Página 1
an Elcometer company Bombas neumáticas mixtas Fuelle vertical Vertical bellows Mix Pneumatic pumps m a n u a l d e i n s t r u c c i o n e s i n s t r u c t i o n m a n u a l m a n u a l d e i n s t r u ç...
Página 3
Índice Versión original en Español INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS DE TRASVASE DE PRODUCTO A ALTA PRESIÓN Atención pág. 04 Significado de pictogramas pág. 04 Introducción pág. 04 Datos técnicos pág. 05 Componentes pág. 06 Advertencias pág. 07 Descripción funcional del equipo pág.
Página 4
Asimismo, deberá tener en cuenta las Normas de Prevención de accidentes, los Reglamentos y Directivas para los Centros de trabajo y las Leyes y restricciones vigentes. Los logotipos de SAGOLA y otros productos SAGOLA, mencionados en este manual, son marcas registradas o marcas de la empresa SAGOLA S.A.U.
Página 5
El equipo se suministra con sonda de absorción, que se introduce directamente en el recipiente que contiene el producto a aplicar. Datos técnicos Bomba neumática HTV 250 HTV 250 46,5 x 46 x 87,5 cm.
Página 6
En el equipo se ha colocado la placa de identificación del fabricante que se ilustra en la figura. Por ningún motivo esta placa debe ser retirada, ni siquiera cuando se revende el equipo. Para cualquier comunicación con Sagola, citar siempre el número de serie indicado en la misma. Mod.
Página 7
UTILICE MANGUERAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR LAS POSIBLES DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDIERAN CREAR RIESGOS DE INCENDIO O EXPLOSIÓN.
Página 8
07. Descripción funcional del equipo La bomba mixta profesional HTV 250 es un equipo de fuelle vertical sirve para aplicar productos de media viscosidad, utilizados habitualmente en los sectores de Construcción, Automoción, Industria de la Madera, Plástico, etc.
Página 9
08/09 Ventajas Técnicas 1.- CILINDRO NEUMÁTICO. ALUMINIO MECANIZADO Y ANODIZADO. De alta resistencia a la corrosión y al desgaste. 2.- ZONA DISTRIBUIDOR DE AIRE SOBREDIMENSIONADA. Para evitar problemas de congelación y mantener un funcionamiento suave sin pérdida de prestaciones y con un mínimo consumo de aire.
Página 10
Si no se tiene en cuenta esta instrucción de seguridad, pueden ocurrir averías, lesiones personales y accidentes, pudiendo llegar a ser mortales. SAGOLA S.A.U. no se responsabiliza de eventuales secuelas debidas a Sonda de absorción (succión) incumplimiento de estas normas de seguridad.
Página 11
10/11 Solo si ha realizado correctamente todo el proceso indicado en el apartado de DESPRESURIZACION descrito en el Apartado 10, el equipo estará listo para una nueva puesta en marcha y utilización. La incorrecta realización de todo este proceso de Despresurización puede generar fallos en el funcionamiento del equipo y deterioro de sus componentes.
Página 12
El abanico (patrón de pulverización) obtenido dependerá de la boquilla utilizada y del ajuste que usted realice. Si requiere boquillas para otras prestaciones, consulte con el Servicio de Atención al Cliente de SAGOLA. 10. Despresurización y Parada 10.1 Despresurización Con el fin de disminuir los riesgos de heridas corporales graves, incluidas la inyección de producto...
Página 13
Algunas reparaciones deben realizarse a veces con herramientas especiales. En este supuesto deberá ponerse en contacto con el Servicio de atención al cliente de SAGOLA. No utilizar grasas de grafito ya que resecan las juntas, alterando su funcionamiento.
Página 14
12. Limpieza Una vez concluidos los trabajos al final de la jornada es necesario proceder a la limpieza del equipo y sus accesorios (pistola y mangueras) que deberá limpiarlo con el diluyente adecuado, para eliminar todo resto de producto. De la efectividad de este proceso de limpieza dependerá en gran medida la vida útil del equipo, para que pueda ser utilizado sucesivamente.
Página 15
Asegúrese de que no existe diluyente o detergente en su interior y está totalmente exenta del mismo. Utilice también otros sistemas de limpieza (Ultrasonidos). Filtro antipulsaciones (Lámina HTV 250 Nº27) 1. Vacíe de producto el equipo y realice el procedimiento de descompresión. 2. Desenrosque la tapa del filtro antipulsaciones.
Página 16
HTV 250 13. Despiece Despiece 1/3 Este dibujo no es la lista de materiales. ESPAÑOL...
Página 17
16/17 HTV 250 Este dibujo no es la lista de materiales. Despiece 2/3 ESPAÑOL...
Página 18
HTV 250 Este dibujo no es la lista de materiales. Despiece 3/3 ESPAÑOL...
Página 19
Si el equipo se utiliza de forma inadecuada o se alteran sus componentes, pueden aparecer daños materiales y provocar graves secuelas sanitarias en el propio cuerpo, en personas ajenas y/o animales, pudiendo llegar incluso la muerte. SAGOLA S.A.U. no se responsabiliza de estos daños producidos por el mal uso del equipo.
Página 20
Obtendrá una buena pulverización y consecuentemente una buena calidad de acabado, siguiendo las instrucciones del presente manual. Si tiene alguna duda al respecto, contacte con el Servicio Técnico de SAGOLA. 16. Condiciones de Garantía Este aparato ha sido fabricado con rigurosa precisión, habiendo sido sometido a numerosos controles antes de su salida de fábrica.
Página 21
Verifique si la llave de paso del aire comprimido está abierta (*) Fallo en el sistema neumático Consultar S.A.T. SAGOLA Equipo presurizado Despresurice el equipo (*) El Equipo El recipiente del producto Rellénelo no aspira a aplicar está...
Página 22
ANOMALÍA CAUSA CORRECCIÓN El equipo aspira La llave de paso de la purga Ciérrela o sustitúyala (*) pero no alcanza la está abierta o defectuosa presión necesaria (no se La Válvula del Pistón está su- Límpielo o sustitúyalo (*) detiene al cerrar la cia o deteriorada (no se para pistola) en el recorrido de ascenso ni...
Página 23
Aire comprimido sin Instale grupo de filtrado de tratamiento previo aire SAGOLA El compresor de aire genera Purgue el compresor de aire excesiva humedad en el aire comprimido El equipo tiene...
Página 24
BOMBAS NEUMÁTICAS Marca: SAGOLA Versiones: HTV 250 Declaración de conformidad CE Es conforme con los Requisitos Esenciales de Seguridad establecidos en el Anexo de la Directiva 2014/34/CE. Para el cumplimiento de los requisitos, el producto es conforme con las normas: Directiva de la CE sobre máquinas (2006/42/CE) y la correspondiente transposición a la ley na-...
Página 25
24/25 Index Original version in Spanish OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF HIGH PRESSURE PRODUCT TRANSFER EQUIPMENT Attention page 26 Meaning of the pictograms page 26 Introduction page 26 Technical details page 27 Components page 28 Warnings page 29 Functional description of the equipment page 30 Installation page 31...
Página 26
Likewise, accident prevention standards, regulations, work centre directives and current legisla- tion and restrictions must be taken into consideration at all times. The logotypes of SAGOLA and other SAGOLA products mentioned in this manual, are registered trademarks or brand names of the company SAGOLA S.A.U.
Página 27
The unit is supplied with a suction probe, which is inserted directly in the container of the product to be applied. HTV 250 pneumatic pump Technical Data HTV 250 46,5 x 46 x 87,5 cm.
Página 28
The equipment is provided with the manufacturer’s identification plate, shown in the picture below. For no reason must the plate be removed, even if the equipment must be re-sold. For any communication with the Sagola always refer to the serial number written on the plate itself. Mod.
Página 29
28/29 Fig.02 06. Warnings Before putting the unit into operation, we recommend that you clean the equipment as this has been subjected to functional tests and before packaging it is treated internally with a protective coating, some of which may still remain. Apply solvent to eliminate this. Remove any residual grease applied during assembly.
Página 30
07. Description of the equipment The HTV 250 is a vertical bellows pump for the application of medium-viscosity products used widely in the Construction, Automotive, Timber, Plastics Industry, etc. The product to be applied (Lacquers, funds, primers, enamels and varnishes, synthetic paints, release agents, and all kinds of products of low and medium viscosity) is kept in the container supplied by the manufacturer.
Página 31
30/31 Technical advantages 1.- PNEUMATIC CYLINDER. MACHINED AND ANODISED ALUMINIUM. High resistance to corrosion and wear. 2.- OVERSIZED AIR DISTRIBUTION ZONE. To avoid freezing problems and maintain smooth operation without loss of performance and with minimum air consumption. 3.- PNEUMATIC SHAFT. GROUND AND CHROME- PLATED.
Página 32
Should this safety measure not be observed, this may lead to malfunctions, personal injury and accidents, which may prove to be fatal. SAGOLA S.A.U. does not accept any responsibility for the consequences of any non-compliance with these safety regulations.
Página 33
32/33 Only if the whole process indicated in the section regarding DEPRESSURISATION, described in section 10, has been correctly carried out will the unit be ready to be started and used again. The incorrect observance of this Depressurisation process could lead to malfunctions in the equipment and deterioration of its components.
Página 34
The spray fan (spray pattern) obtained will depend on the air cap used and on your adjustment. If you require caps for other applications, contact the Technical Service of SAGOLA. 10. Depressurisation and stopping 10.1 Depressurisation...
Página 35
In order to obtain the best possible results ALWAYS USE ORIGINAL SAGOLA SPARES that guarantee TOTAL INTERCHANGEABILITY, SAFETY AND PERFECT OPERATION. In order to carry out maintenance or repairs, first disconnect the unit from the compressed air distribution network.
Página 36
12. Cleaning The spray gun, hoses and the rest of the unit must be cleaned with the appropriate thinner, in order to remove any remaining product after each use. The useful service life of the unit depends largely on the effectiveness of the cleaning process. The unit must be cleaned: - Before using it for the first time, in order to eliminate the traces of maintenance oil that the equipment comes with from the factory.
Página 37
1. Empty the product from the equipment and perform the decompression procedure. 2. Unscrew the cover of the antipulsations filter. 3. Extract the product filter (HTV 250 part list No.30) and clean it with the suited solvent or replace it if necessary.
Página 38
HTV 250 13. Part list Part list 1/3 This drawing is not the bill of materials. ENGLISH...
Página 39
38/39 HTV 250 This drawing is not the bill of materials. Part list 2/3 ENGLISH...
Página 40
HTV 250 This drawing is not the bill of materials. Part list 3/3 ENGLISH...
Página 41
If the unit is used in an inadequate manner or its components are altered in any way severe material damage may occur and bodily harm may be caused to the operator, other personnel and/or animals and may even cause death. SAGOLA S.A.U. accepts no responsibility in for any damage caused through the incorrect use of the equipment.
Página 42
15. Observations By following the instructions set out in this manual you will ensure good spraying and quality of finish. Should you have any doubt, please contact the Technical Service of SAGOLA. 16. Warranty Conditions This device has been manufactured with great precision and has been subjected to a large number of controls before leaving the factory.
Página 43
Make sure the unit is properly connected to the mains supply. Make sure the compressed air valve is Open (*) Malfunction in the pneumatic system Consult S.A.T. SAGOLA Pressurised unit Depressurise the unit (*) The Unit The product container is empty...
Página 44
MALFUNCTION CAUSE REPAIR The unit sucks in The purge valve is open or Close it or replace (*) but doesn’t reach faulty the necessary pressure (it does not The Piston Valve is dirty or Replace or clean. (*) stop when the gun damaged (It doesn’t stop is closed) when travelling up nor when...
Página 45
Check that the air inlet freezes too pressures than is admissible pressure regulator much operates correctly Untreated compressed air Install SAGOLA air filtering group The air Compressor Purge the air compressor generates too much humidity in the compressed air The unit is leaking Insufficient air supplied.
Página 46
Hereby declares that the product: PNEUMATIC PUMPS Brand: SAGOLA Product line: HTV 250 CE Conformity declaration Is in conformity with the provisions of the CE Directive on machines (Directive 2006/42/CEE), including the amendments to it and the related transposition into the National Law 1644/2008.
Página 47
46/47 Index Versão original em Espanhol INSTRUÇÕES PARA USO E MANUTENÇÃO DE EQUIPAMENTOS DE TRANSFERÊNCIA DE PRODUTO DE ALTA PRESSÃO Atenção pág. 48 Significado dos pictogramas pág. 48 Introdução pág. 48 Dados Técnicos pág. 49 Componentes pág. 50 Advertências pág. 51 Descrição Funcional do Equipamento pág.
Página 48
Da mesma forma, deverá ter em conta as Normas de Prevenção de acidentes, os Regulamentos e Directrizes para os Centros de trabalho e as Leis e restrições vigentes. Os logotipos de SAGOLA e outros produtos SAGOLA, mencionados neste manual, são marcas registadas ou marcas da empresa SAGOLA S.A.U.
Página 49
O equipamento é fornecida com sonda de sucção, que é introduzida diretamente no recipiente que contém o produto a ser aplicado. Dados técnicos Bomba pneumática HTV 250 HTV 250 46,5 x 46 x 87,5 cm.
Página 50
O equipamento é equipado com uma chapa de identificação do fabricante mostrada também na figura. A chapa não pode ser removida, por nenhum motivo, mesmo se o equipamento for revendido. Para qualquer comunicação com Sagola, indique sempre o número de identificação mencionado na chapa.
Página 51
Utilize-o seguindo as instruções de uso, manutenção e segurança indicadas neste manual e realize as práticas de aplicação necessárias para obter a qualidade de acabamento desejada. UTILIZE MANGUEIRAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR AS POSSÍVEIS DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDERÍAM CRIAR PERIGO DE INCÊNDIO OU EXPLOSÃO.
Página 52
SAGOLA na rede geral de ar comprimido, para otimizar o funciona- mento do equipamento. 07. Descrição funcional do equipamento O HTV 250 é uma bomba de fole vertical para a aplicação de produtos de média viscosidade, utilizados habitualmente nos setores da construção, automotivo, indústria da madeira, do plástico etc.
Página 53
52/53 Vantagens técnicas 1.- CILINDRO PNEUMÁTICO. ALUMÍNIO MAQUINADO E ANODIZADO. Elevada resistência à corrosão e ao desgaste. 2.- ZONA DE DISTRIBUIÇÃO DE AR SOBREDIMENSIONADA. Para evitar problemas de congelamento e manter o bom funcionamento sem perda de desempenho e com um consumo mínimo de ar.
Página 54
Se não tiver em conta esta instrução de segurança, podem ocorrer avarias, lesões corporais e acidentes, até mesmo letais. A SAGOLA S.A.U. não se responsabiliza por eventuais sequelas causadas pelo não cumprimento Sonda de absorção (sucção) destas normas de segurança.
Página 55
54/55 Só se tiver realizado corretamente todo o processo indicado no item DESPRESSURIZAÇÃO descrito no ponto 10, o equipamento estará pronto para um novo arranque e uma nova utilização. A incorreta realização de todo este processo de despressurização pode ocasionar falhas no funcionamento do equipamento e deteriorar seus componentes.
Página 56
O leque (padrão de pulverização) obtido dependerá do bocal utilizado e da regulagem que você fizer. Se precisar de bocais para outras prestações, consulte o Serviço de Atendimento ao Cliente da SAGOLA. 10. Desspressurização e Parada 10.1 Desspressurização Para reduzir o risco de lesões graves, incluindo a injeção do produto ou ferimentos causados...
Página 57
Algumas reparações podem ter de ser efectuadas utilizando ferramentas especiais. Neste caso, por favor contacte o departamento de Serviço ao cliente da SAGOLA. Não utilizar graxa de grafite enquanto seca os selos, alterando o seu funcionamento. A adulteração do produto por pessoal não autorizado invalidará a garantia do produto.
Página 58
12. Limpeza Tanto a pistola quanto as mangueiras e o resto do equipamento devem ser limpos com o diluente adequado, para eliminar qualquer resíduo de produto, uma vez concluído o trabalho. Da efetividade deste processo de limpeza dependerá, em grande parte, a vida útil do equipamento. É...
Página 59
1. Retire o produto do equipamento e realize o procedimento de descompressão. 2. Desenrosque a capa do filtro antipulsações. 3. Extraia o filtro do produto (Prancha HTV 250 Nº30) e limpe-o com o diluente adequado, ou ubstitua-o, se necessário. 4. Monte adequadamente o filtro do produto.
Página 60
HTV 250 13. Desmontagem de peças Prancha 1/3 Este desenho não é a lista de materiais. PORTUGUÊS...
Página 61
60/61 HTV 250 Este desenho não é a lista de materiais. Prancha 2/3 PORTUGUÊS...
Página 62
HTV 250 Este desenho não é a lista de materiais. Prancha 3/3 PORTUGUÊS...
Página 63
à morte. SAGOLA S.A.U. não se responsabiliza por estes danos causados pelo uso incorrecto do equipamento.
Página 64
15. Observações Obterá uma boa qualidade de acabamento, seguindo as instruções do presente manual. Se tiver alguma dúvida, contacte com o Serviço Técnico de SAGOLA. 16. Condições de Garantia Este aparelho foi fabricado com uma rigorosa precisão, tendo sido submetido a numerosos controles antes da sua saída da fábrica.
Página 65
Verificar se a válvula de corte de ar comprimido está aberta (*) a válvula de ar está aberta (*) Falha no sistema pneumático Consultar S.A.T. SAGOLA Equipamento pressurizado Despressurizar o equipamento (*) O equipamento não O recipiente do produto a ser...
Página 66
ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO O equipamento A válvula de purgação está Feche-a ou troque-a (*) aspira mas não aberta ou defeituosa atinge a pressão necessária (não se A válvula do pistão está suja Substitua e limpe (*) detém quando se ou danificada (não para nem fecha a pistola) no percurso de subida nem...
Página 67
Não ultrapasse as pressões alimentação do ar de trabalho recomendadas Há alguma avaria no circuito Encaminhe o equipamento hidráulico ao S.A.T. SAGOLA Vazamento de Engaxetamentos danificados Troque os engaxetamentos produto pela caixa ou eixo pistão deteriorado e/ou o eixo pistão...
Página 68
BOMBAS PNEUMÁTICAS Marca: SAGOLA Linha: HTV 250 Delcaraçao de Conformidade CE Em conformidade com as disposições essenciais de segurança no anexo da Diretiva 2014/34/CE. Para conformidade com os requisitos, o produto está em conformidade com as normas: Directiva sobre máquinas (2006/42/CE) e a correspondente transposição para a lei nacional 1644/2008.
Página 69
68/69 Index Originalversion auf Spanisch HANDBUCH FÜR BETRIEB UND WARTUNG INHALT Achtung s. 70 Bedeutung der Piktogramme s. 70 Einleitung s. 70 Technische Daten s. 71 Bestandteile s. 72 Hinweise s. 73 Funktionsbeschreibung des Gerätes s. 74 Einrichtung s. 75 Inbetriebnahme s.
Página 70
Des Weiteren sind die Vorschriften zur Unfallverhütung, die Arbeitsplatzbestimmungen und Ar- beitsvorschriften sowie die geltenden Gesetze und Beschränkungen zu beachten. Das SAGOLA-Logo und andere hier im Inhalt erwähnte SAGOLA-Produkte sind entweder regis- trierte Warenzeichen oder Warenzeichen des Unternehmens SAGOLA S.A.U.
Página 71
Druck für das Sprühen des Produkts erzeugt wird. Das Gerät wird mit einer Absorptionssonde geliefert, die direkt in den Behälter mit dem aufzutragenden Produkt eingeführt wird. Technische Daten Pneumatische Pumpen HTV 250 HTV 250 46,5 x 46 x 87,5 cm.
Página 72
Auf dem Pumpen befindet sich das Kennschild des Herstellers, das auch in der Abbildung dargestellt ist. Das Kennschild darf aus keinerlei Gründen entfernt werden, auch nicht, wenn das Gerät wieder verkauft wird. Wegen jeglicher Mitteilungen an Sagola stets die auf dem Kennschild angegebene Seriennummer angeben.
Página 73
Benutzen Sie es unter Beachtung der Gebrauchs-, Wartungs- und Sicherheitsanweisungen in diesem Handbuch. Führen Sie die erforderlichen Anwendungspraktiken durch, um die gewünschte Oberflächenqualität zu erreichen. VERWENDEN SIE ANTISTATISCHE SCHLÄUCHE DER MARKE SAGOLA, UM MÖGLICHE ELEKTRISCHE ENTLADUNGEN ZU VERHINDERN, DIE BRÄNDE ODER EXPLOSIONEN VERURSACHEN KÖNNEN.
Página 74
Luftaufbereitungsgeräte im allgemeinen Druckluftnetz, um den Betrieb der Geräte zu optimieren. 07. Funktionsbeschreibung des Gerätes Die HTV 250 ist eine vertikale Faltenbalgpumpe für die Verarbeitung von Produkten mittlerer Viskosität, in der Automobilindustrie, in der Holzindustrie, in der Kunststoffindustrie usw. verwendet werden.
Página 75
74/75 Technische Vorteile 1.- PNEUMATIKZYLINDER. MASCHINELL BEARBEITETES UND ELOXIERTES ALUMINIUM. Hohe Beständigkeit gegen Korrosion und Verschleiß. 2.- ÜBERDIMENSIONIERTE LUFTVERTEILUNGSZONE. Zur Vermeidung von Vereisungsproblemen und zur Aufrechterhaltung eines reibungslosen Betriebs ohne Leistungseinbußen und mit minimalem Luftverbrauch. 3.- PNEUMATISCHE ACHSE GESCHLIFFEN UND VERCHROMT.
Página 76
den Versorgungspunkten der Maschine reichen. Enthält die Druckluft eine große Menge an Feuchtigkeit, kann dies zu Fehlfunktionen in Ventilen und pneumatischen Komponenten führen. Installieren Sie einen Feuchtigkeitsabscheider hinter dem Kompressor, um dies zu verhindern. 8.4 Klassifizierung nach der ATEX-Richtlinie Die Maschine erfüllt die grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2014/34/UE, besser bekannt als ATEX (“Explosive Atmospheres”).
Página 77
76/77 Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu Fehlfunktionen, Personenschäden und Unfällen führen, die tödlich enden können. SAGOLA übernimmt keine Haftung für eventuelle Folgen der Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise. Nur wenn der gesamte in Abschnitt 10 beschriebene Vorgang der Druckentlastung korrekt durchgeführt wurde, kann das Gerät wieder in Betrieb genommen und verwendet werden.
Página 78
Sie die Auftragsgeschwindigkeit, bis das gewünschte Ergebnis erreicht ist. Der erzielte Fächer (Sprühbild) hängt von der verwendeten Düse und der Einstellung ab. Wenn Sie Düsen für andere Anwendungen benötigen, wenden Sie sich bitte an den SAGOLA Kundendienst. 10. Druckentlastung und Stoppen 10.1 Druckentlastung...
Página 79
Für die Wartung und Reinigung des Geräts sollten keine großen Anstrengungen oder ungeeignete Werkzeuge verwendet werden. Einige Reparaturen müssen manchmal mit Spezialwerkzeugen durchgeführt werden. In diesem Fall müssen Sie sich an den Service von wenden SAGOLA-Kundendienst. Verwenden Sie keine Graphitfette, da diese die Gelenke austrocknen und ihre Funktion beeinträchtigen.
Página 80
12. Reinigung Die Waschmaschine, die Schläuche und der Rest des Geräts müssen nach jedem Gebrauch mit dem entsprechenden Lösungsmittel gereinigt werden, um alle Produktreste zu entfernen. Die Lebensdauer des Geräts hängt weitgehend von der Effektivität dieses Reinigungsprozesses ab. Das Gerät muss gereinigt werden: - Vor der ersten Benutzung, um die Spuren des Wartungsöls zu beseitigen, mit dem das Gerät ab Werk geliefert wurde.
Página 81
1. Entleeren Sie das Produkt aus dem Gerät und führen Sie das Dekompressionsverfahren durch. 2. Schrauben Sie den Deckel des Antipulsationsfilters ab. 3. Ziehen Sie den Produktfilter heraus (HTV 250 foli Nr.30) und reinigen Sie es mit dem geeigneten Lösungsmittel oder ersetzen Sie es gegebenenfalls. 4. Montieren Sie den Produktfilter.
Página 82
HTV 250 13. Zerlegung Folie 1/3 Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste. DEUTSCH...
Página 83
82/83 HTV 250 Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste. Folie 2/3 DEUTSCH...
Página 84
HTV 250 Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste. Folie 3/3 DEUTSCH...
Página 85
Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes oder jeglicher Veränderung der Bestandteile können Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und/ oder Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. SAGOLA S.A.U. übernimmt keine Haftung für diese Schäden, wenn diese auf eine unsachgemäße Handhabung des Gerätes zurückzuführen sind.
Página 86
Die Einhaltung der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise ist für eine hohe Qualität der Zerstäubung und damit auch des Endprodukts unabdingbar. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Technischen Support von SAGOLA. 16. Garantiebedingungen Bei der Fertigung dieses Gerätes wurde mit riguroser Präzision vorgegangen. Das Gerät wurde mehreren Werksprüfungen unterzogen.
Página 87
Anschluss des Geräts an das Stromnetz Prüfen Sie, ob das Druckluftabsperrventil geöffnet ist (*) Störung im pneumatischen System SAT SAGOLA konsultieren Unter Druck stehende Geräte Druckentlastung des Geräts (*) Die Geräte saugen Der Behälter des aufzutragenden Nachfüllen nicht an Produkt...
Página 88
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN ABHILFEN Das Gerät saugt an, Das Entlüftungsventil ist Schließen oder ersetzen (*) erreicht aber nicht offen oder defekt den erforderlichen Druck (stoppt nicht, Das Kolbenventil ist versch- Ersetzen oder reinigen (*) wenn die Pistole mutzt oder beschädigt (stoppt geschlossen wird) nicht in der Aufwärts- oder Abwärtsbewegung)
Página 89
Übermäßiger Druck in der Überschreiten Sie nicht Luftzufuhr die maximal empfohlenen Arbeitsdrücke Es liegt eine Störung im Senden Sie die Ausrüstung Hydraulikkreislauf vor an S.A.T. SAGOLA Produkt tritt aus der Beschädigte Packungen oder Packungen und/oder Kolben Stopfbuchse aus beschädigter Kolbenschaft austauschen Übermäßiges Verwendung des Geräts mit...
Página 90
Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPANIEN Erklärt hiermit, dass das Produkt: PNEUMATISCHE PUMPEN Marke: SAGOLA Producktlinie: HTV 250 Konformitätserklärung CE In Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheitsanforderungen Bestimmungen über den Anhang der Richtlinie 2014/34/UE. Zur Erfüllung dieser Anforderungen erfüllen das Produkt den europäischen Normen: Maschinenrichtlinie (2006/42/CE) und deren Umsetzung im nationalen Gesetz 1644/2008.
Página 91
90/91 Index Version originale en Espagnol MODE D’EMPLOI ET DE MAINTENANCE DES APPAREILS DE TRANSFERT DE PRODUIT À HAUTE PRESSION Préambule page 92 Signification des pictogrammes page 92 Introduction page 92 Données techniques page 93 Composants page 94 Avertissements page 95 Description du fonctionnement page 96 Installation...
Página 92
De même, les normes de préventions des accidents, les règlements et directives applicables au travail, ainsi que la législation en vigueur, doivent être respectés. Les logotypes de SAGOLA y autres produits SAGOLA, cités dans ce manuel, sont des marques déposées ou marques appartenant à SAGOLA S.A.U.
Página 93
L’équipement est fourni avec une sonde d’absorption, qui est insérée directement dans le récipient contenant le produit à appliquer. Données techniques pompe pneumatique HTV 250 HTV 250 46,5 x 46 x 87,5 cm.
Página 94
La plaquette d’identification du constructeur représentée dans la figure ci-dessous est appliquée sur l’équipement. La plaquette ne doit être enlevée pour aucune raison, même si l’appareillage était revendu. Pour toute communication avec Sagola mentionner toujours le numéro de série écrit sur la plaquette elle-même.
Página 95
Utilisez-le en suivant les instructions d’utilisation, d’entretien et de sécurité indiquées dans ce manuel et effectuez les pratiques d’application nécessaires pour obtenir la qualité de finition souhaitée. UTILISER LES TUYAUX ANTISTATIQUES SAGOLA POUR ÉLIMINER LES ÉVENTUELLES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES QUI POURRAIENT CRÉER UN RISQUE D’INCENDIE OU D’EXPLOSION.
Página 96
07. Description du fonctionnement La HTV 250 est une pompe verticale à soufflet destinée à l’application de produits de moyenne viscosité, couramment utilisés dans les secteurs de la construction, de l’automobile, de l’industrie du bois, des plastiques, etc.
Página 97
96/97 Avantages techniques 1.- CYLINDRE PNEUMATIQUE. ALUMINIUM USINÉ ET ANODISÉ. Haute résistance à la corrosion et à l’usure. 2.- ZONE DE DISTRIBUTION D’AIR SURDIMENSIONNÉE. Pour éviter les problèmes de gel et maintenir un fonctionnement régulier sans perte de performance et avec une consommation d’air minimale.
Página 98
Le non-respect de cette consigne de sécurité peut entraîner des dysfonctionnements, des blessures et des accidents pouvant être mortels. SAGOLA S.A.U. décline toute responsabilité quant aux conséquences éventuelles du non-respect de ces consignes de sécurité.
Página 99
98/99 Ce n’est que si l’ensemble du processus indiqué dans la section DEPRESSURISATION décrite au chapitre 10 a été correctement effectué que l’équipement sera prêt à être remis en marche et utilisé. Une exécution incorrecte de ce processus de dépressurisation peut entraîner un mauvais fonctionnement de l’équipement et la détérioration de ses composants.
Página 100
Le ventilateur (jet) obtenu dépend de la buse utilisée et du réglage que vous effectuez. Si vous avez besoin de buses pour d’autres applications, veuillez consulter le service clientèle de SAGOLA. 10. Dépressurisation et arrêt 10.1 Dépressurisation...
Página 101
Il est essentiel de contrôler périodiquement l’équipement pour vérifier l’état de ses composants et de les remplacer lorsqu’ils ne sont pas en parfait état. Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, UTILISEZ TOUJOURS DES PIÈCES DE RECHANGE ORIGINALES SAGOLA afin de garantir une interchangeabilité totale, la sécurité et un fonctionnement parfait. fonctionnement parfait.
Página 102
12. Nettoyage Le lave-linge, les tuyaux et le reste de l’équipement doivent être nettoyés avec le solvant approprié, afin d’éliminer tout produit restant après chaque utilisation. La durée de vie utile de l’appareil dépend largement de l’efficacité de ce processus de nettoyage. L’équipement doit être nettoyé: - Avant de l’utiliser pour la première fois, afin d’éliminer les traces d’huile d’entretien que l’équipement reçoit de l’usine.
Página 103
1. Vider l’équipement de produit et effectuer la procédure de décompression. 2. Dévisser le couvercle du filtre anti-pulsation. 3. Retirez le filtre de produit (Schéma HTV 250 Nº30) et nettoyez-le avec le diluant approprié, ou remplacez-le si nécessaire. 4. Monter correctement le filtre de produit.
Página 104
HTV 250 13. Éclaté Schèma 1/3 Ce schèma n’est pas la liste materiaux. FRANÇAIS...
Página 105
104/105 HTV 250 Ce schèma n’est pas la liste materiaux. Schèma 2/3 FRANÇAIS...
Página 106
HTV 250 Ce schèma n’est pas la liste materiaux. Schèma 3/3 FRANÇAIS...
Página 107
Un emploi erroné de l’équipement, ou une altération de ses composants, est susceptible de provoquer des dommages matériels, et d’être cause d’accidents graves pouvant entraîner la mort. SAGOLA S.A.U. ne saurait être tenu pour responsable des conséquences d’une utilisation erronée du pistolet.
Página 108
15. Observations Le respect des instructions figurant dans ce manuel permettra d’obtenir une pulvérisation de bonne qualité et un bon fini. En cas de doute, ne pas hésiter à contacter le Service technique de SAGOLA. 16. Conditions de garantie Cet appareil a été fabriqué avec la précision la plus rigoureuse, et a subi de nombreux contrôles avant sa sortie d’usine.
Página 109
Les prestations pour garantie n’auront aucune conséquence sur la prolongation de la période de celle-ci. SAGOLA se réserve le droit d’apporter les modifications techniques opportunes. 17. Élimination Pour une élimination complète et correcte du pistolet, en fin de vie utile, il convient d’effectuer un démontage complet pour son recyclage par pièces, en...
Página 110
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS L’équipement aspire La vanne de purge est Fermer ou remplacer (*) mais n’atteint pas ouverte ou défectueuse la pression requise La valve à piston est sale Remplacer et nettoyer (*) (ne s’arrête pas ou endommagée (elle ne lorsque le pistolet s’arrête pas lors de la course est fermé).
Página 111
Il y a un défaut dans le circuit Envoyez le matériel à S.A.T. hydraulique SAGOLA. Fuite du produit par Étoupe endommagées ou tige Rem remplacer les étoupes le presse-étoupe de piston détériorée...
Página 112
POMPES PNEUMATIQUES Marque: SAGOLA Ligne: HTV 250 Déclaration de conformité CE Conformément aux dispositions de sécurité essentielles à l’annexe de la Directive 2014/34/CE. Pour satisfaire à ces exigences, le produit répondent aux normes européennes: Directive sur les machines (2006/42/CE) et sa transposition dans la loi nationale 1644/2008.
Página 113
112/113 Indice Versione originale in Spagnolo ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI DI RIVESTIMENTO DI SUPERFICIE Attenzione pag. 114 Significato dei pittogrammi pag. 114 Introduzione pag. 114 Dati Tecnici pag. 115 Componenti pag. 116 Avvertenze pag. 117 Descrizione funzionale dell’apparecchio pag.
Página 114
Inoltre dovranno essere tenute in considerazione le Norme di Prevenzione di incidenti, i Regola- menti e le Direttive per i Centri di Lavoro e le Leggi e restrizioni vigenti. I logotipi di SAGOLA e altri prodotti SAGOLA, menzionati in questo manuale, sono marchi regis- trati o marchi della ditta SAGOLA S.A.U.
Página 115
L’apparecchiatura viene fornita con una sonda di assorbimento, che viene inserita direttamente nel contenitore contenente il prodotto da applicare. Dati Tecnici Pompe pneumatiche HTV 250 HTV 250 46,5 x 46 x 87,5 cm.
Página 116
L’apparecchiatura è applicata la targhetta di identificazione del costruttore rappresentata anche in figura. La targhetta non deve, per nessun motivo, essere rimossa, anche se l’apparecchiatura venisse rivenduta. Per qualsiasi comunicazione con Sagola citare sempre il numero di serie riportato sulla targhetta stessa.
Página 117
Utilizzarlo seguendo le istruzioni per l’uso, la manutenzione e la sicurezza indicate in questo manuale ed eseguire le pratiche di applicazione necessarie per ottenere la qualità di finitura desiderata. UTILIZZARE TUBI ANTISTATICI SAGOLA PER ELIMINARE POSSIBILI SCARICHE ELETTRICHE CHE POTREBBERO CREARE UN RISCHIO DI INCENDIO O ESPLOSIONE.
Página 118
SAGOLA nella rete generale dell’aria compressa per ottimizzare il funzionamento delle apparecchiature. 07. Descrizione dell’apparecchio La HTV 250 è una pompa a soffietto verticale per l’applicazione di prodotti a media viscosità, comunemente utilizzati nei settori dell’edilizia, dell’automobile, dell’industria del legno, della plastica, ecc.
Página 119
118/119 Vantaggi tecnici 1.- CILINDRO PNEUMATICO. ALLUMINIO LAVORATO E ANODIZZATO. Elevata resistenza alla corrosione e all’usura. 2.- ZONA DI DISTRIBUZIONE DELL’ARIA SOVRADIMENSIONATA. Per evitare problemi di congelamento e mantenere un funzionamento regolare senza perdita di prestazioni e con un consumo minimo di aria. 3.- ASSALE PNEUMATICO.
Página 120
La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può causare malfunzionamenti, lesioni personali e incidenti anche mortali. SAGOLA S.A.U. declina ogni responsabilità per le conseguenze derivanti dalla mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza. Sonda di assorbimento (aspirazione)
Página 121
120/121 Solo se l’intero processo indicato nella sezione DEPRESSURIZZAZIONE descritta nella Sezione 10 è stato eseguito correttamente, l’apparecchiatura sarà pronta per essere riavviata e utilizzata. L’esecuzione errata di questo processo di depressurizzazione può causare il malfunzionamento dell’apparecchiatura e il deterioramento dei suoi componenti.
Página 122
Diminuire la quantità di prodotto, regolare la viscosità del prodotto o aumentare la velocità di applicazione fino a raggiungere la finitura desiderata. Il ventaglio (getto) ottenuto dipenderà dall’ugello utilizzato e dalla regolazione effettuata. Se avete bisogno di ugelli per altre applicazioni, consultate il Servizio Clienti SAGOLA. 10. Depressurizzazione e Fermarsi 10.1 Depressurizzazione Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, tra cui l’iniezione del prodotto o lesioni causate...
Página 123
Per ottenere i migliori risultati possibili, UTILIZZARE SEMPRE RICAMBI ORIGINALI SAGOLA per garantire la totale intercambiabilità, la sicurezza e il perfetto funzionamento. funzionamento perfetto. Per effettuare interventi di manutenzione o riparazione, scollegare prima l’apparecchiatura dall’alimentazione di aria compressa.
Página 124
12. Pulizia La pistola a spruzzo, i tubi e le altre attrezzature devono essere puliti con il diluente appropriato per rimuovere tutti i residui di prodotto al termine del lavoro. L’efficacia di questo processo di pulizia dipenderà in gran parte dalla durata di vita dell’attrezzatura. È...
Página 125
1. Svuotare l’unità del prodotto ed eseguire la procedura di decompressione. 2. Svitare il coperchio del filtro antipulsazione. 3. Rimuovere il filtro del prodotto (HTV 250-foil Nº30) e pulirlo con il diluente appropriato, o sostituirlo se necessario. 4. Montare correttamente il filtro del prodotto.
Página 126
HTV 250 13. Esploso Esploso 1/3 Questo disegno non è la distinta base. ITALIANO...
Página 127
126/127 HTV 250 Questo disegno non è la distinta base. Esploso 2/3 ITALIANO...
Página 128
HTV 250 Questo disegno non è la distinta base. Esploso 3/3 ITALIANO...
Página 129
Se l’apparecchio è utilizzato in modo inadeguato o vengono alterate i suoi componenti, possono verificarsi danni materiali e provocare gravi conseguenze sulla propria salute, su quella di altre persone e/o di animali, anche mortali. La SAGOLA S.A.U. non si assume responsabilità di danni dovuti all’uso irresponsabile sdell’apparecchio.
Página 130
Otterrete una buona spruzzatura e di conseguenza una buona qualità di finitura, seguendo le indicazioni di questo manuale. Per chiarire qualsiasi dubbio, mettersi in contatto con il Serrvizio Tecnico della SAGOLA. 16. Condizioni di Garanzia Questo apparecchio è stato fabbricato con una precisione rigorosa, ed è stato sottomesso a numerosi controlli prima di lasciare la fabbrica.
Página 131
Controllare il collegamento del dispositivo al sistema di alimentazione. Controllare se la valvola di intercettazione dell’aria compressa è aperta (*) Guasto al sistema pneumatico Consultare SAT SAGOLA Apparecchiature pressurizzate Depressurizzare l’apparecchiatura (*) L’apparecchiatura Il contenitore del prodotto da Ricarica non aspira prodotto applicare è...
Página 132
INCONVENIENTI POSSIBILI CAUSE RIMEDI L’apparecchiatura Il rubinetto di spurgo è aperto Chiudere o sostituire (*) aspira ma non o difettoso raggiunge la pressione richiesta La valvola del pistone è Sostituire o pulire. (*) (non si ferma sporca o danneggiata (non quando la pistola è...
Página 133
Non superare le pressioni di nell’alimentazione dell’aria esercizio massime consigliate È presente un guasto nel Inviare l’attrezzatura a S.A.T. circuito idraulico SAGOLA. Fuoriuscita di prodotto Fuoriuscita di prodotto dal Sostituire le giunti e/o il dal cassetto di cassetto di premistoppa...
Página 134
POMPE PNEUMATICI Marca: SAGOLA VersionI: HTV 250 Dichiarazione di conformità CE In conformità alle disposizioni di sicurezza essenziali per l’allegato della Direttiva Directiva 2014/34/CE e può essere utilizzato in atmosfere potenzialmente esplosive (ATEX). Il prodotto è conforme alle seguenti norme: Direttiva delle macchine (2006/42/CE) e relativa trasposizione alla legge nazionale 1644/2008.