Página 1
® LOOK T8 Macchina tagliacuci Machine surjeteuse Overlock-Maschine Máquina remalladora Máquina overloque Overlock naamachine IT. MANUALE DI ISTRUZIONE FR. MANUEL DE L’UTILISATEUR FINAL 39 DE. BEDIENUNGSANLEITUNG ES. MANUAL DE INSTRUCCIONES PT. MANUAL DE INSTRUÇÕES NL. HANDLEIDING Questo manuale multilingue si compone di 224 pagine / Ce manuel multilingue est composé...
Página 2
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, quindi se questa macchina viene ceduta ad altri, questo libretto deve essere sempre allegato. Viola srl declina ogni responsabilità per qualsivoglia eventuale pregiudizio di qualunque natura che possa, direttamente o indirettamente, occorrere a persone, cose ed animali domestici in...
Página 3
RISCHIO ELETTRICO 1. Prima di collegare la spina alla presa di corrente verificare: - che la tensione di funzionamento della macchina corrisponda a quella della propria abitazione; - che la macchina sia collegata ad un efficace impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica;...
Página 4
RISCHIO DI USTIONI, INCENDI O LESIONI PERSONALI 1. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità della macchina. In caso di dubbio non utilizzarla e contattare l’assistenza (vedi pagina 38). Non lasciare gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, ecc.) o gli accessori di piccole dimensioni (piedini, rocchetti, aghi, ecc…) alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Página 5
13. Non utilizzare la macchina in ambienti in cui si stia facendo uso di sostanze spray o si stia somministrando ossigeno. 14. In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento della macchina, spegnerla e non manometterla. Per l’eventuale riparazione contattare l’assistenza. 15.
Página 6
Conformità del prodotto Viola s.r.l., via E. Majorana 2, 31050 Ponzano Veneto (TV), Italia, dichiara che questo apparecchio è conforme alle norme di Sicurezza Europee in vigore applicabili, in particolare alle seguenti: • Direttiva 2014/35/UE (EU) Direttiva bassa tensione • Direttiva 2014/30/UE (EU) Direttiva compatibilità elettromagnetica •...
Página 7
INDICE Specifiche tecniche CONTENUTO DELLA CONFEZIONE Parte frontale, laterale ed interna Accessori ASSEMBLAGGIO Collegamento della macchina all'alimentazione Vaschetta di raccolta scarti OPERAZIONI PRELIMINARI Inserimento spole Spole e fermarocchetto per filati ad uso domestico Rete anti-svolgimento filato Righello guidabordi Sostituzione del piedino Sostituzione degli aghi Tabella tessuti, filati ed aghi Indicazioni utili per il cambio del filo...
Página 8
Specifiche tecniche Macchina Look T8 Tipo TCLK008 Codice articolo TCLK008 Voltaggio e consumo 220-240Vac 50Hz 110W Aghi HA×1 SP, HA×1 (130/705H) Velocità di cucitura >1100RPM Dimensioni di ingombro 320 × 280 × 320mm (Lunghezza × Larghezza × Altezza) Peso netto Fabbricato in...
Página 9
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE Macchina tagliacuci LOOK T8 Parte frontale, laterale ed interna 1. Manopola di regolazione pressione piedino 16. Schemi di infilatura 2. Tagliafilo 17. Vaschetta di raccolta ritagli 3. Leva alzapiedino 18. Reostato 4. Lampada LED 19. Leva di apertura dello sportello del piano di lavoro 5.
Página 10
Accessori Tutti gli accessori elencati di seguito sono in dotazione nel prodotto. 1. 1 × Convertitore a due fili 10. 1 × Chiave inglese 2. 1 × Guida del punto (B) 11. 4 × Retine anti-svolgimento spola 3. 1 × Set aghi 12.
Página 11
ASSEMBLAGGIO PERICOLO Prima di collegare la spina alla presa di corrente verificare: - che la tensione di funzionamento della macchina corrisponda a quella della propria abitazione; - che la macchina sia collegata ad un efficace impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica;...
Página 12
OPERAZIONI PRELIMINARI Inserimento spole Estendere l’asta guidafili alla massima altezza, fino a quando non si sente CLICK . Sistemare i rocchetti sugli alloggi del porta spole e inserire i fili da dietro in avanti, attraverso gli anelli presenti sull’asta. Quando si sposta la macchina o la si ripone, l’asta guidafili deve essere nuovamente abbassata nella posizione illustrata in figura.
Página 13
Spole e fermarocchetto per filati ad uso domestico Per i coni di filo di un certo volume o i rocchetti a base larga usare i supporti con l’estremità superiore larga verso l’alto, mentre per i coni piccoli usare i supporti con l’estremità superiore stretta sempre Fermarocchetto verso l’alto.
Página 14
Righello guidabordi AVVERTENZA Rischio di lesioni dovute ad azionamento involontario dell’interruttore a pedale. Assicurarsi sempre macchina sia scollegata dall’alimentazione e che l’interruttore principale sia in posizione “O” quando la macchina non è utilizzata e prima di inserire o rimuovere eventuali parti. Il righello guidabordi serve per tagliare il tessuto alla stessa larghezza.
Página 15
Tabella tessuti, filati ed aghi Usare aghi HA×1 SP, HA×1 (130/705H). TESSUTO FILO Filato di cotone Leggero: organza, chiffon, velo n. 100 COTONE E LINO 90/14 Pesante: cotone, jeans, Filato sintetico Filato di cotone gabardine n. 60-50 n. 60 Leggero: tessuto per intimo, lana Filato sintetico Filato di cotone vergine, popeline...
Página 16
Indicazioni utili per il cambio del filo AVVERTENZA Rischio di lesioni dovute ad azionamento involontario dell’interruttore a pedale. Assicurarsi sempre che la macchina sia scollegata dall’alimentazione e che l’interruttore principale sia in posizione “O” quando la macchina non è utilizzata e prima di inserire o rimuovere eventuali parti.
Página 17
4. Fare passare il filo, come illustrato in figura, prima attraverso il guidafilo A presente nel crochet, ed infine nel foro del crochet inferiore.
Página 18
Infilatura del crochet superiore (colore guida celeste) 1. Inserire il filo nel guidafilo superiore come indi- AVVERTENZA cato in figura. Rischio di lesioni dovute ad azionamento 2. Prendere il filo con indice e pollice della mano involontario dell’interruttore a pedale. sinistra, tenderlo con la mano destra e, fa- Assicurarsi sempre che la macchina sia cendolo passare attraverso il disco tendifilo,...
Página 19
Infilatura degli aghi 1. Inserire il filo nel guidafilo superiore come indi- cato in figura. 2. Prendere il filo con l’indice ed il pollice della AVVERTENZA mano sinistra, tenderlo con la mano destra e, Rischio di lesioni dovute ad azionamento facendolo passare attraverso il disco tendifilo, involontario dell’interruttore a pedale.
Página 20
IMPOSTAZIONI Regolazione della tensione del filo Ruotando la manopola su un numero più grande Amenta la tensione il filo sarà più teso, mentre se la si ruota su un nu- mero più piccolo il filo sarà più lento, infatti all’au- mentare del numero aumenta anche la tensione del filo.
Página 21
Cucitura a quattro fili FIG. 1 FIG. 2 FIG. 3 Tensione Tensione Tensione del crochet del crochet del crochet Tensione superiore Tensione superiore Tensione superiore dell’ago dell’ago dell’ago Tensione Tensione di destra di destra di destra del crochet Tensione del crochet inferiore del crochet inferiore...
Página 22
Regolazione della lunghezza dei punti Ruotare la manopola della lunghezza del punto ATTENZIONE fino al numero desiderato. Il campo di regolazione Rischio di lesioni dovute ad azionamento della manopola è compreso tra 1~5mm, più alto è il involontario dell’interruttore a pedale. numero, più...
Página 23
Guida punto (b) Quando si cuce su tessuti leggeri, con tre fili (solo ago destro) e larghezza del punto impostata su 4-5, se il filo del crochet inferiore è esterno al bordo del tessuto (figura 3), è necessario sostituire la guida del punto (A) con la guida del punto (B) per ottenere una cucitura ottimale (figura 4) (come sostituire la guida filo vedi pag.
Página 24
Trasporto differenziale trasporto differenziale gestisce griffe autonome, una anteriore (A) e una posteriore (B). La griffa anteriore e quella posteriore funzionano ciascuna con un meccanismo indipendente che consente il trasporto del tessuto con rapporti diversi. Denti di trasporto diversi Trasporto differenziale positivo Quando si imposta il trasporto differenziale positivo, la griffa anteriore (A) effettua un trasporto maggiore...
Página 25
Applicazioni del trasporto differenziale Fare riferimento al trasporto differenziale alla pagina precedente. Il meccanismo di trasporto differenziale è pensato per ridurre al massimo le increspature e le ondulazioni dei tessuti. Allo stesso tempo, è un meccanismo molto utile per realizzare le arricciature sui capi di abbigliamento.
Página 26
Impostazioni del trasporto differenziale Per le impostazioni del trasporto differenziale, fare ATTENZIONE riferimento alla tabella sottostante. Rischio di lesioni dovute ad azionamento involontario dell’interruttore a pedale. La regolazione può avvenire tra 0,7 (risultato Assicurarsi sempre che la macchina sia negativo) e 2 (risultato positivo). Per effettuare il scollegata dall’alimentazione e che l’in- trasporto normale, impostare su “1”.
Página 27
Cucitura di tessuti molto pesanti o multistrato AVVERTENZA Rischio di lesioni dovute ad azionamento involontario dell’interruttore a pedale. Assicurarsi sempre che la macchina sia scollegata dall’alimentazione e che l’in- Stringere Allentare terruttore principale sia in posizione “O” vite quando la macchina non è utilizzata e du- rante la regolazione indicata di seguito.
Página 28
INIZIARE A CUCIRE Cucitura di prova Dopo l’infilatura, prima di iniziare la cucitura vera e propria, eseguire una prova su un campione del tessuto, nel seguente modo: 1. Tirare delicatamente tutti i fili sul lato sinistro e girare il volantino verso di sé per alcuni giri fino a quando cominciano a formarsi i punti della catenella.
Página 29
Riferimenti per l’impostazione della macchina Numero fili Ampiezza punto Sx + Dx Sx + Dx Ago da utilizzare Linguetta guidapunto Convertitore fili Ago Sx Ago Dx Tensione Crochet superiore Crochet inferiore 2,5 ~ 3,5 2,5 ~ 3,5 3 - 5 2 ~ 2,5 *-R- *-P-...
Página 30
Sopraggitto a 1 ago e 3 fili La larghezza massima della cucitura realizzabile con montato solo l’ago sinistro è di 7 mm, con applicato solo l’ago destro quella di 3,8 mm. Convertitore overlock a due fili Crochet superiore Cuciture a due fili Per usare il convertitore a due fili, prima di tutto AVVERTENZA aprire lo sportello anteriore e il piano di lavoro,...
Página 31
Orlo stretto, orlo arrotolato e punto picot AVVERTENZA Rischio di lesioni dovute ad azionamento involontario dell’interruttore a pedale. Assicurarsi sempre che la macchina sia scollegata dall’alimentazione e che l’interruttore prin- cipale sia in posizione “O” quando la macchina non è utilizzata e prima di inserire o rimuovere eventuali parti.
Página 32
Tecniche di base Cucitura degli angoli senza tagliare i fili 1. Arrivati alla fine del tessuto, fermare la macchina quando l’ago/gli aghi si trova/no nella posizione più alta. 2. Alzare il piedino e tirare delicatamente la catenella, sganciando così tutti i fili dalla guida del punto.
Página 33
Sopraggitto con cordoncino Il sopraggitto con cordoncino può essere usato per rinforzare la resistenza di spalle, maniche o cuciture laterali dei capi in maglia. Nella realizzazione di particolari cuciture, si può usare un filato di colore contrastante a scopo decorativo. Questa macchina è...
Página 34
Punti decorativi In aggiunta al sopraggitto normale, in questo manuale vengono illustrati nel dettaglio anche alcuni tipi di cuciture decorative, come cuciture piatte, cuciture doppie, pieghettature e orli profilati (a lato). Fig. A Cucitura piatta a 2 o 3 fili (sopraggitto piatto) Piegare il tessuto lungo una linea e cucire sopra il bordo piegato, assicurandosi di non tagliare piegatura...
Página 35
MANUTENZIONE E PULIZIA Sostituzione del coltello superiore Sostituire il coltello superiore quando non è più AVVERTENZA affilato, come indicato di seguito (tra gli accessori è Rischio di lesioni dovute ad azionamento compreso un coltello di ricambio). involontario dell’interruttore a pedale. Assicurarsi sempre che la macchina sia NOTA IMPORTANTE scollegata dall’alimentazione e che l’in-...
Página 36
Pulizia e oliatura Per mantenere la macchina sempre scorrevole, AVVERTENZA provvedere a pulirla e lubrificarla con regolarità. Rischio di lesioni dovute ad azionamento involontario dell’interruttore a pedale. 1. Aprire il coperchio anteriore e il piano di taglio. Assicurarsi sempre che la macchina sia Rimuovere la polvere e le filacce accumulate scollegata dall’alimentazione e che l’in- usando la spazzola in dotazione.
Página 37
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI In caso di malfunzionamenti, verificare di avere rispettato tutte le istruzioni contenute nel manuale. Nel caso in cui nessuna delle soluzioni qui proposte dovesse risolvere il problema, contattare il servizio Assistenza. PROBLEMA POSSIBILE CAUSA POSSIBILE CORREZIONE 1. La tensione del filo non è bilanciata 1.
Página 38
9.00 alle 17.30; inviando una e-mail a support@viola.com; oppure scrivendo direttamente a: Viola s.r.l., via E. Majorana 2, 31050 Ponzano Veneto (TV) Italia. INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO Aiuta l’ambiente: prima di smaltire il prodotto verifica che non sia possibile procedere alla sua riparazione.
Página 39
Ce manuel fait partie intégrante du produit, donc si cette machine est cédée à d’autres, ce manuel doit toujours être joint. Viola srl décline toute responsabilité en cas de préjudice de toute nature qui pourrait, directement ou indirectement, causer des dommages à des personnes, des biens ou des animaux domestiques en conséquence du non-respect et/ou du respect incorrect et/ou...
Página 40
NOTES IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ RISQUE ÉLECTRIQUE 1. Avant de brancher la prise au secteur vérifier : - que la tension de fonctionnement de la machine corresponde à celle de son propre domicile ; - que la machine soit branchée à une installation de mise à la terre efficace, comme prévu par les normes de sécurité...
Página 41
RISQUE DE BRÛLURES, D’INCENDIES OU DE LÉSIONS CORPORELLES 1. Après avoir retiré l’emballage, s’assurer de l’intégrité de la machine. En cas de doute, ne pas l’utiliser et contacter l’assistance (voir page 75). Ne pas laisser les éléments d’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, etc.) ou les petits accessoires (pieds, bobines, aiguilles, etc.) à...
Página 42
13. Ne pas utiliser la machine dans des environnements où des substances en aérosol sont en train d’être utilisées ou où de l’oxygène est en train d’être administré. 14. En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de la machine, l’éteindre et ne pas la manipuler.
Página 43
Conformité du produit Viola s.r.l., via E. Majorana 2, 31050 Ponzano Veneto (TV), Italie, déclare que cet appareil est conforme aux normes de sécurité européennes en vigueur applicables, en particulier aux suivantes : • Directive 2014/35/UE (EU) Directive basse tension • Directive 2014/30/UE (EU) Directive compatibilité électromagnétique •...
Página 44
TABLE DES MATIÈRES Caractéristiques techniques CONTENU DE L’EMBALLAGE Partie frontale, latérale et interne Accessoires ASSEMBLAGE Connexion de la machine à l’alimentation Bac de collecte des chutes OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Introduction des bobines Bobines et chapeaux pour fils à usage domestique Filet anti-déroulement fil Règle guide-bords Remplacement du pied-de-biche Remplacement des aiguilles...
Página 45
Caractéristiques techniques Machine Look T8 Type TCLK008 Code article TCLK008 Tension et consommation 220-240Vac 50Hz 110W Aiguilles HA×1 SP, HA×1 (130/705H) Vitesse de couture >1100RPM Dimensions hors tout 320 × 280 × 320mm (Longueur × Largeur × Hauteur) Poids net Fabriqué en Chine DEGRÉ...
Página 46
CONTENU DE L’EMBALLAGE Machine surjeteuse LOOK T8 Partie frontale, latérale et interne 1. Bouton de réglage de la pression du pied-de-biche 16. Schémas d’enfilage 2. Coupe-fil 17. Bac de collecte des chutes 3. Levier lève pied-de-biche 18. Rhéostat 4. Ampoule à LED 19.
Página 47
Accessoires Tous les accessoirs listés ci-après sont fournis avec le produit. 1. 1 × Convertisseur 2 fils 10. 1 × Clé à molette 2. 1 × Guide du point (B) 11. 4 × Filets anti-déroulement canette 3. 1 × Kit aiguilles 12.
Página 48
ASSEMBLAGE DANGER Avant de brancher la prise au secteur vérifier : - que la tension de fonctionnement de la machine corresponde à celle de son propre domicile ; - que la machine soit branchée à une installation de mise à la terre efficace, comme prévu par les normes de sécurité...
Página 49
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Introduction des bobines CLIC . Étendre la tige guide-fils à la hauteur maximale, jusqu'à entendre un Placer les bobines sur les logements du porte canettes et insérer les fils de l'arrière vers l'avant, à travers les anneaux présents sur la tige. Lors du déplacement de la machine ou de son rangement, la tige guide-fils doit être abaissée à...
Página 50
Bobines et chapeaux pour fils à usage domestique Pour les cônes de fil d'un certain volume ou les bobines à base large, utiliser les supports avec l’extrémité supérieure large vers le haut, tandis que pour les petits cônes, utiliser les supports avec Chapeau l’extrémité...
Página 51
Règle guide-bords AVERTISSEMENT Risque de blessures dues à l'actionnement involontaire de l'interrupteur à pédale. Assurez-vous toujours que la machine est débranchée de l’alimentation et que l’in- terrupteur principal est en position "O" lorsque la machine n’est pas utilisée et avant d’insérer ou de retirer des pièces. La règle guide-bords sert à...
Página 52
Tableau tissus, fils et aiguilles Utiliser des aiguilles HA×1 SP, HA×1 (130/705H). TISSUS AIGUILLE Fil de coton Fin : organza, mousseline, voile n° 100 COTON ET LIN 90/14 Épais : coton, jeans, Fil synthétique Fil de coton gabardine n° 60-50 n° 60 Léger : tissus pour lingerie, laine Fil synthétique Fil de coton...
Página 53
Indications utiles pour le changement du fil AVERTISSEMENT Risque de blessures dues à l'actionne- ment involontaire de l'interrupteur à pédale. Assurez-vous toujours que la machine est débranchée de l’alimenta- tion et que l’interrupteur principal est en position "O" lorsque la machine n’est pas utilisée et avant d’insérer ou de reti- rer des pièces.
Página 54
Enfilage de la machine Enfilage du crochet inférieur (couleur guide Viola) AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Risque de blessures dues à l'actionne- Risque de blessures dues à l'actionnement ment involontaire de l'interrupteur à involontaire de l'interrupteur à pédale. pédale. Assurez-vous toujours que la Assurez-vous toujours que la machine est machine est débranchée de l’alimenta-...
Página 55
Enfilage du crochet supérieur (couleur guide bleu clair) 1. Insérer le fil dans le guide-fil supérieur comme AVERTISSEMENT montré sur l’image. Risque de blessures dues à l'actionne- 2. Prendre le fil avec l’index et le pouce de la main ment involontaire de l'interrupteur à gauche, le tendre avec la main droite et, en le pédale.
Página 56
Enfilage des aiguilles 1. Insérer le fil dans le guide-fil supérieur comme montré sur l’image. 2. Prendre le fil avec l’index et le pouce de la main AVERTISSEMENT gauche, le tendre avec la main droite et, en le Risque de blessures dues à l'actionne- faisant passer à...
Página 57
RÉGLAGES Réglage de la tension du fil En tournant la molette sur un nombre plus grand, le fil sera plus tendu, tandis que si vous le tournez Augmente la tension sur un nombre plus petit, le fil sera plus lâche, en fait, lorsque le nombre augmente, la tension du fil augmente également.
Página 58
Couture à quatre fils FIG. 1 FIG. 2 FIG. 3 Tension Tension Tension du crochet du crochet du crochet Tension Tension Tension supérieur supérieur supérieur aiguille aiguille aiguille Tension Tension droite droite droite du crochet Tension du crochet inférieur du crochet inférieur inférieur Tension...
Página 59
Réglage de la longueur des points Tourner la molettte de longueur du point jusqu’au ATTENTION nombre désiré. La plage de réglage du bouton est Risque de blessures dues à l'actionne- comprise entre 1~5mm, plus le nombre est élevé, ment involontaire de l'interrupteur à plus le point est long.
Página 60
Guide point (b) Lors de la couture sur des tissus légers, avec trois fils (aiguille droite uniquement) et largeur du point réglée sur 4-5, si le fil du crochet inférieur est extérieur au bord du tissu (figure 3), il est nécessaire de remplacer le guide du point (A) par le guide du point (B) pour obtenir une couture optimale (figure 4) (voir page 68) pour le remplacement du guide fil).
Página 61
Transport différentiel Le transport différentiel gère deux griffes autonomes, une avant (A) et une arrière (B). La griffe avant et la griffe arrière fonctionnent chacune avec un mécanisme indépendant qui permet le transport du tissu avec des rapports différents. Dents de transport différentes Transport différentiel positif Lors du réglage du transport différentiel positif, la griffe avant (A) effectue un transport plus important...
Página 62
Application du transport différentiel Se référer au transport différentiel à la page précédente. Le mécanisme de transport différentiel est conçu pour réduire au maximum les froissages et les ondulations des tissus. En même temps, c'est un mécanisme très utile pour réaliser des fronçages sur les vêtements.
Página 63
Réglages du transport différentiel Pour les réglages du transport différentiel, voir le ATTENTION tableau ci-dessous. Risque de blessures dues à l'actionne- ment involontaire de l'interrupteur à Le réglage peut se faire entre 0,7 (résultat négatif) et 2 pédale. (résultat positif). Pour effectuer le transport normal, Assurez-vous toujours que la machine est régler sur "1".
Página 64
Couture de tissus très épais ou multi-couche AVERTISSEMENT Risque de blessures dues à l'actionne- ment involontaire de l'interrupteur à pédale. Assurez-vous toujours que la machine Serrer Déserrer est débranchée de l’alimentation et que l’interrupteur principal est en position "O" lorsque la machine n’est pas utilisée et lors du réglage indiqué...
Página 65
COMMENCER À COUDRE Couture d’essai Après l’enfilage, avant de commencer la couture proprement dite, effectuer un essai sur un échantillon de tissu, de la manière suivante : 1. Tirer doucement tous les fils sur le côté gauche et tourner le volant vers soi pendant quelques tours jusqu'à...
Página 66
Références pour le réglage de la machine Nombre de fils largeur du point G + D G + D Aiguille à utiliser Languette Guide-point Convertisseur de fils Aiguille G Aiguille D Tension Crochet supérieur Crochet inférieur 2,5 ~ 3,5 2,5 ~ 3,5 3 - 5 2 ~ 2,5 *-R-...
Página 67
Surjet à 1 aiguille et 3 fils La largeur maximale de la couture réalisable avec seulement l’aiguille gauche montée est de 7 mm, avec seule- ment l’aiguille droite appliquée est de 3,8 mm. Convertisseur overlock à 2 fils Crochet supérieur Coutures à 2 fils Pour utiliser le convertisseur à...
Página 68
Ourlet étroit, ourlet roulotté et point picot AVERTISSEMENT Risque de blessures dues à l'actionnement involontaire de l'interrupteur à pédale. Assurez-vous toujours que la machine est débranchée de l’alimentation et que l’interrupteur principal est en position "O" lorsque la machine n’est pas utilisée et avant d’insérer ou de reti- rer des pièces.
Página 69
Techniques de base Couture des coins sans couper les fils 1. Une fois arrivé à la fin du tissu, arrêter la machine lorsque l’aiguille/les aiguilles sont dans la position la plus haute. 2. Soulever le pied-de-biche et tirer doucement la chaînette, libérant ainsi tous les fils du guide du point.
Página 70
Surjet avec cordon Le surjet avec cordon peut être utilisé pour renforcer la résistance d’épaules, de manches ou de coutures latérales dans les vêtements en maille. Dans la réalisation de coutures spéciales, un fil de couleur contrastante peut être utilisé à des fins décoratives. Cette machine est équipée d’un pied-de-biche pouvant alimenter à...
Página 71
Points décoratifs En plus du surjet normal, ce manuel présente en détail aussi quelques types de coutures décoratives, comme les coutures plates, les coutures doubles, les pliages et les ourlets gansés (à côté). Fig. A Couture plate à 2 ou 3 fils (surjet plat) Plier le tissu le long d'une ligne et coudre au-dessus du bord plié, en veillant à...
Página 72
ENTRETIEN ET NETTOYAGE Remplacement du couteau supérieur Remplacer le couteau supérieur lorsqu’il n’est plus affuté, comme indiqué ci-après (les accessoires AVERTISSEMENT comprennent le couteau de rechange). Risque de blessures dues à l'actionne- REMARQUE IMPORTANTES ment involontaire de l'interrupteur à Le couteau inférieur fixe est fabriqué en un alliage pédale.
Página 73
Nettoyage et huilage Pour garder la machine en bon état, la nettoyer et AVERTISSEMENT la lubrifier régulièrement. Risque de blessures dues à l'actionne- ment involontaire de l'interrupteur à 1. Ouvrir le couvercle avant et le plan de coupe. pédale. Enlever la poussière et les fils accumulés à Assurez-vous toujours que la machine l’aide de la brosse fournie.
Página 74
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES En cas de dysfonctionnement, vérifier que vous avez respecté toutes les instructions contenues dans le manuel. Si aucune des solutions proposées ici ne résout le problème, contacter le service d'assistance. PROBLÈME CAUSE POSSIBLE CORRECTION POSSIBLE 1. La tension du fil n’est pas équilibrée 1.
Página 75
00800-02100400, ouvert du lundi au vendredi de 9 h à 17 h 30 ; en envoyant un e-mail à : support@viola.com ; ou en écrivant directement à : Viola s.r.l. via E. Majorana 2, 31050 Ponzano Veneto (TV) Italie. ÉLIMINATION CORRECTE Pensez à l’environnement : avant d’éliminer le produit, vérifier qu’il ne peut pas être réparé.
Página 76
Diese Bedienungsanleitung ist ein fester Bestandteil des Produkts. Wird dieses Gerät an andere Personen weitergegeben, dann muss dieses Handbuch immer beiliegen. Viola srl. lehnt die gesamte Verantwortung für Schäden jeglicher Art ab, die direkt oder indirekt an Personen, Gegenständen oder Haustieren infolge der Nichtbeachtung und/oder einer falschen und/oder unsachgemäßen Befolgung der Anweisungen und Warnhinweise der in dieser Anleitung aufgeführten Hinweise zu Sicherheit,...
Página 77
STROMSCHLAGGEFAHR 1. Bevor der Stecker in die Steckdose gesteckt wird, bitte Folgendes überprüfen: - Die Betriebsspannung der Nähmaschine entspricht jener des Hauses; - Das Gerät ist an ein funktionierendes Erdungssystem, wie von den geltenden elektrischen Sicherheitsvorschriften vorgesehen, angeschlossen; - Stecker, Netzkabel, Fußanlasser und Nähmaschine sind intakt und nicht feucht; - Der Schalter zum Ein-/Ausschalten befindet sich aufì...
Página 78
GEFAHR VON VERBRENNUNGEN, BRAND ODER VERLETZUNGEN 1. Nachdem die Verpackung entfernt wurde, das Gerät auf seine Unversehrtheit prüfen. Dieses im Zweifelsfall nicht benutzen und sich an den Kundendienst wenden (siehe Seite 112). Das Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Styropor usw.) und kleine Zubehörteile (Nähfuß, Garnspulen, Nadeln usw.) nicht in der Reichweite von Kindern liegen lassen, da diese eine mögliche Gefahrenquelle darstellen.
Página 79
13. Die Nähmaschine nicht in einem Raum benutzen, in dem Sprays verwendet oder Sauerstoff verabreicht wird. 14. Bei einer Störung und/oder Fehlfunktion des Geräts, dieses ausschalten und keine Eingriffe vornehmen. Sich für Reparaturen an den Kundendienst wenden. 15. Wenn während des Gebrauchs oder bei der Aufbewahrung Ungewöhnliches bemerkt wird, wie zum Beispiel, aber nicht beschränkt auf Geruch, Wärme, Verformungen, Entfärbungen, die Benutzung der Maschine sofort unterbrechen und diese vom Stromnetz trennen.
Página 80
Konformität des Produkts Viola s.r.l., Via E. Majorana 2, 31050 Ponzano Veneto (TV), Italien, erklärt, dass dieses Gerät mit den anwendbaren, geltenden europäischen Sicherheitsvorschriften übereinstimmt, vor allem mit: • Richtlinie 2014/35/UE (EU) Niederspannungsrichtlinie • Richtlinie 2014/30/UE (EU) Richtlinie der elektromagnetischen Verträglichkeit •...
Página 81
INHALT Technische Angaben INHALT DER VERPACKUNG Vorderer, seitlicher und innerer Bereich Zubehör MONTAGE Anschluss der Maschine an das Stromnetz Abfallbehälter VORBEREITENDE ARBEITEN Einsetzen der Spulen Spulen und Spulensperr für Garne für den Haushaltsgebrauch Netz Abwickelschutz Garn Kantenführungsleiste Austausch des Nähfußes Nadelwechsel Tabelle Stoffe, Garne und Nadeln Nützliche Hinweise für den Garnwechsel...
Página 82
Technische Angaben Nähmaschine Look T8 TCLK008 Artikelnummer TCLK008 Spannung und Verbrauch 220-240Vac 50Hz 110W Nadeln HA×1 SP, HA×1 (130/705H) Nähgeschwindigkeit >1100RPM Gesamtabmessungen 320 × 280 × 320mm (Länge × Breite × Höhe) Nettogewicht Hergestellt in China IP-Schutzart Fußanlasser Typ / Modell HKT72C Spannung und Verbrauch 200-240Vac 50Hz 0.5A...
Página 83
INHALT DER VERPACKUNG Overlock-Maschine LOOK T8 Vorderer, seitlicher und innerer Bereich 1. Hebel für Regulierung Fußdruck 16. Einfädelpläne 2. Fadenschneider 17. Abfallbehälter 3. Nähfußlifter 18. Rheostat 4. LED-Lampe 19. Hebel für Öffnung der Klappe der Arbeitsfläche 5. Stichplatte 20 Hebel für das Absenken des Fußes 6.
Página 84
Zubehör Das gesamte nachstehend aufgeführte Zubehör ist im Lieferumfang des Produkts enthalten. 1. 1 × Zwei-Faden-Konverter 10. 1 × Schraubenschlüssel 2. 1 × Stichführung (B) 11. 4 × Netze Abwickelschutz Spule 3. 1 × Nadelset 12. 4 × Aufnahmen für Spulen 4.
Página 85
MONTAGE GEFAHR Prüfen Sie vor dem Anschließen des Steckers an die Steckdose: - ob die Betriebsspannung der Maschine der Spannung in Ihrer Wohnung entspricht; - ob die Maschine an ein effizientes Erdungssystem angeschlossen ist, das den geltenden Sicherheitsvorschriften für elektrische Geräte entspricht; - dass der Stecker, das Netzkabel, das Pedal und die Maschine intakt und nicht nass sind;...
Página 86
VORBEREITENDE ARBEITEN Einsetzen der Spulen Fahren Sie die Fadenführung bis zur maximalen Höhe aus, bis ein CLICK -Geräusch zu hören ist. Setzen Sie die Spulen in die Aufnahme der Spulenkapsel ein und ziehen Sie die Fäden von hinten nach vorne durch die Ringe der Fadenführung.
Página 87
Spulen und Spulensperr für Garne für den Haushaltsgebrauch Für große Fadenkegel oder Spulen mit breiter Basis werden die Halter mit dem oberen Ende verwendet, Spulensperre das nach oben hin breiter wird. Für kleine Kegel werden die Halter mit dem oberen Ende verwendet, Spulen für das sich ebenfalls nach oben hin verjüngt.
Página 88
Kantenführungsleiste WARNHINWEIS Es besteht Verletzungsgefahr, falls der Fußanlasser unbeabsichtigt betätigt wird. Immer überprüfen, dass Nähmaschine von der Stromversorgung getrennt ist und der Hauptschalter auf „O“ steht, wenn die Maschine nicht benutzt wird und bevor Teile eingeführt oder entfernt werden. Mit der Kantenführungsleiste kann sichergestellt werden, dass der Stoff auf der gleichen Breite geschnitten wird.
Página 89
Senken Sie den Nähfuß ab, drehen Sie das Handrad Nadelklemme in Ihre Richtung und und schieben Sie die Nadeln in die höchste Position. Lösen Sie die Schrauben der Nadelklemme, bauen Sie die Nadeln aus und setzen Sie die neuen Nadeln mit der flachen Seite des Nadelschafts nach hinten bis zum Anschlag ein.
Página 90
Nützliche Hinweise für den Garnwechsel WARNHINWEIS Es besteht Verletzungsgefahr, falls der Fußanlasser unbeabsichtigt betätigt wird. Immer überprüfen, dass Nähmaschine von der Stromversorgung getrennt ist und der Hauptschalter auf „O“ steht, wenn die Maschine nicht benutzt wird und bevor Teile eingeführt oder entfernt werden.
Página 91
Einfädeln der Maschine Einfädeln des unteren Greiferfadens (Führung Farbe violett) WARNHINWEIS WARNHINWEIS Es besteht Verletzungsgefahr, falls der Es besteht Verletzungsgefahr, falls der Fußanlasser unbeabsichtigt betätigt Fußanlasser unbeabsichtigt betätigt wird. Immer überprüfen, dass wird. Immer überprüfen, dass die Näh- Nähmaschine von der Stromversorgung maschine von der Stromversorgung ge- getrennt ist und der Hauptschalter auf trennt ist und der Hauptschalter auf „O“...
Página 92
Einfädeln des oberen Greiferfadens (Führung Farbe hellblau) 1. Ziehen Sie den Faden wie in der Abbildung ge- WARNHINWEIS zeigt in die obere Fadenführung ein. Es besteht Verletzungsgefahr, falls der 2. Nehmen Sie den Faden mit Zeigefinger und Fußanlasser unbeabsichtigt betätigt Daumen der linken Hand, spannen Sie ihn mit wird.
Página 93
Einfädeln der Nadeln 1. Ziehen Sie den Faden wie in der Abbildung ge- zeigt in die obere Fadenführung ein. 2. Nehmen Sie den Faden mit Zeigefinger und WARNHINWEIS Daumen der linken Hand, spannen Sie ihn mit der rechten Hand und ziehen Sie ihn durch die Es besteht Verletzungsgefahr, falls der Fadenspannscheibe in den senkrechten Verlauf Fußanlasser...
Página 94
EINSTELLUNGEN Einstellung der Fadenspannung Wird der Drehknopf auf eine größere Zahl gestellt, so erhöht sich die Fadenspannung. Bei Einstellung erhöht die Spannung auf einen kleineren Wert, lockert sich die Faden- spannung. D.h. je höher die Zahl, desto höher die Fadenspannung. Bevor Sie mit dem eigentlichen Nähen beginnen, sollten Sie die richtige Spannung auf einem Stoff- muster testen.
Página 95
Nähte mit vier Fäden FIG. 1 FIG. 2 FIG. 3 Oberer Greifer Oberer Greifer Oberer Greifer Spannung Spannung Spannung der rechten Nadel der rechten Nadel der rechten Nadel Unterer Unterer Greifer Unterer Greifer Greifer Spannung Spannung Spannung an der linken an der linken an der linken Nadel...
Página 96
Einstellung der Stichlänge Den Knopf für die Stichlänge auf die gewünschte VERLETZUNGSRISIKO Zahl drehen. Der Einstellbereich des Knopfes liegt Es besteht die Verletzungsgefahr bei un- zwischen 1~5mm. Je höher die Zahl, desto länger ist beabsichtigter Betätigung des Anfahr- der Stich. pedals.
Página 97
Stichführung (b) Liegt beim Nähen auf leichten Stoffen mit drei Fäden (nur rechte Nadel) und Stichbreite 4-5 der untere Greiferfaden außerhalb der Stoffkante (Abbildung 3), so muss die Stichführung (A) durch die Stichführung (B) ersetzt werden, um eine optimale Naht zu gewährleisten (Abbildung 4) (Zum Austausch der Fadenführung siehe S.
Página 98
Differentialtransport Der Differentialtransport steuert zwei unabhängige Greifer, d .h jeweils eine vorne (A) und einen hinten (B). Der vordere und der hintere Greifer arbeiten jeweils mit einem unabhängigen Mechanismus. Auf diese Weise kann der Stoff mit unterschiedlichen Verhältnissen transportiert werden. Unterschiedliche Transportzähne Positiver Differentialtransport...
Página 99
Anwendungen des Differentialtransports Hierzu ist auf den Differentialtransport auf zur vorherigen Seite Bezug zu nehmen. Der Differentialtransport ist so konzipiert, dass möglichst wenig Kräuselungen und Rüschungen auf den Stoffen auftreten. Gleichzeitig ist dieser Mechanismus sehr hilfreich für die Herstellung von Raffungen auf Kleidungsstücken.
Página 100
Einstellungen des Differentialtransports Die Einstellungen für den Differentialtransport VERLETZUNGSRISIKO entnehmen Sie bitte der nachstehenden Tabelle. Es besteht Verletzungsgefahr, falls der Fußanlasser unbeabsichtigt betätigt Die Einstellung kann zwischen 0,7 (negatives wird. Immer überprüfen, dass die Näh- Ergebnis) und 2 (positives Ergebnis) vorgenommen maschine von der Stromversorgung ge- werden.
Página 101
Nähen von schweren oder mehrschichtigen Stoffen WARNHINWEIS Es besteht Verletzungsgefahr, falls der Fußanlasser unbeabsichtigt betätigt wird. Immer überprüfen, dass Nähmaschine von der Stromversorgung Anziehen Lösen getrennt ist und der Hauptschalter Schraube auf „O“ steht, wenn die Maschine nicht benutzt wird und bei der unten angegebenen Einstellung.
Página 102
NÄHBEGINN Testnaht Führen Sie nach dem Einfädeln und vor Beginn des eigentlichen Nähens einen Test auf einem Stoffmuster wie folgt durch: 1. Ziehen Sie vorsichtig an allen Fäden auf der linken Seite und drehen Sie das Handrad um einige Umdrehungen in Ihre Richtung, bis sich die Kettenstiche bilden.
Página 103
Bezugswerte für die Einstellung der Maschine Anzahl Fäden Stichbreite Zu verwendende Li + Re Li + Re Nadel Lasche Stichführung Faden-Konverter Nadel Li Nadel Re Span- Oberer nung Greifer- faden Unterer Greifer- faden 2,5 ~ 3,5 2,5 ~ 3,5 3 - 5 2 ~ 2,5 *-R- *-P-...
Página 104
1-Nadel, 3-Faden-Überwendlingnaht Die maximal ausführbare Nahtbreite liegt bei 7 mm, wenn nur die linke Nadel verwendet wird, bzw. 3,8 mm, wenn lediglich die rechte Nadel zum Einsatz kommt. Konverter Overlock mit zwei Fäden Oberer Greifer Nähte mit zwei Fäden Für den Einsatz des Zweifaden-Konverters öffnen Sie zunächst die vordere Klappe und die Arbeitsplatte, drehen dann das Handrad in Ihre Richtung und schieben damit die Nadeln vollständig nach oben.
Página 105
Schmaler Saum, Rollsaum und Picot-Stich WARNHINWEIS Es besteht Verletzungsgefahr, falls der Fußanlasser unbeabsichtigt betätigt wird.Immer überprüfen, dass die Nähmaschine von der Stromversorgung getrennt ist und der Hauptschalter auf „O“ steht, wenn die Maschine nicht benutzt wird und bevor Teile eingeführt oder entfernt werden.
Página 106
Grundlegende Techniken Nähte auf Ecken ohne Schnitt der Fäden 1. Am Ende des Stoffes wird die Maschine angehalten, wenn sich die Nadel(n) in der höchsten Position befindet (befinden). 2. Den Nähfuß nach oben schieben und vorsichtig an der Kettennaht ziehen, um auf diese Weise alle Fäden aus der Stichführung zu lösen.
Página 107
Besatzschnur- Überwendlingnaht Besatzschnur-Überwendlingnaht kann Verstärkung von Schultern, Ärmeln oder Seitennähten von Strickwaren verwendet werden. Bei besonderen Nähten kann kontrastfarbenes Garn Verzierungszwecken verwendet werden. Diese Maschine ist mit einem Nähfuß ausgestattet, der die Besatzschnur oder das Garn nach rechts oder links zuführen kann.
Página 108
Zierstiche Neben der normalen Überwendlingnaht werden im vorliegenden Handbuch auch einige Arten von Ziernähten, wie Flachnähte, Doppelnähte, Plissierungen und Profilsäume (seitlich) ausführlich erläutert. Abb. A 2- oder 3-Faden-Flachnaht (Flache Überwendlingnaht) Falten Sie den Stoff entlang einer Linie und nähen Sie über die gefaltete Kante. Stellen Sie dabei sicher, dass Sie die Faltung beim Nähen nicht einschneiden (Abbildung A).
Página 109
WARTUNG UND REINIGUNG Austausch des oberen Messers Ersetzen Sie das obere Messer, wenn dieses nicht WARNHINWEIS mehr scharf ist, wie nachfolgend erläutert (ein Es besteht Verletzungsgefahr, falls der Ersatzmesser ist im Zubehör enthalten). Fußanlasser unbeabsichtigt betätigt wird. Immer überprüfen, dass WICHTIGER HINWEIS Nähmaschine von der Stromversorgung Das feststehende untere Messer ist aus einer...
Página 110
Reinigen und Ölen Reinigen schmieren Maschine WARNHINWEIS regelmäßig, damit sie stets einwandfrei funktioniert. Es besteht Verletzungsgefahr, falls der Fußanlasser unbeabsichtigt betätigt 1. Öffnen Sie die vordere Abdeckung und die wird. Immer überprüfen, dass Schneideplatte. Entfernen Sie angesammelten Nähmaschine von der Stromversorgung Staub und Flusen mit der mitgelieferten Bürste.
Página 111
PROBLEMLÖSUNG Überprüfen Sie im Falle einer Störung, ob Sie alle Anweisungen im Handbuch befolgt haben. Sollte keine der hier vorgeschlagenen Lösungen das Problem lösen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE MÖGLICHE ABHILFE 1. Die Spannung des Fadens 1.
Página 112
Senden Sie eine E-Mail an: support@viola.com; Oder schreiben Sie direkt an: Viola s.r.l. via E. Majorana 2, 31050 Ponzano Veneto (TV) Italien. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG Bevor Sie das Produkt entsorgen, versichern Sie sich, dass es nicht mehr repariert werden kann.
Página 113
Este manual forma parte integrante de la máquina de coser, por lo tanto, en caso de que se ceda a otra persona, este manual siempre la debe acompañar. Viola srl declina toda responsabilidad por cualquier posible perjuicio de cualquier naturaleza que pueda causarse, directa o indirectamente, a personas, cosas y animales domésticos como...
Página 114
RIESGO ELÉCTRICO 1. Antes de conectar el enchufe a la toma de corriente, compruebe: - que la tensión de funcionamiento de la máquina de coser se corresponda con la de su hogar; - que la máquina de coser esté conectada a un sistema de conexión a tierra eficaz tal como exigen las normas de seguridad eléctrica vigentes;...
Página 115
RIESGO DE QUEMADURAS, INCENDIO O LESIONES PERSONALES: 1. Después de retirar el embalaje, compruebe el estado de la máquina de coser. En caso de dudas, no la utilice y póngase en contacto con el servicio de asistencia (véase la página 149).
Página 116
13. No utilice la máquina de coser en lugares en los que se utilicen pulverizadores o se esté administrando oxígeno. 14. En caso de avería o mal funcionamiento de la máquina de coser, apáguela y no la manipule. Para su posible reparación, acuda a un centro de asistencia. 15.
Página 117
Conformidad del producto Viola s.r.l., via E. Majorana 2, 31050 Ponzano Veneto (TV), Italia, declara que este aparato cumple con las normas de seguridad europeas vigentes aplicables, en particular, con las siguientes: • Directiva 2014/35/UE Directiva de baja tensión • Directiva 2014/30/UE Directiva de compatibilidad electromagnética •...
Página 118
ÍNDICE Especificaciones técnicas CONTENIDO DE LA CAJA Vista frontal, lateral e interna Accesorios MONTAJE Conexión de la máquina de coser a la alimentación eléctrica Contenedor para retales OPERACION PREVIAS Colocación de las bobinas Bobinas y sujeta carretes para hilos de uso doméstico Redes antidesbobinado hilo Regla de borde Sustitución del prensatelas...
Página 119
Especificaciones técnicas Máquina de coser Look T8 Tipo TCLK008 Código del artículo TCLK008 Voltaje y consumo 220-240Vac 50Hz 110W Agujas HA×1 SP, HA×1 (130/705H) Velocidad de costura >1100RPM Dimensiones generales 320 × 280 × 320mm (Largo × Ancho × Alto) Peso neto...
Página 120
CONTENIDO DE LA CAJA Máquina remalladora LOOK T8 Vista frontal, lateral e interna 1. Regulador de ajuste presión prensatelas 16. Esquemas de enhebrado 2. Cortador de hilo 17. Contenedor para retales 3. Palanca elevadora del prensatela 18. Pedal 4. Lámpara led 19.
Página 121
Accesorios Todos los accesorios indicados a continuación están incluidos. 1. 1 × Convertidor a dos hilos 10. 1 × Llave inglesa 2. 1 × Guía de la puntada (B) 11. 4 × Redes 3. 1 × Juego de agujas 12. 4 × Bases para carretes 4.
Página 122
MONTAJE PELIGRO Antes de conectar el enchufe a la toma de corriente, compruebe: - que la tensión de funcionamiento de la máquina de coser se corresponda con la de su hogar; - que la máquina de coser esté conectada a un sistema de conexión a tierra eficaz tal como exigen las normas de seguridad eléctrica vigentes;...
Página 123
OPERACION PREVIAS Colocación de las bobinas Extienda la varilla guía del hilo a la máxima altura, hasta escuchar un CLIC . Coloque los carretes en los alojamientos del portabobinas y enhebre los hilos de atrás hacia adelante, a través de los anillos de la varilla. Cuando se mueva la máquina de coser o se guarde, la varilla guía del hilo se deber bajar de nuevo a la posición que se muestra en la figura.
Página 124
Bobinas y sujeta carretes para hilos de uso doméstico Para los conos de hilo de un determinado volumen o los carretes de base ancha, utilice soportes con el extremo superior ancho hacia arriba, mientras que para conos pequeños utilice soportes con el Sujeta carretes extremo superior estrecho también hacia arriba.
Página 125
Regla de borde ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por activación invo- luntaria del interruptor de pedal. Ase- gúrese siempre de que la máquina de coser esté desconectada de la fuente de alimentación y que el interruptor princi- pal esté en posición «O» cuando la má- quina no se utilice y antes de colocar o extraer cualquier pieza.
Página 126
Tabla de tejidos, hilos y agujas Utilice agujas HA×1 SP, HA×1 (130/705H). TELA HILO AGUJA Hilo de algodón Fino: organza, gasa, velo n.º 100 ALGODÓN Y 90/14 LINO Grueso: algodón, vaqueros, Hilo sintético Hilo de algodón gabardina n.º 60-50 n.º 60 Fino: tejido para ropa interior, Hilo sintético Hilo de algodón...
Página 127
Indicaciones útiles para el cambio de hilo ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por activación invo- luntaria del interruptor de pedal. Ase- gúrese siempre de que la máquina de coser esté desconectada de la fuente de alimentación y que el interruptor princi- pal esté...
Página 128
Enhebrado de la máquina Enhebrado de la lanzadera inferior (color guía violeta) ADVERTENCIA ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por activación invo- Riesgo de lesiones por activación invo- luntaria del interruptor de pedal. luntaria del interruptor de pedal. Asegúrese siempre de que la máquina Asegúrese siempre de que la máquina de coser esté...
Página 129
Enhebrado de la lanzadera superior (color guía celeste) 1. Enhebre el hilo en la guía del hilo superior ADVERTENCIA como se muestra en la figura. Riesgo de lesiones por activación invo- 2. Sujete el hilo con los dedos índice y pulgar de luntaria del interruptor de pedal.
Página 130
Enhebrado de las agujas 1. Enhebre el hilo en la guía del hilo superior como se muestra en la figura. 2. Sujete el hilo con los dedos índice y pulgar de la ADVERTENCIA mano izquierda, ténselo con la mano derecha Riesgo de lesiones por activación invo- y, pasándolo por el disco tirahilos, introdúzcalo luntaria del interruptor de pedal.
Página 131
AJUSTES Ajuste de la tensión del hilo Al girar el regulador a un número mayor, el hilo Aumenta la tensión estará más tenso, mientras que si se gira a un nú- mero menor, el hilo estará más flojo, de hecho, a medida que aumenta el número, también au- menta la tensión del hilo.
Página 132
Costura con cuatro hilos FIG. 1 FIG. 2 FIG. 3 Tensión Tensión Tensión lanzadera lanzadera lanzadera Tensión superior Tensión superior Tensión superior aguja aguja aguja Tensión Tensión derecha derecha derecha lanzadera lanzadera Tensión inferior inferior lanzadera inferior Tensión Tensión Tensión aguja aguja aguja...
Página 133
Ajuste del largo de las puntadas Gire el regulador del largo de la puntada hasta el ATENCIÓN número deseado. El rango de ajuste del regulador Riesgo de lesiones por activación invo- está comprendido entre 1~5 mm, cuanto mayor sea luntaria del interruptor de pedal. el número, más larga será...
Página 134
Guía de la puntada (b) Cuando se cose en telas ligeras, con tres hilos (solo aguja derecha) y un ancho de puntada establecido en 4-5, si el hilo de la lanzadera inferior está fuera del borde de la tela (figura 3), la guía de la puntada se debe reemplazar (A) por la guía de la puntada (B) para obtener una costura óptima (figura 4) (para saber cómo sustituir la guía del hilo consulte la página 142).
Página 135
Transporte diferencial El transporte diferencial gestiona dos dientes de arrastre autónomos, uno delantero (A) y otro trasero (B). Los dientes de arrastre delantero y trasero funcionan cada uno con un mecanismo independiente que permite transportar la tela en relaciones diferentes. Diferentes dientes de transporte Transporte diferencial positivo...
Página 136
Aplicaciones del transporte diferencial Consulte el apartado referente al transporte diferencial a la página anterior. El mecanismo de transporte diferencial está diseñado para reducir al máximo las arrugas y ondulaciones de los tejidos. Al mismo tiempo, es un mecanismo muy útil para realizar fruncidos en prendas de ropa.
Página 137
Configuración del transporte diferencial Para configurar el transporte diferencial, consulte la ATENCIÓN siguiente tabla. Riesgo de lesiones por activación invo- luntaria del interruptor de pedal. El ajuste puede realizarse entre 0,7 (resultado Asegúrese siempre de que la máquina negativo) y 2 (resultado positivo). Para realizar de coser esté...
Página 138
Costura de tejidos muy pesados o con varias capas ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por activación invo- luntaria del interruptor de pedal. Ase- gúrese siempre de que la máquina de coser esté desconectada de la fuente de Apretar Aflojar alimentación y que el interruptor princi- tornillo pal esté...
Página 139
EMPEZAR A COSER Costura de prueba Después de enhebrar y antes de empezar la costura, realice una prueba en una muestra de tela, de la siguiente manera: 1. Tire con suavidad de todos los hilos del lado izquierdo y gire el volante hacia usted unas cuantas vueltas hasta que empiecen a formarse los puntos de la cadeneta.
Página 140
Referencias para configurar la máquina Número de hilos Ancho puntada Izq. + Izq. + Aguja que debe Izq. Dch. Izq. Dch. Dch. Izq. Dch. utilizarse Dch. Dch. Lengüeta guía de la puntada Convertidor hilos Aguja Izq. Aguja Dch. Tensión Lanzadera superior Lanzadera inferior...
Página 141
Sobrehilado con 1 aguja y 3 hilos El ancho máximo de la costura que se puede realizar solo con la aguja izquierda colocada es de 7 mm, si solo está colocada la aguja derecha es de 3,8 mm. Convertidor overlock a dos hilos Lanzadera superior...
Página 142
Dobladillo estrecho, dobladillo enrollado y puntada picot ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por activación involuntaria del interruptor de pedal. Asegúrese siempre de que la máquina de coser esté desconectada de la fuente de alimentación y que el interruptor principal esté en posición «O» cuando la máquina no se utilice y antes de colocar o extraer cualquier pieza.
Página 143
Técnicas básicas Costura de las esquinas sin cortar los hilos 1. Cuando llegue al final de la tela, detenga la máquina cuando la aguja o las agujas estén en la posición más alta. 2. Levante el prensatela y tire suavemente la cadeneta, liberando de esta forma todos los hilos de la guía de la puntada.
Página 144
Sobrehilado con cordón El sobrehilado con cordón se puede utilizar para reforzar hombros, mangas o costuras laterales de prendas de punto. Para realizar costuras especiales, se puede utilizar un hilo de color que contraste con fines decorativos. Esta máquina está equipada con un prensatela que puede alimentar el cordón o el hilo hacia la derecha o hacia la izquierda.
Página 145
Puntadas decorativas Además del sobrehilado normal, en este manual también se explican algunos tipos de costuras decorativas, como costuras planas, costuras dobles, plisados y dobladillos perfilados (al lado). Fig. A Costura plana con 2 o 3 hilos (sobrehilado plano) Doble la tela a lo largo de una línea y cosa sobre el borde doblado, asegurándose de no cortar el pliegue durante la costura (figura A).
Página 146
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Sustitución de la cuchilla superior Cambie la cuchilla superior cuando ya no esté ADVERTENCIA afilada, como se indica a continuación (se incluye Riesgo de lesiones por activación invo- con los accesorios una cuchilla de repuesto). luntaria del interruptor de pedal. Asegúrese siempre de que la máquina NOTA IMPORTANTE de coser esté...
Página 147
Limpieza y lubricación Para máquina siempre deslice ADVERTENCIA correctamente, límpiela y lubríquela periódicamente. Riesgo de lesiones por activación invo- luntaria del interruptor de pedal. 1. Abra la tapa delantera y la mesa de corte. Asegúrese siempre de que la máquina Retire el polvo y la pelusa acumuladas con el de coser esté...
Página 148
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS En caso de mal funcionamiento, compruebe que ha seguido todas las instrucciones de este manual. Si ninguna de las soluciones propuestas resuelve el problema, póngase en contacto con el servicio de asistencia. PROBLEMA POSIBLE CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN 1.
Página 149
La eliminación abusiva del producto por parte del usuario comporta la aplicación de las sanciones previstas por la normativa vigente. ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE Para más información sobre cómo eliminar correctamente el embalaje que protege este aparato, visite nuestra página específica en la página web www.viola.com o escanee este código QR. 149 / 224...
Página 150
Estimado cliente, agradecemos que tenha escolhido a nossa máquina overloque LOOK T8. Este manual (também disponível em www.viola.com) fornece indicações e prescrições importantes relativas à segurança, instalação, uso, manutenção/limpeza e eliminação da máquina adquirida. Antes de usar a máquina pela primeira vez, leia atentamente as notas sobre a segurança e as instruções de uso, que deverão ser...
Página 151
RISCO ELÉTRICO 1. Antes de ligar a ficha à tomada, verifique: - se a tensão de funcionamento da máquina corresponde à da casa; - se a máquina dispõe de uma instalação eficaz de ligação à terra conforme previsto pelas normas de segurança elétrica em vigor; - se a ficha, o cabo de alimentação, o pedal e a máquina estão intactos e não molhados;...
Página 152
RISCO DE QUEIMADURAS, INCÊNDIOS OU FERIMENTOS PESSOAIS: 1. Após retirar a embalagem, certifique-se da integridade da máquina. Em caso de dúvida, não a utilize e contacte a assistência (consulte a página 186). Não deixe os elementos da embalagem (sacos de plásticos, poliestireno expandido, etc.) ou os acessórios de pequenas dimensões (calcadores, carretéis, agulhas, etc.) ao alcance das crianças, pois são potenciais fontes de perigo.
Página 153
13. Não utilize a máquina em ambientes em que se usem sprays ou oxigénio. 14. Em caso de avaria e/ou mau funcionamento da máquina, desligue-a e não a adultere. Para qualquer reparação, contacte a assistência. 15. Se durante a utilização ou conservação, observar algo invulgar (a título ilustrativo e não exaustivo) como um odor, calor, descoloração ou deformação, pare imediatamente de usar a máquina e desligue-a.
Página 154
Conformidade do produto A Viola s.r.l., via E. Majorana 2, 31050 Ponzano Veneto (TV), Itália, declara que este aparelho está em conformidade com as normas aplicáveis de Segurança Europeia em vigor, em particular: • Diretiva 2014/35/UE (UE) Diretiva de baixa tensão •...
Página 155
ÍNDICE Especificações técnicas CONTEÚDO DA EMBALAGEM Parte frontal, lateral e interna Acessórios MONTAGEM Ligação da máquina à fonte de alimentação Recoletor de resíduos OPERAÇÕES PRELIMINARES Inserção dos carretéis Carretéis e bloqueador de carretel para linhas de uso doméstico Rede antidesenrolamento da linha Guia de costura Substituição do calcador Substituição das agulhas...
Página 156
Especificações técnicas Máquina Look T8 Tipo TCLK008 Código artigo TCLK008 Tensão e consumo 220-240Vac 50Hz 110W Agulhas HA×1 SP, HA×1 (130/705H) Velocidade de costura >1100RPM Dimensões totais 320 × 280 × 320mm (Comprimento × Largura × Altura) Peso líquido Produzido na China...
Página 157
CONTEÚDO DA EMBALAGEM Máquina overloque LOOK T8 Parte frontal, lateral e interna 1. Botão de regulação da pressão do calcador 16. Esquemas de enfiamento da linha 2. Cortador de linha 17. Recoletor de resíduos 3. Alavanca de elevação do calcador 18.
Página 158
Acessórios Todos os acessórios apresentados abaixo são fornecidos com o produto. 1. 1 × Conversor de duas linhas 10. 1 × Chave inglesa 2. 1 × Guia de ponto (B) 11. 4 × Redes antidesenrolamento do carretel 3. 1 × Conjunto de agulhas 12.
Página 159
MONTAGEM PERIGO Antes de ligar a ficha à tomada, verifique: - se a tensão de funcionamento da máquina corresponde à da sua residência; - se a máquina está ligada a uma instalação eficaz de ligação à terra, conforme previsto pelas normas de segurança elétrica em vigor;...
Página 160
OPERAÇÕES PRELIMINARES Inserção dos carretéis CLIQUE . Estenda a haste da guia da linha à altura máxima, até ouvir um Coloque os carretéis nos compartimentos do suporte para carretéis e insira as linhas de trás para frente através dos anéis existentes na haste. Quando se move a máquina ou ao guardá-la, a haste de guia das linhas deve ser colocada novamente na posição mostrada na figura.
Página 161
Carretéis e bloqueador de carretel para linhas de uso doméstico Para cones de linha de um certo volume ou carretéis Bloqueador de base larga, use os suportes com a extremidade de carretel superior larga para cima, enquanto para cones pequenos, use os suportes com a extremidade estreita sempre para cima.
Página 162
Guia de costura ADVERTÊNCIA Risco de lesões devidas ao acionamento involuntário do pedal. Certifique-se sem- pre de que a máquina está desligada da fonte de alimentação e de que o interrup- tor principal está na posição “O” quando a máquina não for utilizada e antes de inse- rir ou remover peças.
Página 163
Tabela de tecidos, linhas e agulhas Use agulhas HA×1 SP, HA×1 (130/705H). TECIDO LINHA AGULHA Fio de algodão Leve: organza, chiffon, velo n.º 100 ALGODÃO E 90/14 LINHO Pesado: algodão, ganga, Fio sintético Fio de algodão gabardina n.º 60- 50 n.º...
Página 164
Indicações úteis para trocar a linha ADVERTÊNCIA Risco de lesões devidas ao acionamento involuntário do pedal. Certifique-se sem- pre de que a máquina está desligada da fonte de alimentação e de que o interrup- tor principal está na posição “O” quando a máquina não for utilizada e antes de inse- rir ou remover peças.
Página 165
Enfiamento da linha na Enfiamento da linha na máquina lançadeira inferior (cor guia roxo) ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Risco de lesões devidas ao acionamento Risco de lesões devidas ao acionamento involuntário do pedal. Certifique-se sem- involuntário do pedal. Certifique-se sem- pre de que a máquina está desligada da pre de que a máquina está...
Página 166
Enfiamento da linha na lançadeira superior (cor guia azul-claro) 1. Insira a linha na guia da linha superior confor- ADVERTÊNCIA me indicado na figura. Risco de lesões devidas ao acionamento 2. Segure a linha com o dedo indicador e o po- involuntário do pedal.
Página 167
Enfiamento da linha na agulha 1. Insira a linha na guia da linha superior confor- me indicado na figura. 2. Segure a linha com o dedo indicador e o polegar da mão esquerda, estique-a com a mão direita e, passando-a pelo disco tensor de linha, ADVERTÊNCIA insira-a no corredor perpendicular que fica por Risco de lesões devidas ao acionamento...
Página 168
CONFIGURAÇÕES Regulação da tensão da linha Ao girar o botão para um número maior, a linha Aumentar a tensão ficará mais tensa, enquanto se for girado para um número menor, a linha ficará mais solta. Desta forma, ao aumentar o número, aumenta também a tensão da linha.
Página 169
Costura de quatro linhas FIG. 1 FIG. 2 FIG. 3 Tensão de los Tensão de los Tensão de los laçador superior laçador superior laçador superior Tensão Tensão Tensão da agulha da agulha da agulha Tensão de Tensão de direita direita direita los laçador los laçador...
Página 170
Regulação do comprimento dos pontos Gire o botão do comprimento do ponto para o ATENÇÃO número desejado. O intervalo de regulação do Risco de lesões devidas ao acionamento botão está entre 1 e 5 mm, quanto maior o número, involuntário do pedal. mais longo será...
Página 171
Guia de ponto (b) Ao costurar em tecidos leves, com três linhas (apenas agulha direita) e largura do ponto definida para 4-5, se a linha da lançadeira inferior estiver fora da borda do tecido (figura 3), é necessário substituir a guia do ponto (A) pela guia do ponto (B) para obter uma costura ideal (figura 4) (como substituir a guia da linha, consulte a pág.
Página 172
Transporte diferencial O transporte diferencial faz a gestão de dois dentes transporte autónomos, um dianteiro (A) e um traseiro (B). Os dentes de transporte dianteiros e traseiros funcionam cada mecanismo independente que permite que o tecido seja transportado em proporções diferentes. Diferentes dentes de transporte Transporte diferencial positivo...
Página 173
Aplicações do transporte diferencial Consulte o transporte diferencial à página anterior. mecanismo transporte diferencial concebido para reduzir ao máximo enrugamentos e ondulações dos tecidos. Ao mesmo tempo, é um mecanismo muito útil para realizar franzidos em peças de vestuário. Sem ondulações ou enrugamentos 1.
Página 174
Configurações do transporte diferencial Para configurar o transporte diferencial, consulte a ATENÇÃO tabela abaixo. Risco de lesões devidas ao acionamento involuntário do pedal. A regulação pode ser feita entre 0,7 (resultado Certifique-se sempre de que a máquina negativo) e 2 (resultado positivo). Para efetuar o está...
Página 175
Costura de tecidos muito pesados ou multicamada ADVERTÊNCIA Risco de lesões devidas ao acionamento involuntário do pedal. Certifique-se sempre de que a máquina está desligada da fonte de alimentação e Apertar Desapertar que o interruptor principal é na posição parafuso “O”...
Página 176
INICIAR A COSTURA Costura de teste Depois de enfiar a linha e antes de iniciar a costura real, teste uma amostra do tecido da seguinte forma: 1. Puxe delicadamente todas as linhas do lado esquerdo e gire o volante para si algumas voltas até...
Página 177
Referências para a configuração da máquina Número de linhas Largura do ponto Esq + Dir Esq + Dir Agulha a usar Lingueta guia de ponto Conversor de linhas Agulha Agulha Dir Tensão Lança- deira superior Lançadei- ra inferior Comprimento do 2,5 ~ 3,5 2,5 ~ 3,5 3 - 5...
Página 178
Chuleado com 1 agulha e 3 linhas A largura máxima da costura que pode ser realizada com apenas a agulha esquerda montada é de 7 mm e só com a agulha direita é 3,8 mm. Conversor overlock de duas linhas Lançadeira superior Costuras de duas linhas...
Página 179
Bainha estreita, bainha enrolada e ponto picô ADVERTÊNCIA Risco de lesões devidas ao acionamento involuntário do pedal. Certifique-se sempre de que a máquina está desligada da fonte de alimentação e de que o interruptor principal está na posição “O” quando a máquina não for utilizada e antes de inserir ou remover peças. O ponto para bainha estreita e o ponto para bainha enrolada são adequados para tecidos leves, como organza, seda e tecidos sintéticos.
Página 180
Técnicas básicas Costura de cantos sem cortar as linhas 1. No final do tecido, pare a máquina quando a/s agulha/s estiver/em na posição mais alta. 2. Levante o calcador e puxe suavemente a corrente, libertando assim todas as linhas da guia de ponto.
Página 181
Chuleado com cordão O chuleado com cordão pode ser usado para reforçar a resistência dos ombros, mangas ou costuras laterais de roupas de malha. Ao realizar costuras específicas, é possível usar-se uma linha de cor contrastante para fins decorativos. Esta máquina está...
Página 182
Pontos decorativos Além do chuleado normal, este manual ilustra em detalhe alguns tipos de costuras decorativas, como costuras planas, costuras duplas, pregas e bainhas perfiladas (ao lado). Fig. A Costura plana de 2 ou 3 linhas (chuleado plano) Dobre o tecido ao longo de uma linha e costure sobre a borda dobrada, tendo cuidado para não cortar a dobra enquanto costura (figura A).
Página 183
MANUTENÇÃO E LIMPEZA Substituição da lâmina superior Substitua a lâmina superior quando já não estiver ADVERTÊNCIA afiada, conforme mostrado abaixo (está incluída Risco de lesões devidas ao acionamento nos acessórios uma lâmina sobresselente). involuntário do pedal. Certifique-se sempre de que a máquina NOTA IMPORTANTE está...
Página 184
Limpeza e lubrificação Para manter a máquina em perfeitas condições, ADVERTÊNCIA limpe-a e lubrifique-a regularmente. Risco de lesões devidas ao acionamento involuntário do pedal. 1. Abra a tampa frontal e a base de corte. Remova Certifique-se sempre de que a máquina o pó...
Página 185
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS Em caso de mau funcionamento, verifique se seguiu todas as instruções do manual. Se nenhuma das soluções aqui propostas resolver o problema, contacte o serviço de Assistência. PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO 1. A tensão da linha não está regulada 1.
Página 186
00800-02100400, disponível de segunda a sexta-feira, das 9h00 às 17h30; enviando um e-mail para: support@viola.com; ou escrevendo diretamente para: Viola s.r.l. via E. Majorana 2, 31050 Ponzano Veneto (TV) Itália. ELIMINAÇÃO CORRETA Ajude o ambiente: antes de eliminar o produto, verifique se não é possível a sua reparação.
Página 187
Deze handleiding maakt deel uit van het product, dus als de machine aan anderen wordt gegeven, moet deze handleiding altijd worden bijgevoegd. Viola srl wijst alle verantwoordelijkheid af in geval van directe of indirecte schade/letsel van welke aard dan ook aan personen, voorwerpen of huisdieren als gevolg van niet en/of onjuiste...
Página 188
ELEKTRISCH GEVAAR 1. Controleer voordat u de stekker in het stopcontact steekt: - of de bedrijfsspanning van de machine overeenkomt met die van de woning; - of de machine is aangesloten op een efficiënt aardingssysteem, zoals vereist door de huidige normen voor elektrische veiligheid; - of de stekker, de stroomkabel, het pedaal en de machine intact en niet nat zijn;...
Página 189
RISICO OP BRANDWONDEN, BRAND OF LICHAMELIJK LETSEL: 1. Controleer na het verwijderen van de verpakking of de machine in orde is. Gebruik deze niet in geval van twijfel en neem contact op met de helpdesk (zie pagina 223). Laat de onderdelen van de verpakking (plastic zakken, polystyreenschuim, enz.) of kleine accessoires (naaivoeten, spoelen, naalden, enz...) niet binnen het bereik van kinderen liggen als mogelijke bronnen van gevaar.
Página 190
11. Til of trek niet aan de stof tijdens het naaien, hierdoor zou de naald kunnen breken. 12. Schakel de machine uit (“O”) indien u een handeling moet uitvoeren die betrekking heeft op de naald, zoals bijvoorbeeld het inrijgen, het vervangen van de naald, het vervangen van de naaivoet, enzovoort.
Página 191
Conformiteit van het product Viola s.r.l., via E. Majorana 2, 31050 Ponzano Veneto (TV), Italië, verklaart dat deze machine voldoet aan de toepasselijke Europese veiligheidsnormen, met name de volgende: • Richtlijn 2014/35/UE (EU) Laagspanningsrichtlijn • Richtlijn 2014/30/UE (EU) EMC-richtlijn • Richtlijn 2011/65/UE (EU) + 2015/863/UE (EU) RoHS II richtlijn + gedelegeerde richtlijn...
Página 192
INHOUDSOPGAVE Technische specificaties INHOUD VAN DE VERPAKKING Voorkant, zijkant en binnenkant Accessoires MONTAGE De machine op stroom aansluiten Opvangbakje resten VOORBEREIDENDE HANDELINGEN De spoel inbrengen Spoel en spoelstop voor huishoudelijke garens Rand geleider Vervanging van de voet Vervanging van de naalden Tabel met stoffen, garens en naalden Handige informatie over het vervangen van garen Het garen snijden...
Página 193
Technische specificaties Machine Look T8 Type TCLK008 Artikelcode TCLK008 Spanning en verbruik 220-240Vac 50Hz 110W Naalden HA×1 SP, HA×1 (130/705H) Naaisnelheid >1100RPM Afmetingen 320 × 280 × 320mm (Lengte × Breedte × Hoogte) Netto gewicht Geproduceerd in China IP-klasse Voetpedaal Type / model...
Página 194
INHOUD VAN DE VERPAKKING Overlock naamachine LOOK T8 Voorkant, zijkant en binnenkant 1. Instelknop van de druk van de naaivoet 16. Schema’s voor het inrijgen 2. Garensnijder 17. Opvangbakje stofresten 3. Naaivoet hendel 18. Voetpedaal 4. LED-lamp 19. Openingshendel van de klep van de werktafel 5.
Página 195
Accessoires Alle hierna genoemde accessoires zijn inbegrepen bij het product. 1. 1 × Omvormer met dubbel garen 10. 1 × Moersleutel 2. 1 × Steek geleider (B) 11. 4 × Spoelnet 3. 1 × Set naalden 12. 4 × Spoelhouders 4.
Página 196
MONTAGE GEVAAR Controleer voordat u de stekker in het stopcontact steekt: - of de bedrijfsspanning van de machine overeenkomt met die van de woning; - of de machine is aangesloten op een efficiënt aardingssysteem, zoals vereist door de huidige normen voor elektri sche veiligheid; - of de stekker, de stroomkabel, het pedaal en de machine intact en niet nat zijn;...
Página 197
VOORBEREIDENDE HANDELINGEN De spoel inbrengen Schuif de garen geleider uit tot de maximale hoogte totdat u CLICK hoort. Plaats de spoelen in de behuizing van de spoelhouders en steek de garens van achter naar voren door de ringen op de staaf. Als de machine wordt verplaatst of opgeborgen, moet de staaf van de garen geleider weer worden verlaagd in de positie die wordt getoond op de afbeelding.
Página 198
Spoel en spoelstop voor huishoudelijke garens Gebruik voor zeer grote garenkegels of brede spoelen de hulzen met het bovenste brede uiteinde naar boven, terwijl u voor kleine kegels hulzen gebruikt met het bovenste smalle uiteinde naar Spoelstop boven. Spoel huishoudelijk gebruik Soorten garenkegels Spoelhuls...
Página 199
Rand geleider WAARSCHUWING Risico op letsel door een onbedoelde inschakeling van de voetschakelaar. Zorg er altijd voor dat de machine is losge- koppeld van de stroom en dat de hoofd- schakelaar in de stand “O” staat wanneer de machine niet in gebruik is en voordat u onderdelen plaatst of verwijdert.
Página 200
Tabel met stoffen, garens en naalden Gebruik HA 1 SP, HA×1 (130/705H) naalden. STOF GAREN NAALD Lichtgewicht: organza, chiffon, Katoen garen sluier nr. 100 KATOEN EN 90/14 LINNEN Dik: katoen, spijkerstof, Synthetisch garen Katoen garen gabardine nr. 60-50 nr. 60 Lichtgewicht: stof voor ondergoed, Synthetisch garen Katoen garen...
Página 201
Handige informatie over het vervangen van garen WAARSCHUWING Risico op letsel door een onbedoelde inschakeling van de voetschakelaar. Zorg er altijd voor dat de machine is losge- koppeld van de stroom en dat de hoofd- schakelaar in de stand “O” staat wanneer de machine niet in gebruik is en voordat u onderdelen plaatst of verwijdert.
Página 202
Inrijgen van de machine Inrijgen van de onderste grijper (paarse kleur geleider) WAARSCHUWING WAARSCHUWING Risico op letsel door een onbedoelde Risico op letsel door een onbedoelde inschakeling van de voetschakelaar. inschakeling van de voetschakelaar. Zorg er altijd voor dat de machine is losge- Zorg er altijd voor dat de machine is losge- koppeld van de stroom en dat de hoofd- koppeld van de stroom en dat de hoofd-...
Página 203
Inrijgen van de bovenste grijper (lichtblauwe kleur geleider) 1. Steek het garen in de bovenste garen geleider WAARSCHUWING zoals afgebeeld. Risico op letsel door een onbedoelde 2. Pak het garen met de wijsvinger en duim van inschakeling van de voetschakelaar. uw linkerhand, span het met uw rechterhand Zorg er altijd voor dat de machine is losge- en plaats het in de haakse baan die zich onder...
Página 204
Inrijgen van de naalden 1. Steek het garen in de bovenste garen geleider zoals afgebeeld. 2. Pak het garen met de wijsvinger en duim van WAARSCHUWING uw linkerhand, span het met uw rechterhand Risico op letsel door een onbedoelde en plaats het in de haakse baan die zich onder inschakeling van de voetschakelaar.
Página 205
INSTELLINGEN Afstelling van de spanning van het garen Door de knop naar een hoger getal te draaien is het garen meer gespannen, terwijl als u de knop naar Verhoogt de spanning een lager getal draait het garen losser zal zijn. Des te hoger het getal, en des te hoger de spanning.
Página 207
Afstelling van de lengte van de steken Draai de knop voor de lengte van de steek naar het LET OP gewenste nummer. Het instelbereik van de knop Risico op letsel door een onbedoelde ligt tussen 1 en 5 mm, des te hoger het getal, des te inschakeling van de voetschakelaar.
Página 208
Steek geleider (b) Als u op zeer lichtgewicht stoffen naait, met drie garens (alleen rechter naald) en steekbreedte ingesteld op 4-5, en indien het garen van de onderste grijper zich buiten de rand van de stof bevindt (afbeelding 3), dient u de steek geleider (A) te vervangen met steek geleider (B) voor een optimale naad (afbeelding 4) (voor het vervangen van de garen geleider zie pag.
Página 209
Differentieel transport differentieel transport beheert twee onafhankelijke transporteurs, één voor (A) en één achter (B). De voorste transporteur en de achterste werken beide onafhankelijk mechanisme waardoor transport van de stof met verschillende verhoudingen mogelijk is. Verschillende transporteurs Positief differentieel transport Bij het instellen van positief differentieel transport voert de voorste transporteur (A) een groter transport uit dan de achterste transporteur (B).
Página 210
Toepassingen van differentieel transport Zie voor differentieel transport naar de vorige pagina. Het mechanisme voor differentieel transport is ontworpen om rimpels en kreukels van stoffen te verminderen. Tegelijkertijd is het een zeer nuttig mechanisme voor het maken van plooien op kleding. 1.
Página 211
Instellingen differentieel transport Bekijk voor de instellingen van differentieel transport LET OP onderstaande tabel. Risico op letsel door een onbedoelde inschakeling van de voetschakelaar. Het afstellen kan plaatsvinden tussen 0,7 (negatief Zorg er altijd voor dat de machine is losge- resultaat) en 2 (positief resultaat).
Página 212
Naaien van zeer dikke of meerlaagse stoffen WAARSCHUWING Risico op letsel door een onbedoelde inschakeling van de voetschakelaar. Zorg er altijd voor dat de machine is Vastmaken losgekoppeld van de stroom en dat de Losmaken hoofdschakelaar in de stand “O” staat schroef wanneer de machine niet in gebruik is en tijdens de afstelling hieronder.
Página 213
BEGINNEN MET NAAIEN Testnaad Na het inrijgen en voordat u begint met naaien dient u eerst een test uit te voeren op een lapje stof, op de volgende manier: 1. Trek voorzichtig alle garens naar de linkerkant en draai het handwiel naar u toe door een aantal keren te draaien totdat er steken van de ketting ontstaan.
Página 214
Verwijzingen voor het instellen van de machine Aantal garens Breedte van de steek Links + Links + Links Rechts Links Rechts Rechts Links Rechts Te gebruiken naald rechts rechts Lipje steekgeleider Garenomvormer Linker naald Rechter naald Spanning Bovenste grijper Onderste grijper 2,5~ 3,5 2,5~ 3,5...
Página 215
Overlock met 1 naald en 3 garens De maximale breedte van de naad die kan worden bereikt als alleen de linker naald is geplaatst is 7 mm. Als alleen de rechter naald is geplaatst is dit 3,8 mm. Overlock omvormer met twee garens Bovenste...
Página 216
Smalle zoom, rolzoom en picot steek WAARSCHUWING Risico op letsel door een onbedoelde inschakeling van de voetschakelaar. Zorg er altijd voor dat de machine is losgekoppeld van de stroom en dat de hoofdschakelaar in de stand “O” staat wanneer de machine niet in gebruik is en voordat u onderdelen plaatst of verwijdert. De steek voor smalle zomen en rolzomen is geschikt voor lichtgewicht stoffen zoals organza, zijde en synthetische stoffen.
Página 217
Basistechnieken Hoeken naaien zonder afsnijden van garens 1. Stop de machine aan het einde van de stof wanneer de naald of de naalden zich in de hoogste stand bevinden. 2. Til de naaivoet en trek voorzichtig aan de ketting, waardoor alle garens uit de steek geleider worden losgemaakt.
Página 218
Overlock met koordje Overlock met koordje kan worden gebruikt om schouders, mouwen of zijnaden te verstevigen van gebreide kledingstukken. Bij het maken van bijzondere naden kunt u een garen in contrasterende kleur gebruiken voor decoratieve doeleinden. Deze machine is uitgerust met een naaivoet om het koordje of het garen aan de linker- of rechterkant te voorzien.
Página 219
Decoratieve steken Naast de normale overlock bevat deze handleiding ook enkele in detail beschreven soorten decoratieve steken, zoals platte naden, dubbele naden, plooien en zomen met contouren (op de zijkant). Afb. A Platte naad met 2 of 3 garens (platte overlock) Vouw de stof langs een lijn en naai over de gevouwen rand, waarbij u moet oppassen dat u de vouw niet snijdt tijdens het stikken (afbeelding A).
Página 220
ONDERHOUD EN REINIGING Vervanging van het bovenmes Vervang het bovenmes als deze niet meer scherp WAARSCHUWING genoeg is, zoals hieronder aangegeven (bij de Risico op letsel door een onbedoelde accessoires is een reserve mes inbegrepen). inschakeling van de voetschakelaar. Zorg er altijd voor dat de machine is BELANGRIJKE OPMERKING losgekoppeld van de stroom en dat de Het vaste ondermes is gemaakt van een zeer harde...
Página 221
Reiniging en smering Om te zorgen dat de machine altijd soepel loopt WAARSCHUWING dient u deze regelmatig te reinigen en smeren. Risico op letsel door een onbedoelde in- schakeling van de voetschakelaar. 1. Open de achterklep en het snijblad. Verwijder Zorg er altijd voor dat de machine is het opgehoopte stof en pluisjes met het losgekoppeld van de stroom en dat de...
Página 222
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Controleer in geval van een storing of u alle instructies in de handleiding hebt opgevolgd. Als geen van de voorgestelde oplossingen het probleem verhelpen, neem dan contact op met de helpdesk. PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSING 1. Stel opnieuw de spanning van het garen in 1.
Página 223
Viola s.r.l. via E. Majorana 2, 31050 Ponzano Veneto (TV) Italië. JUISTE VERWERKING Help het milieu: controleer voordat u het product weggooit of het niet mogelijk is om het te repareren.
Página 224
Il marchio “Viola” è di titolarità di Viola s.r.l. dell’operato e del servizio reso all’utilizzatore finale, Tutti i diritti riservati. Viola s.r.l. si riserva sin d’ora il diritto di modificare in qualsiasi momento e senza preavviso il contenuto di COPYRIGHT ET NOTES FINALES questo manuale e/o le specifiche del prodotto, La marque «Viola»...