and knowledge of the condition of the area being mowed (trenches or holes), the machine is equipped with a folding frame. For this reason, always have the frame in the working position when working and not in the folded position.
Página 69
2.1.4 After fi nishing work with the machine ! Always maintain the machine and its accessories clean and in good technical condition. ! The rotating blades are sharp and may cause injuries. Whenever handing the blades always use protective gloves or wrap the blades. ! Regularly check the nuts and bolts securing the blades so that they are tightened with the appropriate amount of torque ( 6.3.6).
Página 70
2.4 Fire safety When driving the riding mower it is necessary to adhere to fundamentals and regulations for work safety and fire protection relating to work with this type of machine. ! Regularly remove flammable substances (dry grass, leaves, etc.) from the area around the exhaust, engine, battery and anywhere, where they could come into contact with petrol or oil and subsequently catch on fire and so result in a fire on the machine.
Página 71
3. PREPARING THE MACHINE FOR OPERATION 3.1 Unpacking and inspecting the contents The riding mower is supplied wrapped and in crate packaging. For transportation reasons some machine assemblies are disassembled at the production plant and it is necessary to install them before putting the machine into operation.
Página 72
3.2 Disposal of the packaging After unpacking the machine, ensure that the packaging material is properly disposed of or recycled. The disposal must conform to relevant waste disposal laws valid in the user‘s country. Disposal may be performed by a specialised company. 3.3 Assembly of the separately packed assemblies Due to the technical nature of this task the machine is prepared for operation by the seller of your riding mower (according to the following instructions).
Página 73
3.4 Checks prior to starting up Due to the technical nature of this task the machine is put into operation by the seller of your riding mower (according to the manufacturer‘s instructions). 3.4.1 Checking the motor oil The tractor must be in a horizontal position before the oil level can be checked. The cap of the filling opening is located on the engine covers at the rear side of the machine.
Página 74
3.4.4 Checking the air pressure in the tyres Before putting the machine into operation, check the air pressure in the tyres. The air pressure in the front tyres must be 150 kPa. The air pressure in the rear tyres must be 80 kPa. The difference between the individual tyres may be ±...
Página 75
4. OPERATING THE MACHINE 4.1 Location of the main control elements and indicators (1) Main power switch (2) Forward drive pedal (3) Reverse drive pedal (4) Mowing deck engagement switch (5) Cruise control (6) Deactivation of the mowing deck disengagement for reversing (7) Brake pedal (8) Parking brake controller (9) Information panel...
Página 76
4.2 Description and functions of the control elements The shown locations of control elements may differ from their actual locations depending on the selected configuration of the machine. (1) Main power switch Serves to start up / shut off the engine. It has the following 4 positions: Ignition off / turn off the ignition STOP Turn on / turn off the headlights on the hood*...
Página 77
(4) Mowing deck engagement switch Pressing the part with the symbol engages the mowing deck. Pressing the part without the symbol disengages the mowing deck. Disengagement of the mowing deck / the DISENGAGED mowing deck is disengaged Engagement of the mowing deck / the mowing ENGAGED deck is engaged (5) Cruise control...
Página 78
(9) Information panel The information panel contains indicator lights, that serve to signal the status of the machine’s basic functions. Mowing deck run down indicator It is lit: the mowing deck is engaged Flashing: the mowing deck is disengaged, but the blades are still rotating (the indicator flashes for approx.
Página 79
(11) Folding frame The folding frame is intended to prevent the machine from rolling over by 180° if for any reason it loses stability and rolls on to its side. The folding frame has 2 positions: (1) Working Always use this position during work and when travelling to/from the work location.
Página 80
(13) Choke For starting a cold engine: CHOKE Starting a cold engine (14) Differential lock lever The lever is used only if necessary and only when driving directly forward. It has two positions: Pulling the lever upwards and holding it there will engage the lock. When the lever is released the lock is automatically disengaged Use the lock only when driving directly forward and only if necessary (loss of traction).
Página 81
(17) By-pass lever – free movement of the rear wheels The by-pass lever serves to disengage the transmission for the rear wheel drive and is used to push or pull the machine without using the engine. The lever is located on the rear side of the machine and has the following two positions: Rear wheel Position...
Página 82
5. OPERATION AND HANDLING OF THE MACHINE Information which it is good to know before the riding mower is first turned on: } The riding mower is equipped with safety contacts, which are connected by a switch located under the seat. } The motor will automatically shut off when the driver leaves the seat and the machine is not secured using the parking brake.
Página 83
As soon as the engine starts up, release the ignition key. The duration of starting up must not exceed 10 seconds, otherwise there is danger of damage to the switch! Never use fixed external starters to start the machine. This could damage the electrical wiring.
Página 84
5.4.3 Setting the height of the mowing deck for mowing } If you wish to set the mowing deck higher off the ground, move the mowing deck elevation adjustment lever upwards to the two upper positions. These two positions are used for mowing high and large vegetation to a height of 11 and 14 cm (92 4x4) and 10 and 13 cm (110 4x4 and 132 4x4).
Página 85
} We recommend mowing in the parallel or cross direction. Covering the previous coverage of the machine increases the effectiveness of the blades and will improve the appearance of the mowed area. } When travelling over uneven terrain the travelling speed may fluctuate. 5.5.4 Travelling on a slope Riding mowers models 92 4x4 and 110 4x4 and 132 4x4 Right...
Página 86
6. MAINTENANCE AND ADJUSTMENT Properly performed regular maintenance and inspection of the riding mower helps to increase its problem-free operating lifetime. Worn or damaged parts must be replaced in time. When replacing parts use only original spare parts, using non-original parts may damage the machine, endanger the health of the driver or other persons and during the warranty period it voids the warranty.
Página 87
(continued) INTERVAL After every 50 hours PART NOTE Every 100 hours or Before every use of operation or 1x 1x per year per year Check condition and ALL PULLEYS working order Check, lubrication of MOWING HEIGHT pins Depending on nature of AIR FILTER Cleaning Replacement...
Página 88
6.2 Daily checks and maintenance Before starting any maintenance or repair works, thoroughly reacquaint yourself with all instructions, restrictions and recommendations in this user’s manual. Always remove the key from the ignition and disconnect the spark plug cables before performing any cleaning, maintenance or repairs. When working use suitable work clothing and work footwear.
Página 89
6.2.2 After fi nishing work u SETTING UP THE MACHINE After finishing mowing elevate the mowing deck to the highest position and disable the drive for the mowing blades. Turn off the ignition, step on the brake pedal and secure the machine in position with the parking brake. u CLEANING THE MACHINE } Remove all dirt and grass remains from the surface of the tractor.
Página 90
6.3 Regular checks, maintenance and adjustments 6.3.1 Battery Correct and regular maintenance of the battery will extend its lifespan. Therefore regularly check its condition according to the manual supplied by the battery’s manufacturer. } Keep the battery contacts clean. If dirt accumulates on them, or they are rusty, clean them according to the recommendations of the battery’s manufacturer.
Página 91
u MAINTENANCE OF THE SPARK PLUG For the engine to run perfectly the spark plug must be correctly set and clean from deposits. Always use only the spark plug specified by the engine‘s manufacturer! If the engine was running shortly before the inspection or replacement, then the spark plug will be very hot.
Página 92
u Rear LED lights The rear LED light bulbs are supplied as a set also with a coloured cover. } Open the rear hood. } Disconnect the connector of the respective rear LED light. } Unscrew the nuts and remove the light from the holder. 6.3.3b } Screw in the new LED light and connect the connector.
Página 93
6.3.6 Mowing deck – checking and maintenance of the mowing blades Before each use of the riding mower check the condition of the blades (damage, wear, condition of the cutting edge). If the blades are blunt, bent or broken it will negatively affect mowing quality. Damaged blades are very dangerous.
Página 94
u SHARPENING THE BLADES WARNING – I’is advisable to do so by an authorized Service Centre. The mowing blades must be sharp, statically balanced and straight. Blunt, incorrectly sharpened or damaged mowing blades cause grass to be torn out of the ground, damage to lawns and mediocre collection of mowed grass in the grass catcher.
Página 95
6.3.7 Mowing deck – checking and adjusting the height To achieve the best mowing results the mowing deck must be set at the correct mowing height and both sides of the deck must be level. Before carrying the adjustment: } Place the machine on an optimally even surface, inflate all the tyres to the prescribed pressure (80 -150 Kpa, ±...
Página 96
u Machine 110 4x4 (mowing deck with a mowing coverage of 110 cm): The drive of the mowing deck blades is provided by belt (2) via an electromagnetic transmission (1) and belt pulley (3) and furthermore belt pulley (4) under the mowing deck cover.
Página 97
6.3.13 Replacing belts Replacing drive belts is a relatively demanding operation, which needs to performed by an authorised service centre. When attaching a new belt pay special attention when working with the machine because the belt is not yet sufficiently run-in. Type of belts used: Mowing deck blade Mowing deck blade...
Página 98
6.3.16 Maintenance of the hydrostatic transmission For the reliable operation of the transmission it is necessary to maintain the correct oil level. In the event of problems with the transmission immediately seek the help of an authorised service centre, there is a risk of serious damage to the transmission. The oil tank is accessible after tilting out the rear hood and screwing out the oil dipstick.
Página 99
6.4 Lubrication Lubricate the machine according to the following lubrication diagram. Ball bearings of the tension pulleys, guide pulleys and bearings on the mowing deck are self-lubricating. Before putting the machine out of service for an extended period, thoroughly lubricate all places shown on the diagram.
Página 100
7. REPAIRING MALFUNCTIONS AND DEFECTS Do not perform any repairs if you do not have the appropriate technical equipment and qualifications. The repairs described below may be performed by the user of the machine. Other repairs performed by the user that are not specified here will void the warranty. The manufacturer takes no responsibility for damages resulting from poorly performed unapproved repairs by the user.
Página 101
(continued) Malfunction, defect Remedy } Check that the belt is not worn out or damaged. If it is, replace it. If it is loose, tension it. } Check the tensioning mechanism spring. Replace the spring if it is cracked or damaged. The mowing deck } Check whether the movement of the belt is not prevented by a foreign cannot be started...
Página 102
(continued) Malfunction, defect Remedy The machine } When the machine is under a high load and the ambient temperature is loses power when high, then the maximum working temperature of the oil may be exceeded. travelling up a hill Lower the work demands on the machine. } Check whether any pulleys are damage or deformed.
Página 103
7.2 Warranty T h i s m a c h i n e h a s b e e n d e s i g n e d a n d correctly manufactured using the most modern techniques. - the machine has been used for improper The manufacturer guarantees its products for 24 purposes or has been modified in any way, months from the date of purchase, for private and...
Página 104
8. POST-SEASONAL MAINTENANCE, PUTTING THE MACHINE OUT OF OPERATION After the end of the season or if you will not be using your riding mower for more than 30 days, make sure to prepare your machine for storage as soon as possible. If fuel remains in the petrol tank without movement for more than 30 days, a sticky deposit may form, which can have a negative effect on the carburettor and cause poor engine operation.
Página 105
Council Directive No. 2006/42/EC Council Directive No. 2014/30/EU Council Directive No. 2000/14/EC A. We: Emak spa - via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy issue the following statement: B. Mechanical equipment - name: Riding mower...
Página 106
No claims can be deduced from this. Print, duplication, publication and translation (even in part) must not be performed without the written consent of Emak S.p.A. The manufacturer reserves the right to change technical parameters of the product, without prior customer notification.
Página 107
Cher client, Nous vous remercions d‘avoir acheté cette tondeuse autoportée Notre société est Emak S.p.A. reconnue en Europe et dans le monde comme constructeur de machines et d‘accessoires de qualité pour l‘entretien des espaces verts. Ce manuel de l‘utilisateur comprend les instructions sur le montage, l‘utilisation et l‘entretien sûrs de votre machine.
Página 108
92 cm, 110 cm ou 132 cm de large. Selon le plate monté, le machine assume le nom Oleo-Mac Cheyenne 92 4x4 et Efco Tonkawa 92 4x4 avec une plate de 92 cm de largeur, Oleo-Mac Cheyenne 110 4x4 et Efco Tonkawa 110 4x4 avec une plate de 110 cm de largeur, Oleo-Mac Cheyenne 132 4x4 et Efco Tonkawa 132 4x4 avec une plate de 132 cm de largeur.
Página 109
(1) Capot avec espace de rangement Le capot est une combinaison de couvercles en plastique et métal, qui contient l‘espace de rangement pour la batterie et le réservoir de carburant. (2) Châssis avec pare-chocs Le châssis avec les pare-chocs sert d‘élément de support pour la plupart des parties principales de la machine.
Página 110
1.3.2 Autres étiquettes et leurs signifi cations Les étiquettes et autocollants suivants sont apposés sur la machine : u Étiquettes sur le carter de coupe : Danger Ne pas monter dessus Niveau sonore acoustique garanti selon la 1.3.2a Outils rotatifs directive 2000/14/CE u Étiquettes sur le carénage sous le volant : Arrêter le moteur et...
Página 111
1.4 Paramètres techniques PARAMÈTRES DE BASE UNITÉS 92 4x4 110 4x4 132 4x4 Dimensions de la machine 2350 x 1040 x 2350 x 1160 x 2350 x 1360 x (longueur x largeur x [mm] 1740 1740 1740 hauteur) Empattement [mm] Avant Voie [mm]...
Página 112
(suite) PARAMÈTRES DE BASE UNITÉS 92 4x4 110 4x4 132 4x4 Type de batterie 12 V 32 Ah 2x20 W Feux Diodes à DEL * - pour connaître les valeurs spécifiques, référez-vous au tableau ci-dessous. Tracteur de tonte 92 Valeur totale Declared level of Niveau garanti des vibrations (m.s-2) selon...
Página 113
2. SÉCURITÉ DU TRAVAIL ET SANTÉ Les modèles de tondeuse autoportée 92 4x4 ou 110 4x4 ou 132 4x4 dénommés CHEYENNE - TONKAWA sont fabriqué conformément aux normes européennes de sécurité en vigueur. Le constructeur de la machine confirme ceci dans la Déclaration de conformité, qui est jointe à la fin de ce manuel de l‘utilisateur (10).
Página 114
2.1.3 Pendant l'utilisation de la machine ! Cette machine est prévue pour couper l'herbe sur des espaces sans entretien où l'opérateur ne possède pas toujours une visibilité ni une connaissance complètes des conditions de la zone tondue (tranchées ou trous), c'est pourquoi elle est équipée d'un cadre pliant. Pour cette raison, portez toujours le cadre en position de travail lors de l'utilisation et non pas en position pliée.
Página 115
} Vitesse excessive, absence d'ajustement de la vitesse aux conditions actuelles et aux propriétés du terrain. } Rupture soudaine lorsque les roues se bloquent. } Utilisation de la machine à des fins pour lesquelles elle n'a pas été conçue. 2.1.4 Après avoir fi ni le travail avec la machine ! Maintenez toujours la machine et ses accessoires propres et en bon état technique.
Página 116
2.4 Sécurité incendie Lors du basculement de la tondeuse autoportée, il faut respecter règlements fondamentaux de concernant le travail avec ce type de machine. sécurité du travail et de protection incendie ! Éliminez régulièrement les substances inflammables (herbe sèche, feuilles, etc.) de la zone autour du pot d‘échappement, du moteur, de la batterie et de tout emplacement où...
Página 117
3. PRÉPARATION DE LA MACHINE POUR L‘UTILISATION Déballage et inspection du contenu La tondeuse autoportée est fournie emballée et dans une caisse. Pour des motifs de transport, certains ensembles de la machine sont démontés dans l‘usine de production et il est nécessaire de les installer avant de mettre la machine en marche.
Página 118
3.2 Mise au rebut de l‘emballage Après le déballage de la machine, assurez-vous que le matériau d‘emballage est correctement mis au rebut ou recyclé. La mise au rebut doit être conforme aux lois de mise au rebut des déchets en vigueur dans le pays de l‘utilisateur. La mise au rebut doit être effectuée par une société...
Página 119
3.4 Contrôle avant la mise en service En raison de la nature technique de cette tâche, la machine est mise en service par le vendeur de votre tondeuse autoportée (conformément aux instructions du constructeur). 3.4.1 Contrôle de l‘huile du moteur Le tracteur doit se trouver en position horizontale avant de pouvoir contrôler le niveau d‘huile.
Página 120
3.4.4 Contrôle de la pression des pneus Avant de mettre en marche la machine, contrôlez la pression de l‘air dans les pneus. La pression de l‘air dans les pneus avant doit être de 150 kPa. La pression de l‘air dans les pneus arrière doit être de 80 kPa. La différence entre chaque pneu peut être de ±10 kPa.
Página 121
4. UTILISER LA MACHINE 4.1 Utiliser la machine (1) Interrupteur d'alimentation principal (2) Pédale de marche avant (3) Pédale de marche arrière (4) Interrupteur d'embrayage de la plaque de tonte (5) Régulateur de vitesse (6) Interrupteur pour autoriser l'utilisation de la plaque de tonte en marche arrière (en option) (7) Pédale de frein (8) Contrôleur du frein de stationnement...
Página 122
(2) Pédale de marche avant La pédale contrôle la puissance transmise aux roues et régule la vitesse de la machine en marche avant. Plus la pédale est enfoncée vers le plancher, plus la machine progresse rapidement et inversement. Lorsque la pédale est relâchée, elle revient automatiquement en position de point mort et la machine s‘arrête.
Página 123
(5) Régulateur de vitesse Le régulateur de vitesse est utilisée uniquement lors du déplacement dans une longue ligne droite. Avant tout changement de direction, il est nécessaire de désactiver le régulateur de vitesse. Le régulateur de vitesse est actif uniquement lorsque l‘allumage est activé. Le régulateur est débrayé...
Página 124
(9) Panneau d‘information Le panneau d‘information contient les indicateurs qui servent à indiquer l‘état des fonctions de base de la machine. Indicateur d‘abaissement du carter de coupe Allumé : Le carter de coupe est embrayé Clignotant : Le carter de coupe est débrayé, mais les lames tournent encore (l‘indicateur clignote pendant 10 secondes environ) Pression de l‘huile moteur...
Página 125
Toute altération du compteur annulera la garantie – la connexion du compteur horaire du moteur est équipée d‘un sceau de protection. Contactez immédiatement votre centre de service si le compteur horaire du moteur ne fonctionne pas correctement. (11) Cadre pliant Le cadre de pliant est prévu pour empêcher la machine de se retourner à...
Página 126
(13) Starter Pour démarrer un moteur froid : STARTER Démarrage avec le moteur froid (14) Levier de verrouillage du différentiel Le levier est utilisé uniquement si nécessaire et seulement en marche avant. Il dispose de deux positions : Tirez le levier vers le haut et retenez-le pour enclencher le verrouillage. Lorsque le levier est relâché, le verrouillage est automatiquement libéré.
Página 127
(17) Levier de dérivation – mouvement libre des roues arrière Le levier de dérivation sert à débrayer la transmission pour le train arrière et il est utilisé pour pousser ou tirer la machine sans utiliser le moteur. Le levier se trouve à l‘arrière de la machine et dispose de 2 positions : Position Train arrière...
Página 128
5. UTILISATION ET MANIPULATION DE LA MACHINE Informations utiles à connaître avant la première mise en marche de la tondeuse autoportée : } La tondeuse autoportée est équipée de contacts de sécurité qui sont reliés à un interrupteur situé sous le siège. } Le moteur s‘arrêtera automatiquement lorsque le conduite quitte le siège et la machine n‘est pas immobilisée en utilisant le frein de stationnement.
Página 129
Dès que le moteur démarre, relâchez la clé de contact. La durée du démarrage ne doit pas dépasser 10 secondes, sans quoi vous risqueriez d‘endommager l‘interrupteur ! N‘utilisez jamais de démarreurs externes pour démarrer la machine. Cela pourrait endommager le câblage électrique. Il est possible de raccorder une batterie de 12 V d‘une capacité...
Página 130
5.4.2 Débrayage du carter de coupe } Débrayez le carter de coupe en enfonçant l‘interrupteur d‘embrayage. Si le conducteur quitte le siège, le moteur est automatiquement arrêté et il en est de même pour les lames de coupe. Toutefois, n‘arrêtez jamais le carter de coupe en quittant simplement le siège. Si vous ne placez pas la clé...
Página 131
Lorsque vous utilisez la désactivation de cette fonction à l'aide du bouton R, soyez tout particulièrement vigilant à la zone se trouvant derrière la machine pendant la marche arrière. 5.5.2 Arrêt du déplacement La marche avant/arrière de la machine est interrompue en retirant graduellement votre pied de la pédale de transmission et en appuyant ensuite sur la pédale de frein.
Página 132
6. ENTRETIEN ET AJUSTEMENT Un entretien et une inspection réguliers correctement effectués sur la tondeuse autoportée augmentent sa durée de fonctionnement sans problème Les pièces usées ou endommagées doivent être remplacées à temps. Lors du remplacement des pièces, utilisez uniquement des pièces de rechange d‘origine. L‘utilisation de pièces différentes peut endommager la machine, mettre en danger la santé...
Página 133
(suite) INTERVALLE Au bout de 50 heures Toutes les 100 PIÈCE REMARQUE Avant chaque d‘utilisation ou 1 fois heures d‘utilisation utilisation par an ou 1 fois par an Vérifiez l‘état et l‘état TOUTES LES POULIES de fonctionnement Contrôle, lubrification HAUTEUR DE COUPE des goupilles Selon la nature de FILTRE À...
Página 134
6.2 Contrôles et entretiens quotidiens Avant toute intervention d‘entretien ou de réparation, relisez attentivement toutes les instructions, les limitations et les recommandations de ce manuel de l‘utilisateur. Retirez toujours la clé du démarreur et débranchez les câbles de bougie avant d‘effectuer toute intervention de nettoyage, entretien ou réparation.
Página 135
6.2.2 Après avoir terminé le travail u CONFIGURATION DE LA MACHINE Après avoir terminé la tonte, soulevez le carter de coupe dans la position la plus haute et désactivez l‘entraînement des lames de coupe. Coupez l‘allumage, appuyez sur la pédale de frein et immobilisez la machine en position avec le frein de stationnement.
Página 136
6.3 Contrôles, entretiens et ajustements réguliers 6.3.1 Batterie Un entretien correct et régulier de la batterie prolongera sa durée de vie. Par conséquent, vérifiez régulièrement son état conformément au manuel fourni par le constructeur de la batterie. } Maintenez les contacts de la batterie propres. Si la saleté s‘y accumule, ou s‘ils sont rouillés, nettoyez- les conformément aux recommandations du constructeur de la batterie.
Página 137
u ENTRETIEN DE LA BOUGIE Pour que le moteur fonctionne parfaitement, la bougie doit être correctement placée et nettoyée de tout dépôt. Utilisez toujours exclusivement la bougie spécifiée par le constructeur du moteur ! Si le moteur a fonctionné peu avant l‘inspection ou le remplacement, la bougie sera très chaude.
Página 138
u Ampoules à DEL arrière Les ampoules à DEL arrière sont fournies en jeu également avec un capot de couleur. } Ouvrez le capot arrière. } Débrancher le connecteur de l'ampoule à DEL correspondante. } Dévissez les écrous et retirez l'ampoule du support. 6.3.3b } Vissez la nouvelle ampoule à...
Página 139
6.3.6 Carter de coupe – contrôle et entretien des lames de coupe Avant chaque utilisation de la tondeuse autoportée, vérifiez l‘état des lames (dégâts, usure, état du bord tranchant). Si les lames sont émoussées, courbées ou cassées, cela nuira à la qualité de la coupe. Les lames endommagées sont très dangereuses.
Página 140
u AFFÛTAGE DES LAMES ATTENTION - Il est conseillé de le faire par un Centre de Service autorisé. Les lames de coupe doivent être affûtées, équilibrées statiquement et droites. Les lames émoussées, mal affûtées ou endommagées arrachent l‘herbe du sol, endommage les pelouses et causent une récolte médiocre de l‘herbe coupée dans le bac à...
Página 141
6.3.7 Carter de coupe – contrôle et ajustement de la hauteur Pour obtenir les meilleurs résultats de tonte, le carter de coupe doit être réglé à la hauteur de coupe correcte et les deux côtés du carter doivent être de niveau. Avant d‘effectuer l‘ajustement : } Placez la machine sur une surface bien plane, gonfler tous les pneus à...
Página 142
6.3.10 Carter de coupe - contrôle et ajustement des courroies d‘entraînement de lame Lors du travail sur différentes parties de la transmission de la machine, arrêtez toujours le moteur et retirez la clé du démarreur. u Machine 92 4x4 (carter de coupe avec une couverture de coupe de 92 cm) : L‘entraînement pour les lames du carter de coupe est fourni par la poulie de courroie (2) par le biais d‘une transmission électromagnétique (1) et d‘une poulie de courroie (3).
Página 143
6.3.12 Contrôle et ajustement de la courroie d‘entraînement de déplacement La procédure suivante s‘applique aux dessus modèles de carter de coupe, c‘est-à-dire aux carters de coupe avec une couverture de coupe de 92 cm et 110 cm. En raison des contraintes qu‘elle subit, la tension de la courroie d‘entraînement de déplacement diminue au fil du temps et il est nécessaire de la retendre.
Página 144
Lors du montage de la roue arrière, faites attention à l‘alignement mutuel de la goupille sur l‘axe et de la rainure sur la roue. Enfin, vérifiez la pression du pneu. 6.3.15 Réparation d‘une crevaison La machine est équipée de pneus sans chambre à air. En cas de crevaison, faites-les réparer par un atelier de réparation de pneus spécialisé...
Página 145
6.4 Lubrifi cation Lubrifiez la machine conformément au diagramme de lubrification suivant. Les roulements à billes des poulies de tension, des poulies de guidage et des paliers sur le carter de coupe sont lubrifiés à vie. Avant de mettre la machine hors service pendant une période prolongée, lubrifiez abondamment tous les points indiqués sur le diagramme.
Página 146
7. RÉPARATION DES DYSFONCTIONNEMENTS ET DES DÉFAUTS N‘effectuez aucune réparation si vous ne disposez pas de l‘équipement et des qualifications techniques appropriés. Les réparations décrites ci-dessous peuvent être effectuées par l‘utilisateur de la machine. Toutes les autres réparations effectuées par l‘utilisateur et qui ne sont pas spécifiées ici annuleront la garantie.
Página 147
(suite) Dysfonction, défaut Solution } Vérifiez que la courroie n'est pas usée ni endommagée. Si c'est le cas, remplacez-la. Si elle est détendue, tendez-la. } Vérifiez le ressort du mécanisme de tension. Remplacez le ressort s'il est fissuré ou endommagé. Le carter de coupe } Vérifiez si le mouvement de la courroie n'est pas entravé...
Página 148
(suite) Dysfonction, défaut Solution La machine perd de } Lors la machine est soumise à une forte charge et que la température la puissance lors ambiante est élevée, la température de travail maximum de l'huile peut du franchissement être dépassée. Abaissez la charge de travail de la machine. d‘une côte } Vérifiez si les poulies sont endommagées ou déformées.
Página 149
7.2 Garantie Cette machine a été conçue et réalisée avec les - d’utilisation incorrecte ou de manipulation techniques de production les plus modernes. Le du produit, fabricant garantit ses produits pendant une - d’utilisation de lubrifiants ou de carburants période de 24 mois à compter de la date d’achat, inadéquats, en cas d’usage privé...
Página 150
8. ENTRETIEN APRÈS LA SAISON ET MISE HORS SERVICE DE LA MACHINE À la fin de la saison ou si vous n‘utilisez pas votre machine pendant plus de 30 jours, assurez-vous de préparer votre machine pour le stockage dès que possible. Si du carburant reste immobile dans le réservoir d‘essence pendant plus de 30 jours, un dépôt gluant peut se former et avoir un effet négatif sur le carburateur, entraînant un mauvais fonctionnement du moteur.
Página 151
- nom : Tondeuse autoportée - modèle : Oleo-Mac Cheyenne 92 4x4 - Cheyenne 110 4x4 - Cheyenne 132 4x4 Efco Tonkawa 92 4x4 - Tonkawa 110 4x4 - Tonkawa 132 4x4 - numéro de série : GC 0001÷9999 C. Législation à la base de l‘évaluation de conformité : EN ISO 12100, EN ISO 5395-1,3, EN ISO 14982:2009 D.
Página 152
Cela ne donne droit à aucune revendication. L‘impression, la reproduction, la publication et la traduction (même partielle) ne peuvent être réalisées sans l‘autorisation écrite de Emak S.p.A. Le constructeur se réserve le droit de modifi er les paramètres techniques du produit, sans avertir au préalable le client.
Página 153
VORWORT Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank für den Kauf dieses Aufsitzmähers von Emak S.p.A., ein sowohl in Europa als auch international renommiertes Unternehmen als Hersteller von hochwertigen Maschinen und Zubehör für die Pflege von Rasenflächen. Dieses Handbuch enthält Anweisungen über die sichere Montage, den Betrieb und die Wartung Ihrer Maschine.
Página 154
92 cm, 110 cm oder 132 cm breit ausgestattet werden. In Abhängigkeit von den übernehmen montierten Flach, Maschinen den Namen: Oleo-Mac Cheyenne 92 4x4 und Efco Tonkawa 92 4x4 mit Platte von 92 cm in der Breite, Oleo-Mac Cheyenne 110 4x4 und Efco Tonkawa 110 4x4 mit Platte von 110 cm in der Breite, Oleo-Mac Cheyenne 132 4x4 und Efco Tonkawa 132 4x4 mit Platte von 132 cm in der Breite.
Página 155
(1) Haube mit Stauraum Die Haube ist eine Kombination aus Kunststoff- und Metallabdeckungen, die den Stauraum für die Batterie und den Kraftstofftank enthalten. (2) Chassis mit Stoßstangen Das Chassis mit den Stoßstangen dient als tragendes Element für die meisten Hauptteile der Maschine.
Página 156
1.3.2 Andere Etiketten und ihre Bedeutung Die folgenden Etiketten und Aufkleber sind an der Maschine angebracht: u Etiketten am Mähwerk: Gefahr Nicht auf die Maschine steigen Rotierende Garantierter Schallleistungspegel gemäß Richtlinie 1.3.2a Werkzeuge 2000/14/EC u Etiketten an der Verkleidung unter dem Lenkrad: Bevor Sie den Nicht während Mäher reinigen oder...
Página 157
1.4 Technische Parameter BASISPARAMETER EINHEITEN 92 4x4 110 4x4 132 4x4 Abmessungen der Maschine 2350 x 1040 x 2350 x 1160 x 2350 x 1360 x [mm] (Länge x Breite x 1740 1740 1740 Höhe) Radstand [mm] Vorne Spurweite [mm] Hinten Gewicht der [kg]...
Página 158
Garantierter Schallleistungspegel [dB] <100 <105 Angegebener Schalldruckpegel am Betriebsort [dB] ≤90* ≤90* gemäß EN ISO 11201 (Fortsetzung) BASISPARAMETER EINHEITEN 92 4x4 110 4x4 Batterietyp 12V 32Ah 2x220W Leuchten LED-Dioden * - Genaue Werte finden Sie in der nachstehenden Tabelle. Aufsitzmäher 92 Kumulierter wert Angegebener der Vibrationen ( m.s...
Página 159
2. ARBEITSSICHERHEIT UND GESUNDHEIT Die Aufsitzmähermodelle 92 4x4 oder 110 4x4 oder 132 4x4 mit dem Markennamen Cheyenne-Tonkawa werden gemäß den geltenden europäischen Sicherheitsnormen hergestellt. Der Hersteller der Maschine bestätigt diese Tatsache in der Compliance-Erklärung am Ende dieser Bedienungsanleitung 10). Wenn diese Maschine richtig und gemäß...
Página 160
2.1.3 Während der Benutzung der Maschine ! Da diese Maschine zum Mähen von Gras auf ungepflegten Flächen gedacht ist, bei denen der Bediener die zu mähende Fläche nicht immer voll einsehen kann und ihren Zustand nicht immer kennt (Gräben oder Löcher), ist die Maschine mit einem Faltrahmen ausgestattet. Aus diesem Grund muss sich der Rahmen bei der Arbeit immer in Arbeitsposition und nicht in der gefalteten Position befinden.
Página 161
2.1.4 Nach der Arbeit mit der Maschine ! Halten Sie die Maschine und das Zubehör immer sauber und in gutem technischen Zustand. ! Die rotierenden Messer sind scharf und können Verletzungen verursachen. Beim Umgang mit den Messern immer Schutzhandschuhe tragen oder die Messer umwickeln. ! Überprüfen Sie regelmäßig die Muttern und Schrauben, die die Messer sichern, darauf, dass sie mit dem entsprechenden Drehmoment angezogen sind ( 6.3.6).
Página 162
2.4 Brandschutz Beim Rückwärtsfahren des Aufsitzmähers ist es notwendig, sich an die Grundlagen und Vorschriften für Arbeitssicherheit und Brandschutz im Zusammenhang mit der Arbeit mit dieser Art von Maschine zu halten. ! Entfernen Sie regelmäßig brennbare Stoffe (trockenes Gras, Blätter, usw.) aus dem Bereich um Auspuff, Motor, Batterie und überall dort, wo sie in Kontakt mit Benzin oder Öl kommen und anschließend Feuer fangen und so zu einem Brand der Maschine können.
Página 163
3. VORBEREITUNG DER MASCHINE FÜR DEN BETRIEB 3.1 Auspacken und Kontrolle des Inhalts Der Aufsitzmäher wird eingewickelt und in einer Kiste verpackt geliefert. Aus Transportgründen werden einige Bauteile der Maschine im Fertigungswerk demontiert und es ist notwe ndig, diese vor Inbetriebnahme der Maschine zu montieren.
Página 164
3.2 Entsorgung der Verpackung Sorgen Sie dafür, dass das Verpackungsmaterial nach dem Auspacken der Maschine ordnungsgemäß entsorgt oder recycelt wird. Die Entsorgung muss gemäß den im Land des Benutzers geltenden Abfallentsorgungsgesetzen erfolgen. Die Entsorgung kann von einer Fachfirma durchgeführt werden. 3.3 Montage der separat verpackten Baugruppen Aus technischen Gründen wird die Maschine durch den Verkäufer (entsprechend der folgenden Anleitung) für den Betrieb vorbereitet.
Página 165
3.4 Kontrollen vor der Inbetriebnahme Aus technischen Gründen wird die Maschine durch den Verkäufer (entsprechend der folgenden Anleitung) in Betrieb genommen. 3.4.1 Kontrolle des Motoröls Der Mäher muss sich in horizontaler Position befinden, bevor der Ölstand überprüft werden kann. Die Kappe der Einfüllöffnung befindet sich an der Motorabdeckung auf der Rückseite der Maschine. Schrauben Sie den Ölmessstab heraus, wischen Sie ihn ab, setzen ihn wieder ein und schrauben ihn ein.
Página 166
3.4.4 Überprüfung des Luftdrucks in den Reifen Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen. Der Luftdruck in den vorderen Reifen muss 150 kPa betragen. Der Luftdruck in den hinteren Reifen muss 80 kPa betragen. Der Unterschied zwischen den einzelnen Reifen darf ±...
Página 167
4. BEDIENUNG DER MASCHINE 4.1 Lage der Hauptbedienelemente und Anzeigen (1) Hauptschalter (2) Pedal Vorwärtsfahrt (3) Pedal Rückwärtsfahrt (4) Aktivierungsschalter Mähwerk (5) Temporegler (6) Deaktivierung der Rückzugsfunktion des Mähwerks beim Rückwärtsfahren (7) Bremspedal (8) Steuerung Feststellbremse (9) Informationsfeld (10) Betriebsstundenzähler des Motors (11) Faltrahmen (12) Hebel zur Höhenverstellung des Mähwerks (13) Choke...
Página 168
4.2 Beschreibung und Funktionen der Bedienelemente Die dargestellte Lage der Steuerelemente kann je nach gewählter Maschinenkonfiguration von der tatsächlichen Lage abweichen. (1) Hauptschalter Dient zum Starten / Abschalten des Motors. Er verfügt über folgende 4 Positionen: Zündung aus / Zündung ausschalten STOP Scheinwerfer an der Motorhaube einschalten / ausschalten* Zündung an, der Motor läuft.
Página 169
(4) Aktivierungsschalter Mähwerk Durch Drücken auf das Element mit dem Symbol wird das Mähwerk aktiviert. Durch Drücken auf das Element ohne Symbol wird das Mähwerk deaktiviert. Deaktivierung des Mähwerks / das Mähwerk DEAKTIVIERT ist deaktiviert. Aktivierung des Mähwerks / das Mähwerk ist AKTIVIERT aktiviert.
Página 170
(9) Informationsfeld Das Informationsfeld enthält Anzeigeleuchten, die den Status der Grundfunktionen der Maschine signalisieren. Anzeige Mähwerk absenken Leuchtet: Das Mähwerk ist aktiviert Blinkt: Das Mähwerk ist deaktiviert, aber die Messer drehen sich noch (die Anzeige blinkt ca. 10 Sekunden) Motoröldruck Wenn der Öldruck im Motor fällt, leuchtet die Anzeigeleuchte Feststellbremse und Betriebsbremse Wenn das Bremspedal gedrückt wird oder die Handbremse...
Página 171
(11) Faltrahmen Der Faltrahmen soll verhindern, dass die Maschine um 180° umkippt, wenn sie aus irgendeinem Grund die Stabilität verliert und zur Seite kippt. Der Faltrahmen hat 2 Stellungen: (1) Arbeit Verwenden Sie während der Arbeit und auf Fahrten zum/vom Einsatzort immer diese...
Página 172
(13) Choke Zum Starten eines kalten Motors: CHOKE Starten eines kalten Motors (14) Hebel Differentialsperre Der Hebel wird nur bei Bedarf verwendet und nur während der direkten Vorwärtsfahrt. Es hat zwei Stellungen: Hochziehen des Hebels und Festhalten aktiviert die Verriegelung. Wird der Hebel losgelassen, wird die Sperre automatisch deaktiviert.
Página 173
(17) Leerlaufhebel - freie Bewegung der Hinterräder Der Leerlaufhebel dient dazu, die Übertragung für den Heckantrieb zu deaktivieren, und wird dazu verwendet, die Maschine ohne Motoreinsatz zu schieben oder zu ziehen. Der Hebel befindet sich auf der Rückseite der Maschine und hat die folgenden zwei Stellungen: Stellung Heckantrieb Nutzung...
Página 174
5. BETRIEB UND HANDHABUNG DER MASCHINE Informationen, die man kennen sollte, bevor der Aufsitzmäher zum ersten Mal eingeschaltet wird: } Der Aufsitzmäher ist mit Sicherheitskontakten ausgestattet, die durch einen Schalter unter dem Sitz verbunden sind. } Der Motor schaltet automatisch ab, wenn der Fahrer den Sitz verlässt und die Maschine nicht mit der Feststellbremse gesichert ist.
Página 175
Lassen Sie den Zündschlüssel los, sobald der Motor startet. Der Startvorgang darf 10 Sekunden nicht überschreiten, da sonst der Schalter beschädigt werden könnte! Verwenden Sie niemals ortsfeste externe Anlasser, um die Maschine zu starten. Dies könnte die elektrische Verkabelung beschädigen. Es ist möglich eine 12V-Batterie mit höherer Kapazität anzuschließen.
Página 176
5.4.2 Deaktivieren des Mähwerks } Deaktivieren Sie das Mähwerk durch Herunterdrücken des Aktivierungsschalters. Wenn der Fahrer den Sitz verlässt, schaltet sich der Motor automatisch ab, und dadurch wird auch die Drehung der Mähmesser abgestellt. Schalten Sie aber nie das Mähwerk ab, indem Sie einfach den Sitz verlassen. Wenn Sie den Schlüssel in der Zündung nicht von der Stellung „ON“...
Página 177
5.5.2 Anhalten Die Vorwärts-/Rückwärtsfahrt der Maschine wird beendet, indem der Fuß nach und nach vom Fahrpedal genommen und danach das Bremspedal betätigt wird. Wenn der Temporegler aktiviert ist und das Bremspedal getreten wird, geht er automatisch in die Neutralstellung. Der Bremsweg ist kürzer als 2 m. 5.5.3 Fahrgeschwindigkeit und Mähen von Gras } Es gilt generell, dass je feuchter, höher und dichter das Gras ist, die verwendete Fahrgeschwindigkeit umso geringer sein sollte.
Página 178
6. WARTUNG UND EINSTELLUNG Die richtig durchgeführte regelmäßige Wartung und Inspektion des Aufsitzmähers kann seine Betriebsdauer erhöhen, ohne dass Probleme auftreten. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen rechtzeitig ersetzt werden. Beim Austausch von Teilen nur Original-Ersatzteile verwenden. Der Einsatz von Nicht-Originalteilen kann die Maschine beschädigen, die Gesundheit des Fahrers oder anderer Personen gefährden, und während der Garantiezeit erlischt die Garantie.
Página 179
(Fortsetzung) INTERVALL Nach jeweils 50 Alle 100 TEIL HINWEIS Vor jeder Benutzung Betriebsstunden oder Betriebsstunden oder 1x pro Jahr 1x pro Jahr Zustand und ALLE RIEMENSCHEIBEN Funktionsfähigkeit prüfen SCHNITTHÖHE Prüfen, Stifte schmieren Je nach Art der LUFTFILTER Reinigen Austauschen Benutzung - häufiger Zustand und MÄHMESSER Befestigung prüfen...
Página 180
6.2 Tägliche Kontrollen und Wartungsarbeiten Machen Sie sich vor Beginn von Wartungs- oder Reparaturarbeiten gründlich mit allen Anweisungen, Einschränkungen und Empfehlungen in diesem Benutzerhandbuch vertraut. Ziehen Sie immer den Schlüssel aus dem Zündschloss und ziehen Sie die Zündkabel ab, bevor Sie Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchführen. Bei der Arbeit geeignete Arbeitskleidung und Schuhe tragen.
Página 181
6.2.2 Nach Abschluss der Arbeit u EINRICHTEN DER MASCHINE Heben Sie nach Abschluss des Mähens das Mähwerk in die höchste Stellung und deaktivieren Sie den Antrieb für die Mähmesser. Schalten Sie die Zündung aus, treten Sie auf das Bremspedal und sichern Sie mit der Feststellbremse die Maschine in ihrer Position.
Página 182
6.3 Regelmäßige Kontrollen, Wartung und Justierung 6.3.1 Batterie Die richtige und regelmäßige Wartung der Batterie verlängert deren Lebensdauer. Kontrollieren Sie daher regelmäßig ihren Zustand gemäß dem mitgelieferten Handbuch des Batterieherstellers. } Halten Sie die Batteriekontakte sauber. Wenn sich Schmutz auf ihnen sammelt oder sie rostig sind, reinigen Sie sie gemäß...
Página 183
u WARTUNG DER ZÜNDKERZE Damit der Motor perfekt läuft, muss die Zündkerze richtig eingestellt und frei von Ablagerungen sein. Verwenden Sie immer nur die vom Motorenhersteller angegebene Zündkerze! Wenn der Motor kurz vor der Inspektion oder dem Austausch gelaufen ist, ist die Zündkerze sehr heiß.
Página 184
u Hintere LED-Lampen Die hinteren LED-Lampen werden ebenfalls als Set geliefert und haben einen farbigen Deckel. } Öffnen Sie die hintere Haube. } Ziehen Sie den Steckverbinder der jeweiligen LED-Lampe ab. } Lösen Sie die Muttern und entfernen Sie die Lampe aus der Halterung. 6.3.3b } Stecken Sie eine neue LED-Lampe herein und verbinden Sie sie mit dem Steckverbinder.
Página 185
u AUSTAUSCH DER MESSER ACHTUNG - Es ist ratsam, so von einem autorisierten Service-Center zu tun. Wenn die Messer durch häufige Nutzung abgenutzt oder beschädigt sind und nicht richtig ausgewuchtet oder geschärft werden können, ist es notwendig, sie sofort zu ersetzen. Maschine 92 4x4 (Mähwerk mit einer Mähbreite von 92 cm): Immer beide Messer komplett ersetzen und zur Befestigung neue M16-Sicherungsmuttern verwenden.
Página 186
u SCHÄRFEN DER MESSER ACHTUNG - Es ist ratsam, so von einem autorisierten Service-Center zu tun. Die Mähmesser müssen scharf, statisch ausgewuchtet und gerade sein. Stumpfe, falsch geschärfte oder beschädigte Messer reißen Gras aus dem Boden, schädigen Rasenflächen und sammeln gemähtes Gras unzureichend in der Grasfangeinrichtung.
Página 187
6.3.7 Mähwerk – Prüfen und Einstellen der Höhe Um optimale Ergebnisse zu erzielen, muss das Mähwerk auf die Schnitthöhe eingestellt werden und beide Seiten des Mähwerks müssen sich auf einer Ebene befinden. Vor der Einstellung: } Stellen Sie die Maschine vor Beginn der Einstellung auf eine möglichst ebene Fläche, pumpen Sie alle Reifen auf den vorgeschriebenen Druck auf (80 -150 kPa, ±...
Página 188
u Maschine 92 4x4 (Mähwerk mit einer Mähbreite von 92 cm): Der Antrieb für die Mähwerksmesser erfolgt über die Riemenscheibe (2) mit Hilfe einer elektromagnetischen Übertragung (1) und die Riemenscheibe (3). Aufgrund der Belastungen lässt die Spannung des Riemens im Laufe der Zeit nach und er muss nachgespannt werden.
Página 189
6.3.13 Austausch von Riemen Der Austausch von Antriebsriemen ist ein relativ anspruchsvoller Vorgang, der von einer autorisierten Kundendienststelle durchgeführt werden muss. Nach Anbringen eines neuen Keilriemens bei der Arbeit mit der Maschine besonders vorsichtig sein, weil der Riemen noch nicht ausreichend eingelaufen ist. Verwendete Riementypen: Antriebsriemen des Antriebsriemen des...
Página 190
6.3.15 Reparatur einer Reifenpanne Die Maschine ist mit schlauchlosen Reifen ausgerüstet. Bei einer Reifenpanne lassen Sie die Reparatur in einer spezialisierten Reifenwerkstatt oder in einer autorisierten Werkstatt durchführen. 6.3.16 Wartung des hydrostatischen Getriebes Für den zuverlässigen Betrieb des Getriebes muss der richtige Ölstand beibehalten werden. Bei Problemen mit dem Getriebe suchen Sie sofort Hilfe in einer autorisierten Kundendienststelle, ansonsten besteht die Gefahr von schweren Getriebeschäden.
Página 191
6.4 Schmierung Schmieren Sie die Maschine nach dem folgenden Schmierdiagramm. Kugellager der Spannriemenscheiben, Umlenkscheiben und Lager am Mähwerk sind selbstschmierend. Vor der Außerbetriebnahme der Maschine über einen längeren Zeitraum schmieren Sie gründlich alle im Diagramm gezeigten Stellen. Und zwar die Halbachse der Vorder- und Hinterachse (dies ist notwendig, um die Hinterräder zu entfernen).
Página 192
7. REPARATUR VON FEHLERN UND DEFEKTEN Führen Sie keine Reparaturen durch, wenn Sie nicht über die entsprechende technische Ausrüstung und Qualifikationen verfügen. Die unten beschriebenen Reparaturen können vom Benutzer der Maschine durchgeführt werden. Werden andere Reparaturen durch den Benutzer durchgeführt, die hier nicht aufgeführt sind, erlischt die Garantie.
Página 193
(Fortsetzung) Fehler, Defekt Behebung } Überprüfen Sie, ob der Riemen verschlissen oder beschädigt ist. Falls ja, austauschen. Falls er locker ist, nachspannen. } Überprüfen Sie die Feder des Spannmechanismus. Ersetzen Sie die Feder, wenn sie gebrochen oder beschädigt ist. Das Mähwerk kann } Prüfen Sie, ob die Bewegung des Riemens eventuell durch einen nicht gestartet Fremdkörper verhindert wird.
Página 194
(Fortsetzung) Fehler, Defekt Behebung The machine } Wenn die Maschine unter hoher Last steht und die Umgebungstemperatur loses power when hoch ist, ist eventuell die maximale Betriebstemperatur des Öls travelling up a hill überschritten. Senken Sie die Arbeitsanforderungen an die Maschine. } Prüfen Sie, ob Riemenscheiben beschädigt oder verformt sind.
Página 195
7.2 Garantie D i e s e M a s c h i n e i s t n a c h d e n m o d e r n s t e n - Unsachgemäße Verwendung bzw. Umrüstung des Fertigungstechniken entwickelt und hergestellt worden.
Página 196
8. POST-SAISONALE WARTUNG, AUSSERBETRIEBNAHME MASCHINE Nach der Saison oder bei Nichtverwendung der Maschine für mehr als 30 Tage sollte das Gerät für die Lagerung vorbereitet werden. Wenn ohne Bewegung von mehr als 30 Tagen Kraftstoff im Tank bleibt, kann sich eine klebrige Ablagerung bilden, die sich negativ auf die Leistung von Vergaser und Motor auswirken kann.
Página 197
- Name : Aufsitzmäher 1. model : Oleo-Mac Cheyenne 92 4x4 - Cheyenne 110 4x4 - Cheyenne 132 4x4 Efco Tonkawa 92 4x4 - Tonkawa 110 4x4 - Tonkawa 132 4x4 2. Seriennummer : GC 0001÷9999 C. Die zugrundeliegende Gesetzgebung zur Bewertung der Konformität: EN ISO 12100, EN ISO 5395-1,3, EN ISO 14982:2009 D.
Página 198
Produkt verglichen wird. Hieraus können keinerlei Ansprüche abgeleitet werden. Druck, Vervielfältigung, Veröffentlichung und Übersetzung (auch auszugsweise) ist ohne schriftliche Zustimmung der Emak S.p.A. verboten. Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Parameter der Produkte ohne vorherige Benachrichtigung des Kunden zu ändern.
Página 199
PREFACIO Estimado cliente: Gracias por comprar este tractor cortacésped de Emak S.p.A., una empresa reconocida tanto en Europa como a nivel internacional como fabricante de máquinas y accesorios de calidad para el mantenimiento de las zonas con césped. El presente manual de usuario incluye instrucciones para ensamblar, operar y mantener su máquina con toda seguridad.
Página 200
92 cm, 110 cm o 132 cm de ancho. Dependiendo de las cubiertas de corte montado, máquinas asume el nombre de: Oleo-Mac Cheyenne 92 4x4 y Efco Tonkawa 92 4x4 con placa de 92 cm de ancho, Oleo-Mac Cheyenne 110 4x4 y Efco Tonkawa 110 4x4 con un plato de 110 cm de ancho, Oleo-Mac y Efco Tonkawa Cheyenne 132 132 4x4 4x4 con 132 cm de ancho planas.
Página 201
(1) Cubierta con espacio de almacenamiento La cubierta es una combinación metálica y plástica de recubrimiento que incluye un espacio de almacenamiento para la batería y el depósito de combustible. (2) Bastidor con parachoques El bastidor con parachoques sirve como elemento de soporte para la mayoría de las piezas principales de la máquina.
Página 202
1.3.2 Otras etiquetas y sus signifi cados Las siguientes etiquetas y pegatinas se han colocado en la máquina: u Etiquetas sobre la plataforma de corte: Peligro No pisar Herramientas El nivel acústico de ruido garantizado conforme 1.3.2a giratorias con la normativa 2000/14/CE u Etiquetas ubicadas en el carenado bajo el volante de dirección: Antes de efectuar la No tocar...
Página 203
1.4 Parámetros técnicos PARÁMETROS BÁSICOS UNIDADES 92 4x4 110 4x4 132 4x4 Dimensiones de la 2350 x 1040 2350 x 1160 2350 x 1360 máquina [mm] x 1740 x 1740 x 1740 (largo x ancho x alto) Base de rueda [mm] Delanteras Distancia...
Página 204
(continuación) PARÁMETROS BÁSICOS UNIDADES 92 4x4 110 4x4 132 4x4 Tipo de batería 12V 32Ah Base de rueda 2 x 20 W, diodos LED * - para los valores específicos, véase el cuadro siguiente. Tractor cortacésped 92 Nivel de presión Valor agregado de vibración (m.s acústica declarado Nivel acústica...
Página 205
2. SALUD Y SEGURIDAD LABORAL Los modelos de tractores cortacésped 92 4x4 o 110 4x4 o 132 4x4 de la marca CHEYENNE - TONKAWA han sido fabricados de conformidad con las normas europeas de seguridad vigentes. El fabricante de la máquina lo ratifica en su Declaración de Conformidad incluida al final del presente manual de usuario ( 10).
Página 206
2.1.3 Mientras opera con la máquina ¡ Como está máquina ha sido diseñada para cortar césped en zonas no mantenidas en las que el operador no siempre tiene una visibilidad completa o conocimiento del estado de la zona que va a cortar (zanjas o pozos), la máquina está...
Página 207
} Uso de la máquina para fines para los que no fue diseñada. 2.1.4 Tras terminar el trabajo con la máquina ¡ Mantenga siempre la máquina y sus accesorios limpios y en buen estado técnico. ¡ Las cuchillas giratorias son afiladas y pueden provocar daños. Cuando manipule las cuchillas, utilice siempre guantes protectores o embale las cuchillas.
Página 208
2.4 Seguridad contra incendios Cuando ponga el tractor cortacésped marcha atrás, deberá cumplir las instrucciones fundamentales y normas de seguridad laboral y de protección antiincendios relativas al trabajo con este tipo de máquinas. ¡ Retire regularmente las sustancias inflamables (césped seco, hojas, etc.) de la zona que rodea el tubo de escape, el motor, la batería y cualquier zona en que puedan entrar en contacto con gasolina o aceite y, por consiguiente, incendiarse e incendiar la máquina.
Página 209
3. PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL USO 3.1 Desembalar y revisar el contenido El tractor cortacésped se suministra en una jaula de embalaje. Por motivos de transporte, algunos conjuntos de la máquina se desmontan en la fábrica de producción y deberá instalarlos antes de poner en funcionamiento la máquina.
Página 210
3.2 Eliminación del embalaje Tras desembalar la máquina, compruebe que el material de embalaje se elimine o se recicle debidamente. Para la eliminación del embalaje deben cumplirse las leyes de eliminación de desechos vigentes en el país del usuario. Podrá recurrir a una empresa especializada para realizar la eliminación. 3.3 Ensamblaje de las piezas embaladas por separado Debido al carácter técnico de esta tarea, la máquina es preparada para el funcionamiento por el vendedor del tractor cortacésped (de conformidad con las siguientes instrucciones).
Página 211
3.4 Comprobaciones previas al arranque Debido al carácter técnico de esta tarea, la máquina será puesta en funcionamiento por el vendedor del tractor cortacésped (con arreglo a las instrucciones del fabricante). 3.4.1 Comprobar el aceite del motor El tractor debe colocarse en posición horizontal para poder comprobar el nivel de aceite. El tapón del orificio de relleno se encuentra en la cubierta del motor, en la parte trasera de la máquina.
Página 212
3.4.4 Comprobar la presión del aire de los neumáticos Antes de poner la máquina en funcionamiento, compruebe la presión del aire de los neumáticos. La presión del aire de los neumáticos delanteros debe ser de 150 kPa. La presión del aire en los neumáticos traseros debe ser de 80 kPa. La diferencia entre cada neumático puede ser de ±...
Página 213
4. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 4.1 Ubicación de los principales elementos de mando (1) Interruptor principal de encendido (2) Pedal de marcha hacia delante (3) Pedal de marcha hacia atrás (4) Interruptor de activación de la plataforma de corte (5) Control de crucero (6) Cambiar para permitir la funcionamiento de la plataforma de corte en retroceso (opcional) (7) Pedal de freno...
Página 214
4.2 Descripción y funciones de los elementos de mando Dependiendo de la configuración seleccionada para la máquina, la ubicación de los elementos de mando que se muestra en la ilustración puede diferir de su ubicación real. (1) Interruptor principal de encendido Sirve para encender/apagar el motor.
Página 215
(4) Interruptor de activación de la plataforma de corte El control de crucero se usa solamente cuando se recorre una línea recta larga. Antes de cualquier cambio de dirección es necesario desactivar el control de crucero. Desactivación de la plataforma de corte / la DESCONECTADO plataforma de corte está...
Página 216
(8) Control del freno de estacionamiento El freno de estacionamiento tiene dos posiciones. En la posición (1) el freno no está activo, después de cambiar a la posición (2) y al apretar el pedal de freno, se activa el freno de estacionamiento (frenará). Al apretar el pedal de freno, se desactiva el freno de estacionamiento y la palanca se suelta automáticamente y pasa a la posición (1).
Página 217
Si intenta alterar el contador, cancelará la garantía - la conexión de horas del motor está equipada con un sello contra falsificaciones. Póngase en contacto inmediatamente con su centro de reparación si el contador horario del motor funciona incorrectamente. (11) Bastidor plegable El bastidor plegable se ha previsto para evitar que la máquina, cuando se incline a 180°...
Página 218
(13) Estárter Para arrancar un motor en frío: ESTÁRTER Arrancar un motor en frío (14) Palanca de bloqueo del diferencial El pedal se utiliza solo cuando es necesario y cuando se conduce exclusivamente de forma recta y hacia delante. Tiene dos posiciones: Si se levanta y se mantiene levantada la palanca, se activa el bloqueo.
Página 219
(17) Palanca de by-pass - movimiento libre de las ruedas traseras La palanca de by-pass sirve para desactivar la transmisión de la tracción de las ruedas traseras y se utiliza para tirar o empujar la máquina sin utilizar el motor. La palanca se encuentra ubicada en la parte trasera de la máquina y tiene las dos siguientes posiciones: Tracción Posición...
Página 220
5. FUNCIONAMIENTO Y MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA Información útil antes de encender por primera vez el tractor cortacésped: } El tractor cortacésped está equipado con contactos de seguridad que están conectados mediante un interruptor ubicado debajo del asiento. } El motor se para automáticamente si el conductor abandona su asiento y la máquina no está...
Página 221
En cuanto el motor arranque, suelte la llave de encendido. La duración de arranque no debe superar los 10 segundos, de lo contrario, puede dañarse el interruptor. No utilice nunca arranques externos fijos para arrancar la máquina. Esto podría dañar el cableado eléctrico. Es posible conectar una batería de capacidad superior a 12V.
Página 222
Si el conductor abandona el asiento, el motor se apagará automáticamente y por consiguiente, también se detendrá el giro de las cuchillas de corte. Sin embargo, no apague nunca la plataforma de corte abandonando simplemente el asiento. Si no cambia la posición de la llave de encendido desde la posición "ENCENDIDO" a la posición "PARADA", una parte de la instalación eléctrica estará...
Página 223
Si el control de crucero está activado y se aprieta el pedal de freno, se pasa automáticamente a la posición neutra. La distancia de freno es inferior a 2 m. 5.5.3 Velocidad de marcha y corte de césped } Por lo general, se considera que cuanto más húmedo, alto y denso sea el césped, más baja deberá...
Página 224
6. MANTENIMIENTO Y AJUSTE La realización de operaciones de mantenimiento e inspección regulares del tractor cortacésped ayuda a aumentar su duración sin problemas. Las piezas gastadas o dañadas deben ser sustituidas a tiempo. Cuando cambie las piezas, utilice solo piezas de repuesto originales, ya que el uso de piezas no originales podrá...
Página 225
(continuación) INTERVALO Al cabo de 50 horas Cada 100 horas de PIEZA NOTA Antes de cada uso de funcionamiento funcionamiento o 1 o 1 vez al año vez al año Compruebe su estado TODAS LAS POLEAS y el funcionamiento Compruebe, lubricación ALTURA DE CORTE de clavijas En función del tipo de...
Página 226
6.2 Controles y mantenimiento diarios Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento o reparación, familiarícese con todas las instrucciones, restricciones y recomendaciones del presente manual de usuario. Retire siempre la llave del arranque y desconecte los cables de la bujía antes de realizar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o reparaciones.
Página 227
6.2.2 Después de fi nalizar el trabajo u CONFIGURE LA MÁQUINA Cuando haya acabado de cortar, suba la plataforma de corte hasta la posición más alta y desactive la dirección de las cuchillas de corte. Apague el arranque, pulse el pedal de freno e inmovilice la máquina en su posición con ayuda del freno de estacionamiento.
Página 228
6.3 Control, mantenimiento y ajustes regulares 6.3.1 Batería El mantenimiento correcto y frecuente de la batería aumentará su duración. Por lo tanto, compruebe regularmente su estado con arreglo al manual suministrado por el fabricante de la batería. } Mantenga limpios los contactos de la batería. Si se acumula suciedad en ellos o si se oxidan, límpielos con arreglo a las recomendaciones del fabricante de la batería.
Página 229
u MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA Para un funcionamiento perfecto del motor, la bujía debe estar correctamente instalada y limpia de depósitos. Utilice siempre y exclusivamente la bujía indicada por el fabricante del motor. Si el motor ha estado funcionando poco antes de la inspección o la sustitución, la bujía estará...
Página 230
u Luces de LED traseras Las bombillas de las luces de LED traseras se suministran también con una cubierta de color. } Abra la cubierta trasera. } Desconecte el conector de la respectiva luz de LED.trasera. } Desatornille las tuercas y extraiga la luz del soporte. 6.3.3b } Atornille la nueva luz de LED y conecte el conector.
Página 231
6.3.6 Plataforma de corte – Control y mantenimiento de las cuchillas de corte Antes de cada uso del tractor cortacésped, compruebe el estado de las cuchillas (daños, desgaste, estado de los bordes de corte). Si las cuchillas están dobladas, desafiladas o rotas, afectarán negativamente a la calidad del corte.
Página 232
u AFILADO DE CUCHILLAS ATENCIÓN - Es aconsejable hacerlo por un Centro Asistencia autorizado. Las cuchillas de corte deben estar afiladas, equilibradas estáticamente y rectas. Las cuchillas de corte desafiladas, incorrectamente afiladas o dañadas hacen que se arranque el césped del suelo, dañan los campos y provocan una recogida mediocre del césped cortado en el colector.
Página 233
6.3.7 Plataforma de corte - Controlar y ajustar la altura Para obtener los mejores resultados de corte, la plataforma de corte debe estar puesta a la altura de corte correcta, y ambos lados de la plataforma tienen que estar nivelados. Antes de efectuar el ajuste: } Coloque la máquina sobre una superficie totalmente uniforme, hinche todos los neumáticos con la presión indicada (80 -150 Kpa, ±...
Página 234
u Máquina 110 4x4 (plataforma de corte con un alcance de corte de 110 cm): El accionamiento de las cuchillas de la plataforma de corte es proporcionado por la correa (2) mediante una transmisión electromagnética (1) y la polea para correa (3) y, también por la polea para correa (4) que se encuentra debajo de la plataforma de corte.
Página 235
6.3.13 Sustitución de correas La sustitución de correas es una operación relativamente difícil que deberá ser realizada por un centro de reparación autorizado. Cuando coloque una nueva correa, preste especial atención al hacer funcionar la máquina pues la correa no estará suficientemente rodada. Tipos de correas usadas: Correa de transmisión Correa de transmisión...
Página 236
6.3.15 Reparar un pinchazo del neumático La máquina está equipada con neumáticos sin cámara de aire. En caso de pinchazo, llévela a un taller de reparación de neumáticos especializado o a un centro de reparación autorizado, para que la repare. 6.3.16 Mantenimiento de la transmisión hidrostática Para que la transmisión funcione de forma fiable, es necesario mantener el nivel adecuado de aceite.
Página 237
6.4 Lubricación Engrase la máquina de conformidad con el siguiente diagrama de lubricación. Los rodamientos de bola de las poleas de tensión, las poleas de dirección y los rodamientos de la plataforma de corte se lubrican solos. Antes de poner la máquina fuera de servicio durante un periodo prolongado, lubrique completamente todos los lugares indicados en el diagrama.
Página 238
7. REPARAR ERRORES DE FUNCIONAMIENTO Y DEFECTOS No realice ninguna reparación si no tiene el equipo y el conocimiento técnico necesario. Las reparaciones descritas más abajo podrán ser realizadas por el usuario de la máquina. Otras reparaciones realizadas por el usuario que no figuren en este apartado cancelarán la garantía. El fabricante no responderá por los daños derivados de las operaciones de reparación inadecuadas realizadas por el usuario.
Página 239
(continuación) Error de funcionamiento, Solución defecto } Compruebe que la correa no esté gastada o dañada. En su caso, cámbiela. Si está floja, apriétela. } Compruebe el muelle del mecanismo tensor. Cambie el muelle si se ha roto o está dañado. } Compruebe que el movimiento de la correa no esté...
Página 240
(continuación) Error de funcionamiento, Solución defecto La máquina pierde } Cuando la máquina está sometida a una gran carga y la temperatura potencia al subir ambiente es muy alta, puede superarse la temperatura máxima de una cuesta funcionamiento del aceite. Reduzca la demanda de trabajo de la máquina. } Compruebe si hay poleas dañadas o deformadas.
Página 241
7.2 Garantía Esta máquina ha sido diseñada y realizada con las - U s o d e l u b r i c a n t e s o c o m b u s t i b l e s técnicas más avanzadas.
Página 242
8. MANTENIMIENTO TRAS LA TEMPORADA, PONER LA MÁQUINA FUERA DE FUNCIONAMIENTO Al terminar la temporada o cuando no vaya a utilizar su tractor cortacésped durante más de 30 días, asegúrese de prepararlo antes posible para guardarlo. Si sigue habiendo gasolina en el depósito y no se ha efectuado ningún movimiento durante más de 30 días, puede formarse un depósito pegajoso que puede tener un efecto negativo sobre el carburador y causar el funcionamiento incorrecto del motor.
Página 243
- nombre : Tractor cortacésped - model: : Oleo-Mac Cheyenne 92 4x4 - Cheyenne 110 4x4 - Cheyenne 132 4x4 Efco Tonkawa 92 4x4 - Tonkawa 110 4x4 - Tonkawa 132 4x4 - serial number : GC 0001÷9999 C. Legislación que constituye la base de la evaluación de la conformidad: EN ISO 12100, EN ISO 5395-1,3, EN ISO 14982:2009 D.
Página 244
Emak S.p.A. se dedica al desarrollo y a la mejora continua de todas sus máquinas. Por lo tanto, podrán registrarse algunas diferencias técnicas en la terminología utilizada en el presente manual, en comparación con el producto real. Esto no podrá dar lugar a reclamaciones de ningún tipo. Se prohíbe la impresión, duplicación, publicación y traducción (incluso parcial), sin el previo consentimiento de Emak...
Página 245
VOORWOORD Geachte klant, Emak S.p.A. is een onderneming met een uitstekende reputatie in Europa en daarbuiten als fabrikant van machines en accessoires van hoge kwaliteit voor het onderhoud van gazons. Wij danken u voor uw aanschaf van deze tractormaaier. Deze gebruikershandleiding bevat instructies voor het veilig monteren, gebruiken en onderhouden van uw machine.
Página 246
92 cm, 110 cm of 132 cm breed. Afhankelijk van de gemonteerde fl atscreen, machines veronderstellen dat de naam van: Oleo-Mac Cheyenne 92 4x4 en Efco Tonkawa 92 4x4 met maaidekken van 92 cm in de breedte, Oleo-Mac Cheyenne 110 4x4 en Efco Tonkawa 110 4x4 met maaidekken van 110 cm in de breedte, Oleo-Mac Cheyenne 132 4x4 en Efco Tonkawa 132 4x4 met maaidekken van 132 cm in de breedte.
Página 247
(1) Kap met opslagruimte De kap is een combinatie van kunststoffen en metalen afdekkingen voor de opslagruimte van de accu en de brandstoftank. (2) Frame met bumpers Het frame met bumpers dient als een draagelement voor de meeste van de hoofdonderdelen van de machine.
Página 248
1.3.2 Andere labels en hun betekenis De volgende labels en stickers zijn op de machine bevestigd: Labels op het maaimechanisme: Gevaar Niet op staan Gegarandeerd geluidsniveau volgens richtlijn 1.3.2a Roterende messen 2000/14/EG Labels op de beplating onder het stuurwiel: Voor iedere schoonmaakbeurt of Niet aanraken Gevaar...
Página 249
1.4 TECHNISCHE PARAMETERS BASISPARAMETERS UNITS 92 4x4 110 4x4 132 4x4 Afmetingen van de machine 2350 x 1040 x 2350 x 1160 x 2350 x 1360 x [mm] (lengte x breedte x 1740 1740 1740 hoogte) Wielbasis [mm] Voor Wielmaat [mm] Achter Gewicht van de machine...
Página 250
(wordt vervolgd) BASISPARAMETERS UNITS 92 4x4 110 4x4 132 4x4 Type accu 12V 32Ah Wielbasis 2 x 20 W, LED-diodes * - zie onderstaande tabel voor de specifieke waarden. Tractormaaier 92 Verklaard van Samengestelde van vibraties (m.s Gegarandeerd tpm ± akoestische druk volgens EN 1032+A1 van akoestisch...
Página 251
2. VEILIGHEID EN GEZONDHEID TIJDENS HET WERK Tractormaaiers van de modellen 92, 110 4x4 of 132 4x4 onder de merknaam CHEYENNE - TONKAWA worden geproduceerd in overeenstemming met de geldende Europese veiligheidsnormen. De fabrikant van de machine bevestigt dit in de Verklaring van overeenkomst die is bijgesloten aan het eind van deze gebruikershandleiding ( 10).
Página 252
2.1.3 Tijdens het werken met de machine ! Deze machine is bedoeld voor het maaien van niet-onderhouden terreinen waar de gebruiker misschien niet altijd volledig zicht heeft op en kennis van de conditie van het terrein dat wordt gemaaid (greppels en gaten), en daarom is de machine voorzien van een opklapframe.
Página 253
2.1.4 Na het voltooien van de werkzaamheden met de machine ! Houd de machine en de accessoires altijd goed schoon en in goede technische staat. ! De roterende messen zijn scherp en kunnen verwondingen veroorzaken. Draag altijd beschermende handschoenen of omwikkel de messen, wanneer u de messen hanteert. ! Controleer regelmatig de moeren en bouten waarmee de messen vastzitten en controleer dat zij met het juiste hoeveelheid aanzetmoment zijn aangedraaid ( 6.3.6).
Página 254
2.4 Brandveiligheid Wanneer aandrijving fundamentele regels voorschriften voor werkveiligheid brandbeveiliging die gelden voor de werkzaamheden met dit type machine, in acht nemen. ! Verwijder regelmatig brandbare materialen (droog gras, bladeren, enz.) uit het gebied rond de uitlaat, de motor, de accu en overal waar zij in contact kunnen komen met benzine of olie, en vervolgens kunnen vlam vatten en de machine in brand kunnen zetten.
Página 255
3. D E MACHINE KLAAR MAKEN VOOR GEBRUIK 3.1 Uitpakken en inspecteren De tractormaaier wordt geleverd verpakt in een krat. Sommige van de machines worden ten behoeve van het transport in de productiefaciliteit gedemonteerd en in dat geval kunt u deze machines pas in gebruik nemen wanneer u bepaalde onderdelen hebt geïnstalleerd.
Página 256
3.2 Verwerking van de verpakking Na het uitpakken van de machine is het belangrijk dat het verpakkingsmateriaal goed bij het afval wordt verwerkt of wordt gerecycled. De verwerking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de in het land van de gebruiker geldende wetten voor afvalverwerking.
Página 257
3.4 Controles voorafgaand aan het opstarten Omdat het hier werkzaamheden van technische aard betreft wordt deze machine voorbereid voor gebruik door de verkoper van de tractormaaier (volgens de instructies van de fabrikant). 3.4.1 Het oliepeil controleren U kunt pas het oliepeil controleren als de tractor horizontaal staat. De dop van de vulopening bevindt zich op de motorbeplating aan de achterzijde van de machine.
Página 258
3.4.4 De bandenspanning controleren Controleer de bandenspanning, voordat u de machine in gebruik neemt. De spanning van de voorbanden moet zijn 150 kPa. De spanning van de achterbanden moet zijn 80 kPa. Het verschil in bandenspanning mag zijn ± 10 KPa. Overschrijd niet de maximale bandenspanning die op de banden staat vermeld.
Página 259
4. DE MACHINE BEDIENEN 4.1 Plaats van de belangrijkste bedieningselementen (1) Hoofdschakelaar Aan/Uit (2) Pedaal voorwaartse rijrichting (3) Pedaal achterwaartse rijrichting (4) Schakelaar activering maaimechanisme (5) Cruise control (6) Schakelaar die het mogelijk maakt het maaimechanisme achteruitrijdend te bedienen (optie) (7) Rempedaal (8) Hendel parkeerrem (9) Informatiepaneel...
Página 260
4.2 Beschrijving en functie van de bedieningselementen De getoonde locaties van bedieningselementen zullen mogelijk niet overeenkomen met werkelijke locatie, dit is afhankelijk van de configuratie van de machine. (1) Hoofdschakelaar Aan/Uit Voor het starten / uitzetten van de motor. Deze schakelaar heeft de volgende 4 posities: Contact uit / contact uitzetten STOP De koplampen op de kap inschakelen / uitschakelen...
Página 261
(4) Schakelaar inschakeling maaimechanisme Cruise control wordt alleen gebruikt wanneer u in een lange rechte lijn rijdt. U kunt pas van richting veranderen wanneer u de cruise control het uitgeschakeld. Uitschakeling van het maaimechanisme / UITGESCHAKELD het maaimechanisme is uitgeschakeld Inschakeling van het maaimechanisme / INGESCHAKELD het maaimechanisme is uitgeschakeld...
Página 262
(8) Hendel parkeerrem De hendel van de parkeerrem heeft twee posities. In positie (1) is de rem niet ingeschakeld, wanneer u de hendel in positie (2) hebt gezet en het rempedaal indrukt, wordt de parkeerrem ingeschakeld (remt). Wanneer u op het rempedaal drukt, wordt de parkeerrem uitgeschakeld en wordt de hendel automatisch vrijgegeven en in positie (1) gezet.
Página 263
Knoeien aan de teller zal de garantie doen vervallen – de aansluiting van de teller van de motoruren is voorzien van een verzegeling. Neem onmiddellijk contact op met het servicewerkplaats als de teller van de motoruren niet goed werkt. (11) Opklapframe Het opklapframe is bedoeld om te voorkomen dat de machine 180°...
Página 264
(13) Choke Voor het starten van een koude motor: CHOKE Een koude motor starten: (14) Hendel differentieelvergrendeling De hendel wordt alleen gebruikt als dat nodig is en wanneer u recht vooruit rijdt. De hendel heeft twee posities: Wanneer u de hendel omhoog trekt en vasthoudt, wordt de vergrendeling ingeschakeld.
Página 265
(17) By-passhendel – vrije beweging van de achterwielen De functie van de by-passhendel is het uitschakelen van de transmissie naar de achterwielen en wordt gebruikt als de machine moet worden verplaatst zonder de motor te gebruiken. De hendel bevindt zich aan de achterzijde van de machine en heeft de volgende twee posities: Aandrijving Positie...
Página 266
5. BEDIENEN VAN EN WERKEN MET DE MACHINE Wat u moet weten voordat u de tractormaaier de eerste keer aanzet: } De tractormaaier is voorzien van veiligheidscontacten, die zijn aangesloten door middel van een schakelaar onder de stoel. } De motor stopt automatisch als de gebruiker opstaat van de stoel en de machine niet is vastgezet met de parkeerrem.
Página 267
Laat de contactsleutel los zodra de motor start. Het starten van de motor mag niet langer dan 10 seconden duren, omdat anders het gevaar bestaat dat de schakelaar wordt beschadigd! Gebruik nooit vaste externe starters voor het starten van de machine. Hierdoor zou de elektrische bedrading beschadigd kunnen raken.
Página 268
5.4.3 de hoogte van het maaimechanisme instellen voor het maaien } Als u het maaimechanisme hoger van de grond wilt afstellen, verplaats dan de hendel voor de hoogteafstelling van het maaimechanisme naar boven in de bovenste twee standen. Deze twee standen worden gebruikt voor het maaien van hoge en grove vegetatie tot een hoogte van 11 en 14 cm (92 4x4) en 10 en 13 cm (110 4x4 en 132 4x4).
Página 269
neemt de rotatiesnelheid van de messen af en ook de kwaliteit van het maaien. Stel onder dergelijke omstandigheden de motor in op maximaal vermogen. } Als het gras erg hoog is, moet het enkele malen worden gemaaid. Maai eerst op maximale hoogte en met een kleinere maaibreedte, als dat nodig is.
Página 270
6. ONDERHOUD EN AFSTELLING Op juiste wijze regelmatig uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden en inspecties dragen ertoe bij de probleemloze levensduur van de tractormaaier te verlengen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten op tijd worden vervangen. Wanneer u onderdelen vervangt, gebruik dan alleen originele reserveonderdelen.
Página 271
(wordt vervolgd) SERVICEPERIODE ONDERDEEL OPMERKING Na 50 uur gebruik of Steeds na 100 uur of Voor elk gebruik 1x per jaar 1x per jaar Controleer conditie en ALLE POELIES de werking Controleer, smering van MAAIHOOGTE pennen Afhankelijk van de aard LUCHTFILTER Schoonmaken Vervanging...
Página 272
6.2 Dagelijkse inspecties en onderhoudswerkzaamheden Zorg er, voordat u begint met onderhouds- of reparatiewerkzaamheden, voor dat volledig bekend bent met alle instructies, beperkingen en aanbevelingen in deze gebruikershandleiding. Haal altijd de sleutel uit het contact en neem de bougiekabels los, voordat u schoonmaak-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden uitvoert.
Página 273
6.2.2 na de werkzaamheden DE MACHINE INSTALLEREN Breng na het voltooien van de maaiwerkzaamheden het maaimechanisme omhoog in de hoogste stand en schakel de aandrijving van de maaimessen uit. Schakel het contact uit, trap het rempedaal in en zet de machine vast met de parkeerrem. DE MACHINE REINIGEN } Verwijder alle vuil en grasresten van het oppervlak van de tractor.
Página 274
6.3 Regelmatige controles, onderhoud en afstelling 6.3.1 Accu Wanneer u de accu goed en regelmatig onderhoudt, zal deze langer meegaan. Controleer daarom regelmatig de conditie van de accu in overeenstemming met de instructies in de handleiding van de fabrikant van de accu. } Houd de polen schoon.
Página 275
ONDERHOUD VAN DE BOUGIE De motor kan alleen perfect lopen als de bougie op de juiste wijze is afgesteld en vrij is van verontreiniging. Gebruik alleen de bougie die door de fabrikant van de motor wordt opgegeven! Als u de motor kort voor de inspectie of vervanging van de bougie laat lopen, is de bougie heel erg heet.
Página 276
LED-lampen achter De LED-lampen achter worden ook als set met een gekleurde kap geleverd. } Open de achterkap. } Maak de connector van de betreffende LED-lamp los. } Schroef de moeren los en neem de lamp uit de houder. 6.3.3b } Schroef een nieuwe LED-lamp in en sluit de connector aan.
Página 277
6.3.6 Maaimechanisme – controle en onderhoud van de maaimessen Controleer, voordat u met de tractormaaier aan de slag gaat, de conditie van de messen (beschadiging, conditie van de snijrand). Als de messen bot, verbogen of afgebroken zijn, heeft dat een negatieve uitwerking op het maairesultaat.
Página 278
DE MESSEN SLIJPEN LET OP - Het is raadzaam om dit te doen door een erkend Service Centre. De maaimessen moeten scherp zijn, gebalanceerd en recht. Wanneer u werkt met niet goed geslepen of beschadigde maaimessen, wordt gras uit de grond getrokken, worden gazons beschadigd en wordt het gemaaide gras niet goed in de grasopvang verzameld.
Página 279
6.3.7 Maaimechanisme - controleren en de hoogte afstellen U bereikt de beste maairesultaten wanneer het maaimechanisme is ingesteld op de juiste maaihoogte en de beide zijden van het mechanisme waterpas zijn. Doe het volgende voordat u de afstelling uitvoert: } Plaats de machine op een zo vlak mogelijke ondergrond, pomp alle banden op tot de aanbevolen spanning (80 -150 kPa, ±...
Página 280
6.3.10 Maaimechanisme - de aandrijfsnaren van het mes controleren en afstellen Wanneer u aan de diverse onderdelen van de aandrijving van de machine werkt, zet de motor dan altijd uit en neem de sleutel uit het contact. u Machine 92 4x4 (maaimechanisme met een maaibereik van 92 cm): De aandrijving van de messen van het maaimechanisme wordt geleverd door de poelie (2) via een elektromagnetische transmissie (1) en de poelie (3).
Página 281
6.3.12 De aandrijfsnaar controleren en afstellen De volgende procedure geldt voor beide modellen maaimechanismen, d.w.z. voor maaimechanismen met een maaibereik van 92 cm en van 110 cm. Omdat er veel van de aandrijfsnaar wordt gevergd neemt de spanning van de snaar na verloop van tijd af en moet de snaar weer op spanning worden gebracht.
Página 282
Let bij het bevestigen van een achterwiel goed op de onderlinge uitlijning van de pen op de as en de groef op het wiel. Controleer tenslotte de bandenspanning. 6.3.15 Een lekke band repareren De machine is voorzien van banden zonder binnenband. Laat een lekke band repareren door een gespecialiseerd bandencentrum of bij een geautoriseerde servicewerkplaats voor machines.
Página 283
6.4 Smering Smeer de machine volgens het onderstaande smeerschema. Kogellagers van de spanpoelies, geleidepoelies en lagers op het maaimechanisme zijn zelfsmerend. Smeer, voordat u de machine voor langere tijd buiten gebruik stelt, grondig alle punten die in het schema worden getoond. Te weten, de halve as van de voor- en achteras (hiervoor moeten de achterwielen worden verwijderd).
Página 284
7. STORINGEN EN DEFECTEN HERSTELLEN Voer geen reparaties uit als u niet de geschikte technische apparatuur en kwalificaties hebt. De reparaties die hieronder worden genoemd, kunnen door de gebruiker worden uitgevoerd. Wanneer de gebruiker reparaties uitvoert die niet hier worden genoemd, zal de garantie komen te vervallen. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die ontstaat door door de gebruiker slecht uitgevoerde, niet-goedgekeurde reparaties.
Página 285
(wordt vervolgd) Storing, defect Oplossing } Controleer dat de snaar niet versleten en niet beschadigd is. Vervang de snaar als dat wel zo is. Span de snaar als deze te los is. } Controleer de veer van het spanmechanisme. Vervang de veer als deze gebarsten of beschadigd is.
Página 286
(wordt vervolgd) Storing, defect Oplossing Het vermogen van } Wanneer de machine zwaar wordt belast en de omgevingstemperatuur is de machine neemt hoog, is het mogelijk dat de maximale werkttemperatuur van de olie wordt af wanneer u een overschreden. Stel minder hoge eisen aan de machine. heuvel oprijdt } Controleer of er poelies zijn die zijn beschadigd of vervormd.
Página 287
7.2 Garantie Dit apparaat is ontworpen en gerealiseerd met de - Onjuist gebruik van het product of geknoei modernste productietechnieken. De fabrikant geeft aan het product, e e n g a r a n t i e v a n 2 4 m a a n d e n v a n a f d e - Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of aankoopdatum op de eigen producten voor privé-/ brandstoffen,...
Página 288
8. ONDERHOUD NA AFLOOP VAN HET SEIZOEN, DE MACHINE BUITEN BEDRIJF STELLEN Aan het eind van het seizoen of als u uw tractormaaier langer dan 30 dagen niet gaat gebruiken, is het belangrijk dat u de machine zo spoedig mogelijk gereedgemaakt voor de stalling. Als brandstof langer dan 30 dagen achterblijft in de tank, kan zich een kleverige neerslag vormen, die een negatieve invloed op de carburateur en maakt dat de motor slecht loopt.
Página 289
Richtlijn van de Raad Nr. 2006/42/EC Richtlijn van de Raad Nr. 2014/30/EU Richtlijn van de Raad Nr. 2000/14/EC A. Wij: Emak spa - via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy publiceren de volgende verklaring: B. Mechanische apparatuur - naam:...
Página 290
Afdrukken, kopiëren, publiceren en vertalen mag niet worden uitgevoerd (ook niet gedeeltelijk) zonder de schriftelijke toestemming van de Emak S.p.A. De fabrikant behoudt het recht voor technische parameters van het product te wijzigen, zonder afnemers vooraf daarvan in kennis te stellen.
Página 291
PRZEDMOWA Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup kosiarki samojezdnej Emak S.p.A., firmy znanej na rynkach europejskich oraz światowych jako producenta wysokiej jakości maszyn i narzędzi do pielęgnacji trawników. Niniejszy dokument zawiera informacje dotyczące bezpiecznego montażu, obsługi i konserwacji maszyny. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. Należy postępować zgodnie ze wszystkimi instrukcjami podanymi w niniejszym dokumencie;...
Página 292
132 cm szerokości. W zależności od urządzeń zamontowanych płaskim, nazwisko kosiarki samojezdne: Oleo-Mac Cheyenne 92 4x4 i Efco Tonkawa 92 4x4 z płytą 92 cm szerokości, Oleo-Mac Cheyenne 110 4x4 i Efco Tonkawa 110 4x4 z płytą 110 cm szerokości, Oleo-Mac Cheyenne 132 4x4 i Efco Tonkawa 132 4x4 z płytą...
Página 293
(1) Maska i miejsce na przechowywanie Maska jest połączeniem elementów z tworzyw sztucznych i metalu zawierającym miejsce na akumulator. (2) Rama ze zderzakami Rama ze zderzakami służy jako element podtrzymujący większość głównych części maszyny. (3) Przednia oś i koła wraz z układem kierowniczym* Przednia napędzana oś...
Página 294
1.3.2 Pozostałe etykiety i ich znaczenie Następujące etykiety oraz naklejki zostały umieszczone na maszynie: u Etykiety na mechanizmie tnącym: Niebezpieczeństwo Nie stawać Gwarantowany poziom hałasu zgodnie 1.3.2a Narzędzia obrotowe z dyrektywą 2000/14/WE u Etykiety na osłonie pod kierownicą: Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności Nie dotykać...
Página 295
1.4 Parametry techniczne PARAMETRY PODSTAWOWE JEDNOSTKI 92 4x4 110 4x4 132 4x4 Wymiary maszyny 2350 x 1040 x 2350 x 1160 x 2350 x 1360 x [mm] (dł. x szer. x wys.) 1740 1740 1740 Rozstaw osi [mm] Przód Rozstaw osi [mm] Tył...
Página 296
(ciąg dalszy) PARAMETRY PODSTAWOWE JEDNOSTKI 92 4x4 110 4x4 132 4x4 Typ akumulatora 12 V 32 Ah Światła 2x20 W, diody LED * - dokładne wartości zostały podane w tabeli na następnej stronie. Kosiarka samojezdna 92 Łączna wartość drgań przy Poziom ciśnienia Gwarantowany przyspieszeniu (m.s...
Página 297
2. PRZEPISY BHP Kosiarki samojezdne 92 4x4 i 110 4x4 lub 132 4x4 oznaczone logo CHEYENNE - TONKAWA są produkowane zgodnie z odpowiednimi europejskimi normami bezpieczeństwa. Producent potwierdza niniejsze w Deklaracji zgodności zawartej na końcu tej instrukcji ( 10). Jeśli maszyna jest wykorzystywana poprawnie oraz zgodnie z procedurami opisanymi w instrukcji, jest bardzo bezpieczna.
Página 298
2.1.3 Podczas użytkowania maszyny ! Ponieważ maszyna przeznaczona jest do pracy także na niekoszonych terenach, gdzie operator może mieć ograniczoną widoczność i wiedzę na temat koszonego terenu (rowy i dziury), maszyna została wyposażona w składaną ramę. W związku z tym podczas użytkowania maszyny rama powinna zawsze znajdować...
Página 299
2.1.4 Po zakończeniu użytkowania maszyny ! Maszynę oraz jej akcesoria należy zawsze utrzymywać w czystości oraz dobrym stanie technicznym. ! Obrotowe ostrza są ostre i mogą spowodować obrażenia ciała. Podczas wykonywania czynności związanych z obsługą ostrzy, należy je owinąć lub założyć rękawice ochronne. ! Należy regularnie kontrolować...
Página 300
2.4 Bezpieczeństwo przeciwpożarowe Podczas jazdy kosiarką do tyłu konieczne jest stosowanie się do podstawowych zasad i przepisów dotyczących bezpieczeństwa pracy i ochrony przeciwpożarowej odnoszących się do pracy z tego typu maszynami. ! Regularnie usuwaj substancje łatwopalne (suche trawy, liście itp.) z okolic układu wydechowego, silnika i akumulatora oraz ze wszystkich miejsc, w których może nastąpić...
Página 301
3. PRZYGOTOWYWANIE MASZYNY DO PRACY 3.1 Rozpakowanie i sprawdzenie zawartości Kosiarka samojezdna jest dostarczana w opakowaniu i w skrzyni. Z racji ograniczeń transportowych niektóre podzespoły maszyny są demontowane w zakładzie produkcyjnym i konieczny jest ich ponowny montaż przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia. Czynności z zakresu rozpakowywania i przygotowania maszyny do pracy są...
Página 302
3.2 Utylizacja opakowania Po odpakowaniu elementów maszyny, należy odpowiednio zutylizować opakowanie i poddać je recyklingowi. Należy zastosować się do przepisów dotyczących recyklingu obowiązujących w kraju użytkowania maszyny. Utylizacja opakowania może zostać zlecona odpowiedniej firmie. 3.3 Montaż osobno zapakowanych zespołów Dealer przygotowuje kosiarkę do pracy, ponieważ są to czynności techniczne (zgodnie z poniższymi instrukcjami).
Página 303
3.4 Kontrola przed uruchomieniem Ze względu na to, że jest to procedura techniczna, kosiarka jest przygotowywana do pracy przez sprzedawcę (zgodnie z zaleceniami producenta). 3.4.1 Kontrola poziomu oleju silnikowego Przed sprawdzeniem poziomu oleju należy ustawić maszynę w pozycji poziomej. Dostęp do korka wlewu oleju znajduje się...
Página 304
3.4.4 Kontrola ciśnienia powietrza w oponach Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach. Ciśnienie powietrza w przednich oponach musi wynosić 150 kPa. Ciśnienie powietrza w tylnych oponach musi wynosić 80 kPa. Różnica ciśnienia pomiędzy poszczególnymi oponami może wynosić ±...
Página 305
4. OBSŁUGA MASZYNY 4.1 Umiejscowienie głównych przyrządów sterowniczych i wskaźników (1) Stacyjka (2) Pedał jazdy do przodu (3) Pedał jazdy do tyłu (4) Przełącznik aktywacji mechanizmu koszenia (5) Tempomat (6) Przełącznik aktywacji mechanizmu koszenia podczas cofania (opcjonalnie) (7) Pedał hamulca (8) Dźwignia hamulca postojowego (9) Panel informacyjny (10) Licznik godzin silnika...
Página 306
4.2 Opis i funkcjonowanie przyrządów sterowniczych Podane lokalizacje elementów sterujących mogą różnić się od ich rzeczywistego położenia w zależności od wybranej konfiguracji maszyny. (1) Stacyjka Włącza i wyłącza silnik. Posiada następujące 4 pozycje: Zapłon jest wyłączony / wyłączenie zapłonu STOP Włączenie / wyłączenie przednich świateł...
Página 307
(4) Przełącznik aktywacji mechanizmu koszenia Tempomatu używa się tylko podczas długiej jazdy w linii prostej. Przed zmianą kierunku należy wyłączyć tempomat. Włączenie mechanizmu tnącego / mechanizm WYŁĄCZONY tnący jest wyłączony Włączenie mechanizmu tnącego / mechanizm ZAŁĄCZONY tnący jest włączony (5) Tempomat Tempomat aktywny jest tylko podczas długiej jazdy w linii prostej.
Página 308
(9) Panel informacyjny Na panelu informacyjnym znajdują się diody wskazujące stan głównych funkcji maszyny. Wskaźnik wyczerpania mechanizmu tnącego Świeci się: mechanizm tnący jest włączony Miga: mechanizm tnący jest wyłączony, ale ostrza nadal obracają się (wskaźnik miga przez około 10 sekund) Ciśnienie oleju silnika Gdy spada ciśnienie oleju w silniku, wskaźnik świeci się...
Página 309
(11) Składana rama Składana rama chroni maszynę przed przewróceniem się o 180°, jeśli z jakiegokolwiek powodu dojdzie do utraty stabilności i przewrócenia się maszyny na bok. Składana rama ma 2 pozycje: (1) Robocza Należy zawsze ustawiać ramę w pozycji roboczej podczas jazdy do i z miejsca pracy.
Página 310
(13) Ssanie Aby uruchomić zimny silnik: SSANIE Uruchamianie zimnego silnika: (14) Dźwignia blokady mechanizmu różnicowego Dźwigni należy używać tylko, gdy jest to na prawdę potrzebne i tylko podczas jazdy do przodu. Ma dwie pozycje: Uniesienie i przytrzymanie dźwigni powoduje włączenie blokady. Zwolnienie dźwigni powoduje automatyczne wyłączenie blokady Blokadę...
Página 311
(17) Dźwignia odłączania – wolny ruch tylnych kół Dźwignia odłączania służy do wyłączania przekładni napędu kół tylnych i wykorzystuje się ją, gdy maszyna jest przepychana lub holowana przy wyłączonym silniku. Dźwignia znajduje się z tyłu maszyny i ma następujące dwie pozycje: Napęd Pozycja Zastosowanie...
Página 312
5. OBSŁUGA MASZYNY Informacje, które dobrze znać przed pierwszym uruchomieniem kosiarki samojezdnej: } Kosiarka samojezdna wyposażona jest w zabezpieczające styki połączone przełącznikiem znajdującym się pod siedzeniem. } Silnik automatycznie wyłączy się, jeśli kierowca opuści siedzenie, nie zaciągając hamulca ręcznego. } Silnik można uruchomić tylko wówczas, gdy mechanizm tnący jest wyłączony, dźwignia ustawiania podniesienia mechanizmu tnącego jest w pozycji transportowej, a pedał...
Página 313
Należy puścić kluczyk, gdy tylko silnik się włączy. Uruchamianie silnika nie powinno trwać dłużej niż 10 sekund — po tym czasie istnieje ryzyko uszkodzenia włącznika! Nie wolno stosować zewnętrznych rozruszników do uruchomienia maszyny. Może to spowodować uszkodzenie instalacji elektrycznej maszyny. Możliwe jest podłączenie akumulatora o napięciu 12 V.
Página 314
5.4.3 Ustawianie wysokości mechanizmu tnącego do koszenia } Aby ustawić mechanizm tnący wyżej, przesuń dźwignię ustawiania podniesienia mechanizmu tnącego na jedną z wyższych pozycji. Te pozycje służą do koszenia wyższej roślinności na wysokości 11 i 14 cm (92 4x4) oraz 10 i 13 cm (110 4x4 i 132 4x4). } Aby ustawić...
Página 315
} Zalecamy koszenie terenu wzdłuż lub wszerz. Nachodzące na siebie ścieżki koszenia powodują większą wydajność ostrzy oraz poprawiają wygląd skoszonego terenu. } Podczas jazdy po nierównym terenie prędkość jazdy może się zmieniać. 5.5.4 Jazda po zboczu Modele 92 4x4 i 110 4x4 oraz 132 4x4 mogą pracować Poprawnie na terenie, którego nachylenie nie przekracza 22°...
Página 316
6. CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE I REGULACJA MASZYNY Prawidłowa, regularna konserwacja i kontrola maszyny pozwalają na przedłużenie jej żywotności i bezproblemowe funkcjonowanie. Zużyte lub uszkodzone części należy wymieniać w odpowiednim czasie. Należy zawsze stosować oryginalne części zamienne. Nieoryginalne części zamienne mogą uszkodzić maszynę, spowodować zagrożenie zdrowia kierowcy i innych osób oraz doprowadzić do utraty gwarancji.
Página 317
(kontynuacja) OKRES CZASU Po każdych 50 godz. Po każdych 100 godz. CZĘŚĆ UWAGI Przed każdym użytkowania lub raz użytkowania lub raz użyciem do roku do roku WSZYSTKIE KOŁA Kontrola stanu i jakości PASOWE pracy WYSOKOŚĆ Kontrola, smarowanie MECHANIZMU TNĄCEGO sworzni W zależności od stylu FILTR POWIETRZA Czyszczenie...
Página 318
6.2 Codzienne kontrole i czynności konserwacyjne Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek procedury konserwacji lub naprawy, należy zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami, zasadami i zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcji. Przed czyszczeniem, konserwacją lub naprawą maszyny, należy zawsze wyjąć kluczyk ze stacyjki i odłączyć przewody świec zapłonowych. Podczas pracy należy nosić...
Página 319
6.2.2 Po zakończeniu pracy u KONFIGURACJA MASZYNY Po zakończeniu koszenia należy podnieść mechanizm tnący do najwyższej pozycji i wyłączyć napęd ostrzy. Wyłączyć zapłon, nacisnąć pedał hamulca i zaciągnąć hamulec postojowy, aby maszyna pozostała na miejscu. u CZYSZCZENIE MASZYNY } Usunąć zabrudzenia i resztki skoszonej trawy z powierzchni maszyny. } Usunąć...
Página 320
6.3 Regularne kontrole, czynności konserwacyjne i regulacje maszyny 6.3.1 Akumulator Prawidłowa i regularna konserwacja akumulatora wydłuży jego żywotność. Dlatego należy regularnie kontrolować stan akumulatora zgodnie z instrukcją obsługi dostarczoną przez jego producenta. } Styki akumulatora muszą być utrzymywane w czystości. Jeśli się zabrudzą lub skorodują, należy je wyczyścić...
Página 321
u KONSERWACJA ŚWIECY ZAPŁONOWEJ Aby silnik pracował prawidłowo, świeca zapłonowa musi zostać prawidłowo zainstalowana i oczyszczona. Należy zawsze stosować wyłącznie świece określone przez producenta silnika! Jeśli silnik był uruchomiony przed kontrolą, świeca zapłonowa jest bardzo gorąca. Należy uważać, aby się nie poparzyć. 0,7 - 0,8 mm } Odłączyć...
Página 322
u Tylne światła LED Żarówki LED tylnych świateł są dołączone jako zestaw, także w kolorowych osłonach. } Otworzyć tylną maskę. } Odpiąć złącze odpowiedniego światła LED. } Odkręcić nakrętki i wyjąć reflektor z uchwytu. 6.3.3b } Włożyć nowy reflektor LED i przypiąć złącze. 6.3.4 Wymiana bezpieczników u Bezpieczniki maszyny Jeśli przepali się...
Página 323
6.3.6 Mechanizm tnący – kontrola i konserwacja ostrzy Przed każdym użyciem samojezdnej kosiarki należy skontrolować stan ostrzy pod kątem uszkodzeń, zużycia, ostrości krawędzi tnącej. Tępe, wygięte lub uszkodzone ostrza mają negatywny wpływ na jakość koszenia. Uszkodzone ostrza są bardzo niebezpieczne. Część...
Página 324
u OSTRZENIE OSTRZY UWAGA - Wskazane jest, aby to zrobić przez autoryzowanego Centrum Serwisowego. Ostrza muszą być ostre, wyważone statycznie oraz proste. Tępe, nieodpowiednio naostrzone lub uszkodzone ostrza wyrywają trawę z korzeniami, uszkadzają trawnik i uniemożliwiają prawidłowe zbieranie trawy do kosza. Jeśli ostrza są...
Página 325
6.3.7 Mechanizm tnący – kontrola i regulacja wysokości Aby uzyskać najlepsze rezultaty koszenia mechanizm tnący musi być ustawiony na odpowiedniej wysokości koszenia i obie jego strony muszą być wypoziomowane. Przed rozpoczęciem regulacji: } Umieścić maszynę na możliwie poziomej powierzchni, napompować opony do odpowiedniego ciśnienia (80-150 kPa, ±...
Página 326
u Maszyna 110 4x4 (mechanizm tnący z szerokością koszenia 110 cm): Napęd ostrzy mechanizmu tnącego zapewniany jest przez koło pasowe (2) za pośrednictwem elektromagnetycznej przekładni (1) i koła pasowego (3) oraz dodatkowo przez koło pasowe (4) pod pokrywą mechanizmu tnącego. Ze względu na obciążenia, jakim poddawane są...
Página 327
6.3.13 Wymiana pasów Wymiana pasów napędowych jest bardzo trudną technicznie procedurą, która powinna być wykonana w autoryzowanym centrum serwisowym. Po założeniu nowego pasa należy zwrócić szczególną uwagę podczas pracy z maszyną, ponieważ pas nie jest jeszcze dostatecznie „dotarty”. Stosowane typy pasów: Pas napędowy Pas napędowy ostrza ostrza mechanizmu...
Página 328
6.3.16 Konserwacja przekładni hydrostatycznej Aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie przekładni, należy dbać o odpowiedni poziom oleju. Jeśli wystąpią problemy z przekładnią, należy natychmiast zgłosić się do autoryzowanego centrum serwisowego, aby uniknąć poważnego uszkodzenia. Do zbiornika oleju można dostać się po podniesieniu tylnej maski i wykręceniu wskaźnika. Wytrzeć...
Página 329
6.4 Smarowanie Smarowanie maszyny należy wykonywać zgodnie z poniższym harmonogramem. Łożyska kulkowe kół napinających i prowadzących oraz mechanizmu tnącego są łożyskami samosmarującymi. Przed długą przerwą w korzystaniu z maszyny należy dokładnie nasmarować wszystkie punkty wskazane na diagramie. W szczególności należy pamiętać o półosiach tylnej i przedniej osi (należy zdemontować...
Página 330
7. NAPRAWA USZKODZEŃ I USTEREK Nie należy przeprowadzać żadnych napraw, nie posiadając odpowiednich kwalifikacji oraz odpowiedniego sprzętu technicznego. Naprawy opisane poniżej mogą zostać przeprowadzone przez użytkownika kosiarki. Przeprowadzenie przez użytkownika jakichkolwiek innych napraw, które nie zostały opisane w niniejszej instrukcji, spowoduje unieważnienie gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku źle przeprowadzonej, samowolnej naprawy sprzętu przez użytkownika.
Página 331
(ciąg dalszy) Uszkodzenie, Rozwiązanie problemu usterka } Sprawdzić, czy pasek nie jest zużyty lub uszkodzony. Jeśli tak, wymienić. Jeśli pasek jest luźny, należy go napiąć. } Sprawdzić sprężynę mechanizmu napinającego. Jeśli sprężyna jest popękana lub uszkodzona, należy ją wymienić. Mechanizm tnący } Sprawdzić, czy ruch paska nie jest blokowany przez żaden obiekt.
Página 332
(ciąg dalszy) Uszkodzenie, Rozwiązanie problemu usterka Urządzenie traci } Gdy maszyna pracuje pod dużym obciążeniem i gdy temperatura otoczenia moc podczas jazdy jest wysoka, maksymalna temperatura pracy może zostać przekroczona. pod górę Zmniejszyć obciążenie maszyny. } Sprawdzić, czy koła pasowe nie są uszkodzone ani zdeformowane. W razie potrzeby należy dokonać...
Página 333
7.2 Gwarancja Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i 4) Utrata gwarancji następuje w przypadku: w y k o n a n e p r z y w y k o r z y s t a n i u - Widocznego braku konserwacji, najnowocześniejszych technik produkcyjnych.
Página 334
8. KONSERWACJA NA KONIEC SEZONU, PRZECHOWYWANIE MASZYNY Na koniec sezonu lub jeśli maszyna nie będzie używana przez dłużej niż 30 dni, należy ją jak najszybciej przygotować do przechowywania. Jeżeli w zbiorniku zostanie paliwo na ponad 30 dni, może utworzyć kleisty osad, który może uszkodzić rozrusznik oraz spowodować niską wydajność silnika. Dlatego należy opróżnić...
Página 335
- nazwa : Kosiarka samojezdna - model : Oleo-Mac Cheyenne 92 4x4 - Cheyenne 110 4x4 - Cheyenne 132 4x4 Efco Tonkawa 92 4x4 - Tonkawa 110 4x4 - Tonkawa 132 4x4 - numer seryjny : GC 0001÷9999 C. Przepisy stanowiące podstawę stwierdzenia zgodności: EN ISO 12100, EN ISO 5395-1,3, EN ISO 14982:2009 D.
Página 336
Firma Emak S.p.A. jest trwale zaangażowana w rozwój oraz ulepszanie wszystkich swoich maszyn. Z tej przyczyny w określeniach technicznych stosowanych w tej instrukcji mogą występować pewne różnice w stosunku do rzeczywistego produktu. Na tej podstawie nie można zgłaszać żadnych roszczeń.
Página 338
LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji. EMAK S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 - Fax +39 0522 951555 service@emak.it - www.emak.it...