ITALIANO
C'è un limite da non oltrepassare nella
discesa della barra perché farà assorbire
più energia senza migliorare il lavoro. Si
potrà notare anche dal vostro posto di
guida osservando la grande quantità di
terreno che il rotore riporta davanti alla
macchina. Il terreno lavorato non risulterà
ben livellato, dovrete posizionare la barra
più in alto.
IMPORTANTE: la barra di livel-
lamento ALPEGO è autorego-
lante in modo automatico. Se variate la
profondità di lavoro della macchina, un
parallelogramma manterrà la barra
nella giusta posizione.
LAVORAZIONE SU TERRENI UMIDI:
normalmente in queste condizioni non vie-
ne richiesto un particolare affinamento del
terreno per cui potrà essere utile lavorare
con la barra sollevata e ridurre il regime
di rotazione del rotore, sicuramente si
risparmierà anche potenza del trattore.
LAVORAZIONE SU TERRENI SASSOSI:
in queste condizioni è consigliato usare la
barra sollevata al massimo, e procedere
con moderazione nell'avanzamento.
6.15 REGOLAZIONE PRES-
FV-FB-FG
SIONE COFANO
Per regolare la pressione del cofano, oc-
corre bloccare la lama (A) sui diversi fori
(B) con il perno (C) (Fig. 51).
Le molle presenti sulle aste verticali
permettono di ammortizzare e seguire le
asperità del terreno.
Su terreni particolarmente
sassosi è consigliato inserire
la spina (C) sul foro (D) corrispondente
all'asola (E) (posizione flottante).
6.16 REGOLAZIONE
92
FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ
FRANÇAIS
Il y a une limite à ne pas dépasser dans
l'abaissement de la barre, parce qu'elle
augmenterait la consommation d'énergie
sans améliorer pour autant le travail. Vous
pourrez le remarquer tout en conduisant,
en observant la grande quantité de terre
que le outil aménerait devant. En plus la
terre ne serait pas bien nivelée. Vous de-
vrez alors repositionner la barre plus haut.
IMPORTANT: la barre niveleuse
ALPEGO à une réglation auto-
matique. Si on modifie la profondeur
de travail de la machine, un parallelo-
gram maintendra la barre en la juste
position.
TRAVAIL SUR DES TERRES HUMIDES:
normalement, dans ces conditions, on ne
demande pas un èmittement particulier
de la terre, de façon que il pourrait être
utile de travailler avec la barre soulevée
et aussi de reduire la vitesse de rotation
des rotors. On économisera certainement
aussi de la puissance du tracteur.
TRAVAIL SUR DES TERRES PIERREUSES:
sur ces terres, nous vous conseillons de
travailler avec la barre soulevée soule-
vée au maximum et d'avancer à vitesse
modérée.
6.15 RÉGOLATION DE LA
PRESSION DE CAPOT
FB-FG
Pour régler la pression du capot doit blo-
quer la lame (A) au niveau des différents
trous (B) avec l'axe (C) (Fig. 51).
Les ressorts sur les tiges verticales vous
permettent d'amortir et de suivre les irré-
gularités du sol.
Sur des terrains particulière-
ment caillouteux, nous vous
conseillons d'inserer l'axe (C) dans le
trou (D) correspondant à la lumière (E)
(position flottante).
B
E
D
C
Fig./Abb. 51
Es gibt eine Begrenzung beim Herablas-
sen des Prallblechs, die nicht überschritten
werden darf: sonst wird der Kraftaufwand
größer, ohne daß die Zerkleinerung besser
wird. Dies kann auch vom Fahrersizt ge-
sehen werden, indem man feststellt, daß
eine grosse Menge Erde vom Rotor vor der
Maschine verdrängt wird und daß die Ober-
fläche des Bodens nicht gut planiert ist. In
diesem Fall Prallblech höher einstellen.
WICHTIG: Das Prallblech von
ALPEGO ist automatisch
selbstnivellierend. Wenn Sie die Ar-
beitstiefe der Maschine ändern, wird
ein Parallelogramm das Prallblech in
der richtigen Stellung halten.
BEARBEITUNG IN FEUCHTEN BÖDEN:
normalerweise wird keine besonders fei-
ne Zerkleinerung der Erde unter diesen
Umständen verlangt. Deswegen kann es
ratsam sein, mit gehobenem Prallblech
und bei einer verlangsamten Drehge-
schwindigkeit des Rotors forzugehen;
bestimmt kann man hierduch auch an
Kraftaufwand sparen.
BEARBEITUNG IN STEINIGEN BŐDEN:
in diesen Fällen soll man mit dem Prall-
blech in der höchsten Stellung und bei
langsamer Fahrgeschwindigkeit vorgehen.
6.15 EINSTELLUNG DES DRUCKS
FV-
AUF DER KLAPPE
Um den Druck auf der Klappe einzustel-
len, muss man die Platte (A) in einem der
verschiedenen Bohrungen (B) mittels des
Bolzen (C) blockieren (Abb. 51). Die auf
den senkrechten Stäben anwesenden
Feder erlauben es, sich an die Boden-Un-
ebenheiten anzupassen und zu dämpfen.
In besonders steinigen Böden
wird es empfohlen den Stift (C) in
die Bohrung (D), die der Öse (E) einspricht,
einzustecken (schwimmende Stellung).
A
DEUTSCH
FV-FB-FG