Ihr Motorrad. engine. Malaguti quality will qualità Malaguti s’incaricherà Die Qualität von Malaguti küm- take care of everything else, we del resto, con i ricambi originali mert sich um alles andere. Wir are sure that you will get com- ed una rete Nazionale di Agen-...
Página 3
Malaguti Motorcycles se reser- duits, Malaguti Motorcycles se Malaguti zich het recht om zon- va el derecho de introducir las réserve le droit d’introduire les der voorafgaande kennisgeving modificaciones que crea opor- modifications qu’il jugerait op- wijzigingen aan te brengen die tunas, sin previo aviso.
Centri d’ A ssistenza Autorizza- zeug angegeben, wenden Sie authorized Malaguti Assistance ti Malaguti. Inoltre, il manuale sich dafür an einen Vertrags- centers. Also, the manual con- contiene le istruzioni per rea- händler oder an die autorisier-...
Página 5
Malaguti hículo en los Concesionarios o soumettre le vehicule dans les Assistance centra moet worden en los Centros de Asistencia concessionaires ou les centres ingediend.
Página 6
ATTENZIONE L’inosservanza loren gehen, wenn Sie diese invalidation warranty totale o parziale delle presen- Vorschriften nicht oder nur teil- terms. ti indicazioni può danneggiare weise einhalten. gravemente il veicolo e,in alcu- ni casi, causare l’annullamento della garanzia. XSM125 | XTM125...
Página 7
Efectivamente, sirven para en- Effectivement, ils servent à trou- Deze worden effectief gebruikt contrar en el manual las partes ver dans le manuel les parties in de handleiding om de plaat- a las que hay que prestar una auxquelles il faut prêter une sen te vinden waaraan u spe- especial atención.
Che fare se... Si deve cercare la Fahrzeugs? How to troubleshoot causa di un guasto Was tun... Wenn sie die Ursache Spare parts Pezzi di ricambio einer Störung herausfinden wol- Technical data Caratterístiche tecniche len? Notes Annotazioni Ersatzteile Technische Daten Notizen XSM125 | XTM125...
Página 9
Introducción Introduction Inleiding Las señales Les signes Symbolen Índice Table des matieres Inhoudsopgave Funcionamiento de los mandos Fonctions des instruments et Instrumenten en controlefunc- de control des commandes ties Conducción Conduite Bediening Mantenimiento Maintenance Onderhoud Bujía Bougie Bougie Filtro de aire Filtre à...
10. Startschalter Start switch funzione 11. Lichtschalter Light switch 8. Leva del freno anteriore 12. Motorstoppschalter Engine stop switch 9. Impugnatura dell‘accelera- tore 10. Interruttore di avvio 11. Interruttore della luce 12. Interruttore di arresto del motore XSM125 | XTM125...
Página 11
CLAVE CLÉ SLEUTEL 1. Interruptor de encendido / 1. Commutateur d‘allumage / 1. Contactschakelaar / stuurslot bloqueo de la dirección antivol de direction 2. Knipperlichtschakelaar draai- 2. Interruptor indicador de giro 2. Interrupteur des clignotants 3. Botón de la bocina 3.
Página 12
Auf dem Display werden die zione per 5 sec. Daten des TRIP II angezeigt, die aus dem letzten Reset be- rechnet wurden. Diese Daten werden durch Drücken Funktionstaste für 5 Sekunden gelöscht. XSM125 | XTM125...
Página 13
ODÓMETRO TOTAL (ODO) (1) KILOMÉTRAGE TOTAL (ODO) TOTALE KILOMETERTELLER Los datos visualizados indican (ODO) (1) la distancia total recorrida por Les données affichées indiquent De weergegeven gegevens ge- el vehículo. Estos datos no se la distance totale parcourue ven de totale door het voertuig pueden restablecer.
5 Sekunden lang und öffnen Sie a lungo il pulsante funzione per gleichzeitig den Zündschalter, 5 secondi e aprire contempora- um die Warnung zu entfernen. neamente il commutatore di ac- censione per rimuovere l‘avviso. XSM125 | XTM125...
VELOCIDAD MÁXIMA (MAX) VITESSE MAXIMALE (MAX) (4) MAXIMALE SNELHEID (MAX) Les données affichées corre- Los datos mostrados son la ve- spondent à la vitesse maximale De weergegeven gegevens zijn locidad máxima de movimiento. de déplacement. Ces données de maximale verplaatsingssnel- Estos datos se borran pulsando sont effacées en appuyant lon- heid.
Página 16
Water temperature display c. Avviso di manutenzione f. Kraftstoffstandswarnung f. Fuel level warning d. Visualizzazione dell‘ora g. Geschwindigkeitsanzeige. g. Speed display. e. Visualizzazione della tempe- ratura dell‘acqua f. Avviso livello carburante g. Visualizzazione della velo- cità. XSM125 | XTM125...
PANEL DE INSTRUMENTOS TABLEAU DE BORD ANALO- ANALOOG INSTRUMENTEN- ANALÓGICO GIQUE PANEEL 1. Tecla de función 1. Bouton du commutateur de 1. Functieschakelaarknop 2. Luz de advertencia de fallo fonction 2. Waarschuwingslampje sys- del sistema (amarilla) 2. Témoin d‘erreur système teemfout (geel) 3.
Right: Right side turn signal lights “ON” COMANDO INTERMITTENTI Left: Left side turn signal lights Mitte: Blinkleuchten ausgeschal- “ON” Centro: Intermittenti spenti Rechts: rechte Blinkleuchten Destra: Intermittenti lato destro eingeschaltet accesi Links: linke Blinkleuchten einge- Sinistra: Intermittenti lato sinistro schaltet accesi XSM125 | XTM125...
Página 19
Grupo conmutador, situado en Groupe commutateur, situé sur Schakelaars op het stuurs aan el lado izquierdo del manillar. le côté gauche du guidon. de linkerzijde. MANDO LUCES (1) COMMANDE ÉCLAIRAGE (1) LICHTSCHAKELAARS (1) Tiene dos posiciones: Il existe deux possibles positi- twee posities : Abajo, luz de cruce ons:...
BRIO: tion Drehen Sie den Schlüssel engine is running. Introdurre la chiave e ruotare nie auf die Position wenn das alla posizione In nessun caso Motorrad in Fahrt ist.. girare la chiave nella posizione durante la marci. XSM125 | XTM125...
POSICIÓN DE LA LLAVE POSITION DE LA CLEF KEY POSITIE Motor parado y sin blocaje. Moteur à l’arrêt et sans blo- Motorstop en zonder ver- cage. grendeling. Posición arranque motor. Position démarrage moteur. Startpositie van de motor. Bloqueo de la dirección: Blocage de la direction: Stuurslot: draai het stuur voll- gire el manillar completamen-...
Sie zu vermei- the wheel from locking. gradualmente, secondo le con- den, dass das Rad blockiert. dizioni del terreno, cercando di evitare in qualsiasi caso, il bloc- caggio della ruota. XSM125 | XTM125...
PULSADOR DE ARRANQUE (1) BOUTON DE DÉMARRAGE (1) STARTSCHAKELAAR (1) Presione el pulsador para po- Pressez le bouton pour démar- Druk op de schakelaar om de ner en marcha el motor, pres- rer le moteur en ayant l’em- motor te starten, let erop dat tando atención de mantener el brayage sur la position de point de versnelling in de neutraal...
Mit dem Motorrad bekommen switch and the fuel tank cover. indifferentemente per la chiusu- Sie zwei Schlüssel, die beide ra del contatto e il tappo del als Zündschlüssel und für das serbatoio della benzina. Öffnen und Schließen des Tanks dienen. XSM125 | XTM125...
Página 25
MANDO DE GAS COMMANDE D’ A CCÉLÉRA- GASHENDEL Situado en el lado derecho del De gashendel bevindt zich aan TION manillar (1). Con la rotación ha- de rechterzijde van het stu- La commande d’accélération et cia adentro de la empuñadura, ur(1).
1. Setzen Sie den Deckel mit eingestecktem Schlüssel ein. PER CHIUDERLO: 2. Drehen Sie den Schlüssel 1. Introdurre il tappo con la nach rechts und entnehmen Sie chiave. ihn. 2. Girare la chiave verso destra e toglierla. XSM125 | XTM125...
TAPÓN DEPÓSITO COMBUS- BOUCHON RESERVOIR COM- BRANDSTOFTANKDEKSEL brandstoftankdeksel TIBLE BUSTIBLE vergrendelbaar.. El tapón del depósito de com- Le bouchon du réservoir à bustible está provisto de cer- combustible est pourvu d’une radura. serrure. OM DEZE TE OPENEN: 1. Til de beschermplaat van de vergrendeling op.
Página 28
Bedenken Sie, dass das strong punishment (considered ne, può essere motivo di gravi Abändern Nummern- as theft of vehicle, etc.) sanzioni penali (sequestro del schildern schwere Strafen zur veicolo, ecc.) Folge haben kann (Beschlag- nahmung des Fahrzeugs, etc). XSM125 | XTM125...
EMPLAZAMIENTO DEL NÚME- EMPLACEMENT DU NUMÉRO FRAMENUMMER LOCATIE Het framenummer is te vinden RO DEL BASTIDOR DE CHÂSSIS aan de rechterkant van de stu- El número del bastidor está Le numéro de châssis et gra- urkolom grabado en el lado derecho del vé...
CONTROLES Y APROVISIO- CONTRÔLES ET APPROVISI- CONTROLE OVER DE FUNC- NAMIENTO ONNEMENT TIE EN HET BIJVULLEN CONTROLES CONTRÔLES NAZICHT Antes de poner en marcha el Avant de démarrer le véhicule: 1. Voor het starten van de mo- vehículo: 1. Contrôlez à ce que le ré- tor: Controleer of de tank 1.
Página 32
Fall wieder ins Ablagefach, so lo scomparto portaoggetti per plastic parts of the body. vermeiden Sie Brände und Ex- evitare plosionen. La benzina danneggia le Das Benzin beschädigt die parti in plastica della carroz- Kunststoffteile der Karosserie. zeria XSM125 | XTM125...
Página 33
ANTES DE EFECTUAR EL AVANT TOUT APPROVI- SCHAKEL DE MOTOR UIT APROVISIONAMIENTO SIONNEMENT D’ESSENCE, VOORDAT DE TANK WORDT ÉTEIGNEZ LE MOTEUR DU GASOLINA, APAGUE EL MO- BIJGEVULD. BRANDSTOF IS TOR. LA GASOLINA ES MUY VÉHICULE. L’ESSENCE UITERST BRANDBAAR, ROOK INFLAMABLE NO FUME Y NO TRÈS IMFLAMMABLE, NIET EN HOUD VONKEN UIT...
Un pneumatico con una Druck verbraucht mehr Kraft- consumption, and this will da- pressione eccesivamente bassa, stoff, was sich negativ auf die mage the environment unne- aumenta il consumo del com- Umwelt auswirkt. cessarily. bustibile, danneggiando inevita- bilmente l’ambiente. XSM125 | XTM125...
PRESIÓN DE LOS NEUMÁTI- PRESSION DES PNEUMATI- BANDENSPANNING Een andere bandenspanning QUES dan in deze sectie vermeld kan Una presión distinta a la seña- Une pression différente à celle een abnormale rijconditie van lada en este apartado puede qui est signalée sur ce chapitre het voertuig veroorzaken.
Página 36
/ Mit Beifahrer Solo / Conducteur seul / Solo / Rider only / Allein 190 kPa (1,9 bar) Con pasajero / Avec passager / Con passegero / Rider 190 kPa (1,9 bar) and pillion passenger / Mit Beifahrer XSM125 | XTM125...
Página 37
Procure circular siempre Probeer op de motorfiets Circuler toujours avec des con los neumáticos en bue- te rijden met de banden in pneumatiques en bon état. nas condiciones, ya que si lo goede staat, als u met vers- Des pneumatiques en mauvais hace con neumáticos excesi- leten banden rijdt, vermindert état réduisent la stabilité...
Página 38
Laufleistung errei- durata e le migliori prestazioni hicle and the best engine per- chen. Ein sinnvolles Einfahren del motore. formance. garantiert eine lange Lebens- dauer und optimale Leistung des Motors. XSM125 | XTM125...
Página 39
SILLÍN SIÈGE ZADEL El sillín puede quitarse. Para Le siège peut être retiré. À cet- Het zadel kan worden verwij- ello: te fin, veuillez: derd. Om dit te doen: 1. Ponga el vehículo sobre el 1. Installer le véhicule sur le 1.
MOTORSTOPP tion, and the starter key into chiave d’avviamento in posizio- Bevor Sie den Motor ausschal- position. ten, geben Sie den Gang auf Leerlauf und den Schlüssel auf die Position XSM125 | XTM125...
PROCEDIMIENTOS PARA LA PROCÉDÉ DE MISE EN MAR- STARTPROCEDURE PUESTA EN MARCHA 1. Plaats het voertuig op de zij- 1. Ponga el vehículo sobre el standaard; 1. Mettez le véhicule sur la bé- caballete; 2. Plaats in neutraal; quille; 2. Ponga el cambio en punto; 3.
Página 42
Schalten Sie den Motor it off. Dopo un lungo percorso, nach einer langen Strecke non spegnere immediatamen- nicht sofort aus, lassen Sie ihn te il motore, lasciandolo in einige Sekunden im Leerlauf funzionamento al minimo du- laufen. rante alcuni secondi. XSM125 | XTM125...
Página 43
Concesionario o Distribuidor ou un distributeur Malaguti. buteur in Malaguti. Malaguti. PRÉCAUTIONS LET OP PRECAUCIONES Moteur à...
è op- Strecke auf einer nassen portuno azionare periodica- Straße zurückgelegt haben, mente il freno. ohne die Bremsen benützt zu haben, ist der Bremseffekt geringer. Bei diesen Fahr- bedingungen ist es emp- fehlenswert, regelmäßig die Bremse zu betätigen. XSM125 | XTM125...
CONDUCCIÓN SEGURA CONDUITE SÛRE BEVEILIGING RIJDEN Conduzca siempre según Conduisez toujours selon Rijd altijd in overeen- sus capacidades. Conducir en vos possibilités. Conduire en stemming met uw capacitei- estado de embriaguez, bajo état d’ébriété, sous effet de ten. Rijden onder invloed van el efecto de estupefacientes stupéfiants ou de certains mé- al- cohol, drugs of medicijnen...
Página 46
Sicher- dangerous when you drive it. logazione, costituendo perciò, heit des Fahrzeugs gefährden un pericolo per la sicurezza kann. della guida. XSM125 | XTM125...
Página 47
4. No frene a fondo con el as- 4. Ne pas freinez à fond quand aan de zijdkant van uw mo- falto mojado, en una carre- le bitume est mouillé, sur tor hangt, dit kan zeer ge- tera con baches y con esca- une route en mauvais état et vaarlijk zijn.
Página 48
Sie die Gangschal- Riducendo la velocità, inserire tung in die Position des ge- una marcia più corta wünschten Ganges. Lassen Sie die Kupplung langsam los. Wenn Sie die Geschwindigkeit verringern wollen, stellen Sie einen kleineren Gang ein XSM125 | XTM125...
CARGAS ADICIONALES CHARGES ADDITIONNELLES ADDITIONALE LADINGEN En caso de que deba transpor- Au cas ou vous devez porter Indien het voertuig extra la- tar en el vehículo cargas adicio- sur le véhicule des charges sup- dingen moet vervoeren, is het nales, es indispensable seguir plémentaires, il est indispensab- absoluut noodzakelijk om de...
The use of a different oil L’impiego di oli con carat- bensdauer des Motors verkür- can affect the engine perfor- teristiche diverse a quelle pre- zen. mance and usage. scritte può pregiudicare la du- rata del motore. XSM125 | XTM125...
Página 51
Para efectuar las operaciones Pour effectuer les opérations Om het onderhoud uit te voe- de mantenimiento, utilice las maintenance, utilisez gebruikt u de gereed- herramientas en dotación con- outils fournis dans la trousse schappen die in de bijgeleverde tenidas en la bolsa específica. spécifique.
“B” and “C”. dell’olio del motore deve si- schlussdeckel anziehen. Der tuarsi tra i riferimenti “B” e korrekte Ölstand liegt zwi- “C” indicati nell’asta stessa. schen den Referenzpunkten “B” und “C”, die auf dem Stab angegeben sind. XSM125 | XTM125...
CONTROL DEL NIVEL CONTRÔLE DU NIVEAU OLIEPEILREGELING El control del aceite debe Le contrôle de l’huile doit De controle van het oliepeil efectuarse a diario, antes de uti- s’effectuer quotidiennement, moet dagelijks worden uitge- voerd voordat het voertuig in lizar el vehículo. avant d’utiliser le véhicule.
Página 54
“D”, um das ver- te del tappo di svuotamente brauchte Öl aufzufangen. “D”. 3. Lockern Sie den Verschluss- 3. Svitare il tappo / asta “A” deckel / Pegelstab “A” des dell’orifizio di rifornimento Einfülllochs. dell’olio. XSM125 | XTM125...
6. Si es necesario, restablezca 6. Si c’est nécessaire, rétablis- 6. Indien nodig, vul het oliepeil el nivel del aceite, prestando sez le niveau d’huile, en bij, rekening houdend met atención de no superar la faisant attention de ne pas het feit dat het niet over de referencia “C”...
Página 56
Sie ihn im Leerlauf 2 bis 3 10. Spegnere il motore e con- Minuten laufen. trollare che il livello dell’olio 10. Schalten Sie den Motor aus corrisponde al riferimento und überprüfen Sie, ob der “C”. Ölstand dem Referenzpunkt “C” entspricht. XSM125 | XTM125...
Página 57
4. Afloje el tapón de vaciado 4. Dévisser le bouchon de vi- 4. Draai de olieaftapbout „D“ del aceite “D” recuperando dange de l’huile “D” en ré- los (fig. 2) en houd de olie- el filtro de red “F” y el mu- cupérant le filtre de réseau filter „F“...
Página 58
Hände mit Wasser to thoroughly wash your hands immediatamente dopo l’uso. und Seife zu waschen. with soap and water as soon as possible after handling used oil. XSM125 | XTM125...
Página 59
Con el motor caliente ac- Avec le moteur chaud, Bij hete motor, vermijd ieder túe con mucha precaución evi- agissez avec beaucoup de pré- contact met de olie: gevaar om tando el contacto con el aceite caution en évitant le contact te verbranden.
Zündsys- verse da quelle prescritte, pos- gine. temen, sowie der Einsatz von sono danneggiare irreparabil- nicht vorgeschriebenen Zünd- mente il motore. kerzen, können im Motor nicht reparierbare Schäden verursa- chen. XSM125 | XTM125...
DESMONTAJE DE LA BUJÍA DÉMONTAGE DE LA BOUGIE VERWIJDERING Realice las siguientes operacio- Réalisez les opérations suivan- ONTSTEKINGSKAARS nes: tes: • Voer de volgende handelin- • Ponga el vehículo sobre el • Mettez le véhicule sur la bé- gen uit: caballete.
Druck aus, bis das Öl aus- do l’ordine inverso di smon- gestoßen wird. taggio. • Wenn der Schaumstoff sau- ber ist, setzen Sie ihn erneut ein, indem Sie die Schritte in der umgekehrten Reihenfol- ge durchführen. XSM125 | XTM125...
LIMPIEZA FILTRO DE AIRE NETTOYAGE FILTRE À MAAK LUCHTFILTER La espuma filtro aire está den- AIRE SCHOON tro de la caja filtro situada en La mousse du filtre à aire est schuimelement bevindt el lado izquierdo de la moto- à l’intérieure de la boîte filtre zich in de filterbehuizing aan de cicleta.
Página 64
Die Lebensdauer des Motors component. NEVER START THE hängt stark von dieser Kompo- FUNZIONAMENTO IL MOTORE ENGINE WITHOUT THE AIR nenten ab. SETZEN SIE DEN SENZA SPUMA FILTRO DELL’ FOAM ELEMENT. ARIA. MOTOR NIE OHNE SCHAUM- STOFFLUFTFILTER IN GANG. XSM125 | XTM125...
Voor en tijdens de reini- Antes y durante la limpie- Avant et pendant le net- gings- procedure controleren za examine minuciosamente la toyage, vérifiez minutieusement espuma filtro aire, si ve que está la mousse du filtre à air. Veil- op be- schadigingen in de schuimlaag, indien deze be- deficiente, debe reemplazarla lez à...
Sie darauf, dass Sie den perchio invertendo l’ordine oberen Grenzwert nicht delle operazioni realizzate überschreiten. durante lo smontaggio. 4. Geben Sie den Deckel wie- der auf den Behälter, folgen Sie den Schritten in umge- kehrter Reihenfolge. XSM125 | XTM125...
Página 67
CIRCUITO DE LOS FRENOS CIRCUIT FREINS NIVEAUREGELING CONTROL DEL NIVEL CONTRÔLE DU NIVEAU REMCIRCUITS El depósito del líquido del freno Le réservoir du liquide freins De vloeistoftank van de voor- delantero, está ubicado en el du frein avant est placé sur le rem bevindt zich aan het stuur, manillar, al lado del acelerador.
Página 68
ätzend. Achten Sie and/or any plastic parts. componenti di plastica. darauf, dass sie nicht mit dem Lack der Karosserie und/oder den Kunststoffkomponenten in Berührung kommt. XSM125 | XTM125...
Página 69
El líquido del circuito de los Le liquide du circuit de De remvloeistof van de is frenos es peligroso. En caso de freins est dangereux. En cas de gevaarlijk. In geval van onbedo- contacto accidental lave inme- contact accidentel lavez immé- eld contact moeten de betref- diatamente las partes afectadas diatement les parties affectées...
Página 70
2 Jahre ausgetauscht che necessita l’intervento di werden. Bremsflüssigkeit personale specializzato, è indi- darf nur von Fachleuten aus- spensabile rivolgersi ad un Con- getauscht werden, wenden Sie cessionario o ad un Distributore. sich dafür an einen Vertrags- händler. XSM125 | XTM125...
Página 71
El líquido del circuito de Le liquide du circuit de De remcircuitvloeistof is hy- los frenos es higroscópico, (es freins est hygroscopique, (ab- groscopisch (het absorbeert het decir, absorbe la humedad). Si sorbe l’humidité). Si l’humidité du vocht). Als het vochtgehalte van la humedad del líquido de los liquide freins atteint une certai- de remvloeistof hoger is dan de...
1 amps per hour, or the bat- massima di 0,5 ÷ 1 Ao, altrimenti Stromstärke von 0,5 ÷ 1A pro tery will be destroyed. si distruggerebbe la batteria. Stunde nicht überschreiten, da dies die Batterie zerstören wür- XSM125 | XTM125...
INSTRUCCIONES DE MONTA- INSTRUCTIONS POUR HOE DE BATTERIJ TE PLAAT- JE DE LA BATERÍA MONTAGE DE LA BATTERIE. • Extraiga el sillín (ver aparta- • Extraire la selle (voir para- • Verwijder zadel (zie do Sillín, depósito de gasoli- graphe Selle, réservoir d’es- hoofdstuk Zadel, brandstof- na y de aceite) sence et d’huile)
Sie sich electrical devices. montare: l’inversione dei mor- danach, dass die Klemmen wie- setti potrebbe danneggiare i der richtig angebracht worden dispositivi elettrici. sind; Vertauschen Sie die Pol- klemmen nicht, denn dies könn- te die elektrische Vorrichtung beschädigen. XSM125 | XTM125...
CAMBIO DE LA BATERÍA CHANGEMENT DE LA BATTE- VERVANGEN VAN DE BATTE- Si hubiera que cambiar la bate- ría, habría que hacerlo por otra S’il fallait changer la batterie Als de batterij moet worden de igual capacidad y tensión de veiller à...
Página 77
FUSIBLES FUSIBLES ZEKERINGEN La instalación eléctrica está L’installation électrique est pro- De elektrische installatie wordt protegida por 2 fusibles ubi- tégée par 2 fusibles situés sur le beschermd door twee zekering cados en el lado izquierdo del coté gauche du véhicule. Die zichaan de linkerkant van vehículo.
Überprüfen Sie regelmäßig die si sostituisca il gruppo catena Kettenglieder, die Räder und - pignone - corona. Zähne des Zahnrades. Im Fal- le von übermäßigem Verschleiß ersetzen Sie das Aggregat Ket- te - Ritzel - Zahnrad. XSM125 | XTM125...
Página 79
La duración de la cadena de La durée de la chaîne de trans- De levensduur van de aandrij- transmisión depende de una lu- mission dépend d’une lubrifica- fketting is afhankelijk van de bricación y regulación apropia- tion et d’une tension approprié- smering en de juiste afstelling das.
Página 80
Il Produkt in kleinen Mengen auf by spraying little quantities of it prodotto si deve applicare pol- die Außenseite der Kette. all over the roller edges. verizzandolo in piccole quantità sui bordi dei rulli. XSM125 | XTM125...
No monte nunca una cade- Ne jamais monter une chaî- Installeer geen nieuwe ket- na nueva sobre un piñón y una ne neuve sur un pignon ou une ting op een versleten tandwiel, corona desgastados o vicever- couronne usé ou vice versa; les hierdoor gaan nieuwe compo- sa;...
Premere, ruotare e togliere la Glühbirne hinein, drehen Sie sie Turn signals: 12V 10W lampada. und nehmen Sie sie heraus. License plate light: 12V 5W Lampade intermittenti: 12V 10W Blinkleuchten: 12V 10W Lampada luce targa: 12V 5W Kennzeichenbeleuchtung: 12V 5W XSM125 | XTM125...
Página 83
Para cambiar lámparas, Pour changer les lampes, dé- Om een gloeilamp te vervan- desmontar los tornillos fijación montez les vis de fixation du gen, verwijdert u de bouten van soporte faro. Desenchufe las support phare. Débranchez les de behuizing. Maak de elektri- conexiones eléctricas, y gire el connexions électriques et tour- sche aansluitingen los en draai...
Linie auf 4. In opposite case, adjust the faro con la vite “A”. der Leinwand liegt. headlight beam with the bolt 4. Ist dies nicht der Fall, müs- “A”. sen Sie den Scheinwerfer mit der Schraube “A” einrichten. XSM125 | XTM125...
Página 85
FARO PHARE LICHTAFSTELLING Realice las siguientes operacio- Réalisez les opérations suivan- Volg de volgende handelingen: nes: tes: 1. Plaats het voertuig op een 1. Ponga el vehículo en condi- 1. Mettez le véhicule en condi- vlakke ondergrond zonder ciones de empleo, sin carga, tions d’utilisation, sans char- belasting, met de banden con los neumáticos inflados...
Kreislauf ist oder, dass eine to take the vehicle to your nea- stesso freno. Fehlfunktion des Bremssystems rest Dealer or Distributor. vorliegt. Wenden Sie sich in die- sem Fall an Ihren Fachhändler. 1,5 mm XSM125 | XTM125...
Controle periódicamente el Controleer regelmatig of Contrôlez périodiquement estado de desgaste de las pas- de remblokken versleten zijn l’état d’usure des plaquettes de tillas de los frenos. Si el espesor (Fig. 1). Als de dikte van slechts frein. Si l’épaisseur même d’une incluso de una sola pastilla es één remblok 1,5 mm is, gaat u seule plaquette est inférieure à...
Griff nach: Lockern Sie die nella regolazione “B”. Dopo Gegenmutter “A” und pas- aver realizzato la regolazio- sen Sie die Einstellung “B” ne, stringere il controdato an. Befestigen Sie nach der “A”. Regulierung die Gegenmut- ter “A”. XSM125 | XTM125...
ACELERADOR ACCÉLÉRATEUR GASHENDEL Realice las siguientes operacio- Réalisez les opérations suivan- Voer de volgende handelingen nes: tes: uit: 1. Ponga el vehículo sobre el 1. Mettez le véhicule sur la bé- 1. Plaats het voertuig op de zij- caballete lateral. quille latérale.
Sie die Einstellungsschrau- rest Dealer or Distributor. destro. Realizzare questa be im Inneren der rechten operazione da un Conces- Klappe an. Lassen Sie dies sionario o Distributore. von einem Vertragshändler durchführen. XSM125 | XTM125...
Página 91
EMBRAGUE EMBRAYAGE KOPPELING Realice las siguientes operacio- Réalisez les opérations suivan- Voer de volgende handelingen nes: tes: uit: 1. Ponga el vehículo sobre el 1. Mettre le véhicule sur la bé- 1. Plaats het voertuig op de caballete lateral. quille latérale. zijstandaard 2.
4. Per quanto riguarda la batte- gen Sie den Anweisungen dicated at the maintenance ria, seguire le norme indica- des Kapitels WARTUNG, Ab- chart, under the title BAT- te nel capitolo MANUTEN- schnitt BATTERIE TERY. ZIONE, paragrafo BATTERIA. XSM125 | XTM125...
Página 93
Le aconsejamos que realice las Nous vous conseillons de réali- Wij raden u aan om het volgen- siguientes operaciones: ser les opérations suivantes: de te doen: 1. Efectúe la limpieza general 1. Effectuez le nettoyage gé- 1. Reinig het voertuig grondig del vehículo y luego cúbralo néral du véhicule puis après en bedek het vervolgens...
Petroleum getränkte Lappen, so le plastico, per evitare che per- vermeiden Sie, dass der Glanz dano la brillantezza o si alterino verloren geht oder die Mecha- le caratteristiche meccaniche. nik verändert wird. XSM125 | XTM125...
Página 95
Primero hay que ablandar la Tout d’abord il faut ramollir la Ten eerste, verwijdert u het vuil suciedad y el barro que se han saleté et la boue qui se sont en de modder die zich over de depositado sobre la carroce- déposées sur la carrosserie gehele carrosserie van het vo- ría, con un chorro de agua a...
Controllare le condizioni del scoppio in accelerazione o in filtro dell’aria e, se fosse ne- salita cessario, cambiarlo. Consumo elevato Filtro dell’aria ostruito o sporco Sostituire il filtro Altre cause (EFI, compressione Rivolgersi ad un concessionario scarsa, ecc.) o distributore XSM125 | XTM125...
FEHLERBILD MÖGLICHE URSACHEN STÖRUNGSBEHEBUNG Der Motor springt nicht an Unregelmäßige oder unzurei- Entfernen Sie die Zündkerze, chende Zündung verbinden Sie die Zündkerze mit dem Zünder mit Hilfe des dafür vorgesehenen Zünd- leitungssteckers, überprüfen Sie, dass wenn Sie den Mo- tor im Leerlauf laufen lassen, zwischen den Elektroden ein Funke entsteht.
Página 98
High fuel consumption Air filter stuck or dirty Replace the filter element Other causes (EFI, low compres- Visit your nearest Dealer or sion, etc.) Distributor XSM125 | XTM125...
SÍNTOMA POSIBLES CAUSAS INTERVENCIONES El motor no se pone en mar- Encendido irregular o insuficiente Desmonte la bujía y despu- és de haberla conectado al encendido mediante el ca- puchón específico (teniendo el extremo de la misma en contacto con una parte me- tálica lejos de su alojamiento en la culata) compruebe que haciendo...
Página 100
à air et si c’est nécessaire, ou en montée changezle Consomation élevée Filtre à air obstrué ou sale Remplacez le filtre Autres causes (EFI, compression Adressezvous à un concession- insuffisante, etc.) naire ou Distributeur XSM125 | XTM125...
Página 101
SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAKEN PROCEDURE Motor start niet Onregelmatige of zwakke onts- Verwijder de bougie en na het teking aansluiten van de bougie op de ontsteking met de speci- fieke dop (waarbij een uiteinde van de bougie in contact komt met een metalen deel van de cilinderkop dat zich in de be- huizing van de cilinderkop be- vindt), controleer of er bij het...
Wir empfehlen Ihnen, We recommend you to ricambi originali Malaguti, poi- dass Malaguti-Originaler- use the original Malaguti spa- ché sono gli unici che offrono satzteile verwenden, denn sie re parts, because they are the la stessa garanzia di qualità dei...
Página 103
Mal- d’utiliser les pièces de rechange originele Malaguti onderdelen aguti, puesto que son los únicos d’origine Malaguti, car ce sont te gebruiken, omdat zij de enige que ofrecen la misma garantía les seules qui vous offrent les...
• Trasmissione primaria: • Primärübersetzung: • Primary transmission: Per ingranaggi Schaltgetriebe By gears • Alimentazione: A benzina • Benzinzufuhr: • Feeding system: Of gasoline mediante valvola EFI EFI-Einspritzventil by EFI Valve XSM125 | XTM125...
Página 105
MOTOR MOTEUR MOTOR • Monocilíndrico de cuatro • Mono cylindre de quatre • Enkele cilinder met vier tiempos y cuatro válvulas temps et quatre soupapes slagen en vier kleppen • Número de cilindros: Un • Nombre de cylindres: Un • Aantal cilinders: Enkele Al-Si cilindro de fundición Al-Si cylindre de fonderie Al-Si...
CAMBIO DE VELOCIDADES CHANGEMENT DE VITESSE VERSNELLINGSBAK • Número de velocidades: • Nombre de vitesses: six • Aantal versnellingen: zes seis • Transmission secondaire: • Secundaire transmissie: • Transmisión secundaria: Par chaîne Per ketting por cadena Relation: Overbrengingsverhoudingen: Relación: 13/62 XSM / 13/69 XTM 13/62 XSM / 13/69 XTM 13/62 XSM / 13/69 XTM ÉLECTRICITÉ...
Página 108
825 mm. XTM 820 mm XSM 820 mm XSM 820 mm. XSM • Altezza max.: • Max. Höhe • Maximun height 1.220 mm. XTM 1.220 mm XTM 1.220 mm. XTM 1.180 mm. XSM 1.180 mm XSM 1.180 mm. XSM XSM125 | XTM125...