Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 139

Enlaces rápidos

WHEELCHAIR
ROLLSTUHL
FAUTEUIL ROULANT
CARROZZINA
ROLSTOEL
KØRESTOL
SILLA DE RUEDAS
CADEIRA DE RODAS
PYÖRÄTUOLI
Easy 200/300
DIRECTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
NOTICE D'UTILISATION
MANUALE D'USO
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BRUGERVEJLEDNING
MANUAL DE USUARIO
INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
KÄYTTÖOHJEET
000690711.02

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Quickie sopur Easy 200

  • Página 1 WHEELCHAIR ROLLSTUHL FAUTEUIL ROULANT CARROZZINA ROLSTOEL KØRESTOL SILLA DE RUEDAS CADEIRA DE RODAS PYÖRÄTUOLI DIRECTIONS FOR USE Easy 200/300 GEBRAUCHSANWEISUNG NOTICE D’UTILISATION MANUALE D'USO GEBRUIKERSHANDLEIDING BRUGERVEJLEDNING MANUAL DE USUARIO INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO KÄYTTÖOHJEET 000690711.02...
  • Página 2 www.sunrisemedical.com If you are visually impaired, this document can be viewed in pdf format at www.SunriseMedical.co.uk. Für sehbehinderte personen steht dieses dokument im pdf-format auf www.SunriseMedical.de zur verfügung. Si vous souffrez de déficience visuelle, ce document peut être consulté en format pdf sur www.SunriseMedical.fr.
  • Página 3 Wheelchair Components We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-13485 certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R & D to production. This product complies with the standards set forth in EU and UK regulations. Options or accessories shown are available at extra cost.
  • Página 4 Wheelchairs: Rollstühle: Fauteuils roulants : Carrozzina: 1. Push handles 1. Schiebegriffe 1. Poignées de poussée 1. Maniglie di spinta 2. Backrest upholstery 2. Rückenbespannung 2. Toile de dossier 2. Rivestimento dello 3. Sideguard 3. Seitenteil 3. Protège-vêtement schienale 4. Seat sling 4.
  • Página 5 ° 1050 1075 < 10° 10° 10° < 10° 10° 10° < 115° 12° +15° X° < X° X° 100° 0° -15° 18.0 11.0 2.2 KG EASY 200-300...
  • Página 6 M6 = 7.0 Nm 30 Nm 5 Nm 10 Nm 1,5 Nm 35 Nm 1,5 Nm 35 Nm 7 Nm 10 Nm 7 Nm 7 Nm 7 Nm 50 Nm Loctite 243 EASY 200-300,...
  • Página 7 Please contact your local, authorised SUNRISE MEDICAL Foreword dealer if you have any questions concerning the use, maintenance, or safety of your wheelchair. Dear Customer, In case there is no authorised dealer in your area, or you have We are very happy that you have decided in favour of a high- any questions, contact Sunrise Medical either in writing or by quality product from SUNRISE MEDICAL.
  • Página 8 Area of Application. Wheelchairs are exclusively for a user who is unable to walk Indications or has limited mobility, for their own personal use, when The varieties of fitting variants, as well as the modular design, self-propelling and being moved by a third party (pushed by mean that it can be used by those who cannot walk or have attendant) within the home and outdoors.
  • Página 9 Table of Contents Definitions Foreword 3.1 Definitions of words used in this manual Area of Application. Definitions Word Definition 1.0 General safety notes and driving limits Advice to the user of Potential Risk 2.0 Warranty 3.0 Transportability of serious injury or death if the DANGER! 4.0 Handling advice is not followed...
  • Página 10 1.0 General safety notes and driving limits • When getting on or off the wheelchair, do not use the footboards. These should be flipped up beforehand and swung to the outside as far as possible. Always position yourself as close as possible to the place where you wish to sit.
  • Página 11 • If and whenever possible, during a journey in a specially fitted vehicle for disabled people, vehicle occupants should WARNING! use the seats in the vehicle and the appropriate restraint • The effect of the knee-lever brake as well as the general system.
  • Página 12 2.0 Warranty THIS GUARANTEE DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL Additional Notes For Australia Only: RIGHTS IN ANY WAY. For goods provided by Sunrise medical Pty Ltd in Australia, Sunrise Medical* provides a guarantee, as set out in the our goods come with a guarantee by Sunrise Medical that warranty conditions, for wheelchairs to its customers covering the cannot be excluded under Australian Consumer Law.
  • Página 13 3.0 Transportability 7. The tie–down restraints should be attached as close as DANGER! possible at an angle of 45 degrees and tightened securely in accordance with the manufacturer’s instructions. There is a risk of serious injury or death if this if this advice is 8.Alterations or substitutions must not be made to the ignored! wheelchair securement points or to structural and frame or...
  • Página 14 Transportability >>> DANGER! Occupant Restraints Instruction: USER WEIGHT LESS THAN 22 kg (48 lb 8.0 oz) 1. The pelvic restraint belt must be worn low across the front When the user being transported is a child, less than 22Kg of the pelvis so that the angle of the pelvic belt is within the mass and the vehicle involved has less than eight (8) seated preferred zone of 30 to 75 degrees to the horizontal.
  • Página 15 Getting into your wheelchair on 4.0 Handling Fig. 4.5 your own (Fig. 4.5) Folding up Fig. 4.1 • Push the wheelchair to a wall or a solid piece of furniture First remove the seat cushion • Apply the brakes from the wheelchair and flip up •...
  • Página 16 Extension for the Brake Lever 5.0 Options Fig. 5.06 (Fig. 5.06) The extension for the brake lever Tipping Tubes can be removed or folded down. The longer lever helps to minimize Tipping Tubes (Fig. 5.01) Fig. 5.01 the effort needed to set the wheel locks.
  • Página 17 Footboard lock Fig. 5.13 CAUTION! The footplate locks in automatically when flipped down. Mounting the wheel lock too close toward the wheel, will result To flip it up the release knob (1) in a higher effort to operate. This might cause the brake lever must be pulled.
  • Página 18 High-Mount Footrest Footrests Fig. 5.20 (Fig. 5.20 - 5.20.1) Various footboards are available. Fig. 5.17 The footplates can be flipped up to These can be flipped up to facilitate getting in and out of your make it easier to transfer to/from wheelchair.
  • Página 19 Option Elevating legrest Lightweight footrest (Fig.5.20.3 - 5.20.5) The footrest angle can be adjusted by loosening the screws To remove, pull the lever (1), swing the footplate outwards and (2). Side protection panels can be fitted to the footrest using then lift the legrest out.
  • Página 20 Casters Amputee Axle Plate Casters, Caster Plates, Amputee Axle Plate Fig. 5.22 Fig. 5.26 Forks (Fig. 5.22) (Fig. 5.26 - 5.27) The wheelchair may veer slightly The larger the wheel base is, to the right or left, or the casters the greater is the stability of the may wobble.
  • Página 21 Sideguards - Clothing Guards Fig. 5.34 Sideguards (Fig.5.34) Clothing guards prevent water Tool Height Adjustable Armrest from splashing up and soiling clothing. Their position relative Installation: Slide the arm post into the receiver, located on the to the rear wheels can be set by wheelchair frame, until it stops adjusting the sideguards.
  • Página 22 Pelvic Restraint Belt Push Handles Height-Adjustable Push Fig. 5.37 DANGER! Handles (Fig. 5.37) • Before using your wheelchair ensure the pelvic restraint belt is worn. These handles are secured • The pelvic restraint belt must be checked on a daily with pins to prevent them from •...
  • Página 23 Pelvic Restraint Belt... Anti-Tip Tubes Anti-Tip Tubes (Fig. 5.43) The pelvic restraint belt should be fixed so that the belt sits at an Fig. 5.43 angle of 45 degrees across the user’s pelvis. The user should be upright and be as far back as possible in the seat when Anti-tip tubes (1) provide additional safety for correctly adjusted.
  • Página 24 6.0 Daily Checks Tray Tray (Fig. 5.46) Fig. 5.46 CAUTION! The tray provides a flat surface for most activities. Before using As the user, you are the first person to notice any possible a tray, it first has to be adjusted defects.
  • Página 25 8.0 Maintenance and Care 9.0 Trouble shooting • Check the tyre pressure every 4 weeks. Check all tyres for Wheelchair pulls to one side wear and damage. • Check tyre pressure • Check the brakes approximately every 4 weeks to make •...
  • Página 26 10.0 Disposal / Recycling of Materials SAMPLE NOTE: If the wheelchair has been made available to you as part of a charity or medical loans scheme, then it may not belong to you. If it is no longer required, then follow the instructions to Sunrise Medical GmbH 2021-04-09 Kahlbachring 2-4...
  • Página 27 12.0 Technical Data – Possible seat-height adjustments FRONT SEAT HEIGHT MM REAR SEAT HEIGHT MM CASTER REAR WHEEL TYP OF FORK 111x32 - Pos.1 111x32 - Pos.2 111x45 - Pos.1 111x45 - Pos.2 111x45 - Pos.3 123x45 - Pos.1 123x45 - Pos.2 123x45 - Pos.3 138x45 - Pos.1 138x45 - Pos.2...
  • Página 28 Technical Data Technical Data (Easy 200-300) Total width: with standard wheels, incl. Hand rims, close mounted • in combination with desk sideguards: SW + 200 mm • in combination with aluminium sideguards: SW + 180 mm • in combination with clothing protection, composite: SB + 190 mm •...
  • Página 29 Vorwort Fragen zum Gebrauch, zur Wartung und Sicherheit Ihres Rollstuhls richten Sie bitte an den zuständigen, zugelassenen SUNRISE MEDICAL Fachhändler. Sehr geehrte Kunde, Falls sich kein zuständiger Fachhändler in Ihrer Nähe befindet Wir freuen uns sehr, dass Sie ein Spitzenqualitätsprodukt von oder falls Sie Fragen haben, können Sie Sunrise Medical auch SUNRISE MEDICAL gewählt haben.
  • Página 30 Verwendungszweck. Verwendung Indikationen Rollstühle sind ausschließlich für Anwender bestimmt, die nicht Die Vielfalt an Ausstattungsvarianten sowie die modulare laufen können oder deren Bewegungsfähigkeit eingeschränkt Bauweise erlauben einen Einsatz bei Gehunfähigkeit/ ist, zur persönlichen Nutzung Zuhause oder Draußen, bei Gehbehinderung durch: Antrieb aus eigener Kraft oder durch einen Dritten (von einer •...
  • Página 31 Inhaltsverzeichnis Definitionen Vorwort 3.1 In dieser Anweisung verwendete Begriffsdefinitionen Verwendung Verwendungszweck. Definitionen Wort Definition 1.0 Allgemeine Sicherheitshinweise und Anweisung an den Benutzer, dass Fahreinschränkungen ein potentielles Verletzungsrisiko 2.0 Garantie GEFAHR! besteht, wenn der Anweisung nicht 3.0 Transport entsprochen wird 4.0 Handhabung Anweisung an den Benutzer, dass 5.0 Optionen ein Verletzungsrisiko besteht, wenn...
  • Página 32 1.0 Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahreinschränkungen • Um Stürze und gefährliche Situationen zu vermeiden, sollten Sie den Umgang mit Ihrem neuen Rollstuhl erst auf ebenem, überschaubarem Gelände üben. • Benutzen Sie zum Ein- oder Aussteigen aus dem Rollstuhl nicht die Fußbretter. Diese sollten vorher hochgeklappt und möglichst nach außen weggeschwenkt werden.
  • Página 33 • Dieser Rollstuhl ist nicht für Krafttraining und/oder für den • Weitere Informationen und Sicherheitshinweise erhalten Gebrauch von Hanteln ausgelegt. Verwenden Sie nur Sie von Ihrem autorisierten Fachhändler. Geräte, die eigens für diesen Zweck ausgelegt sind. • Bei Oberschenkelamputation müssen die Sicherheitsräder •...
  • Página 34 2.0 Garantie IHRE GESETZLICHEN RECHTE SIND DURCH DIESE GARANTIE NICHT EINGESCHRÄNKT. Sunrise Medical* gewährt seinen Kunden für alle Rollstühle eine Garantie gemäß den nachfolgenden Garantiebedingungen. Garantiebedingungen: 1. Sollte ein Teil oder sollten Teile des Rollstuhls als Folge eines Herstellungsfehlers innerhalb von 24 Monaten bzw. bei Rahmen- und Kreuzstreben innerhalb von 5 Jahren nach der Auslieferung an den Käufer eine Reparatur oder einen Austausch benötigen, wird das betroffene Teil bzw.
  • Página 35 3.0 Transport 7. Das Rückhaltesystem muss so nah wie möglich mit GEFAHR! einem Winkel von 45 Grad angebracht und gemäß der Bedienungsanleitung des Herstellers sicher befestigt werden. Bei Nichtbeachtung dieser Ratschläge besteht die Gefahr von 8. Ohne Rücksprache mit dem Hersteller dürfen an den schweren Körperverletzungen und sogar Lebensgefahr! Befestigungspunkten des Rollstuhls oder an Bauteilen des Fahrgestells und des Rahmens keine Änderungen...
  • Página 36 Transport >>> GEFAHR! Anleitung für das Anschnallen des Rollstuhlbenutzers: KÖRPERGEWICHT DES BENUTZERS UNTER 22 kg (48 lb 8.0 oz) 1. Der Beckengurt muss unten an der Vorderseite des Beckens Wenn ein Kind mit einem Körpergewicht von unter 22 kg getragen werden, so dass der Winkel des Beckengurtes befördert wird und weniger als acht (8) Insassen im Fahrzeug innerhalb des bevorzugten Bereichs von 30 bis 75 Grad zur sitzen, wird empfohlen, ein Rückhaltesystem für Kinder (CRS)
  • Página 37 Ohne Hilfe in den Rollstuhl 4.0 Handhabung Fig. 4.5 einsteigen (Fig. 4.5) Fig. 4.1 Falten • Den Rollstuhl an eine Wand oder gegen ein massives Möbelstück Entfernen Sie zunächst das schieben. Sitzkissen vom Rollstuhl und • Die Bremse betätigen. klappen Sie das (durchgehende) •...
  • Página 38 Verlängerung für den 5.0 Optionen Fig. 5.06 Feststellbremshebel (Fig. 5.06) Ankippbügel Die Verlängerung für den Feststellbremshebel Ankippbügel (Fig. 5.01) Fig. 5.01 kann abgenommen oder heruntergeklappt werden. Mit Ankippbügel werden vom Helfer einem längeren Hebel brauchen von der Begleitperson zum Sie weniger Kraft, um die Ankippen des Rollstuhls benutzt, Feststellbremsen zu betätigen.
  • Página 39 Fußbrettverriegelung Fig. 5.13 VORSICHT! Die Fußplatte arretiert automatisch, wenn sie nach unten Wenn Die Feststellbremse zu nah am Rad montiert ist, erfordert geklappt wird. Zum Hochklappen die Betätigung einen höheren Kraftaufwand. Dadurch kann es muss der Verriegelungsknopf (1) zu Bruch des Verlängerungshebels kommen! Wenn Sie sich gezogen werden.
  • Página 40 Fußraste hochmontiert Fußrasten Fig.5.20 (Fig. 5.20 - 5.20.1) Es sind verschiedene Fußbretter Fig.5.17 Um das Ein- und Aussteigen zu verfügbar. Diese können erleichtern, können die Fußplatten hochgeklappt werden, um hochgeklappt werden. das Ein- und Aussteigen zu Die Fußplatten können innerhalb ihrer erleichtern.
  • Página 41 Option Höhenverstellbare Fußraste Leichtbau Fußbrett (Fig. 5.20.3 - 5.20.5) Der Winkel der Fußraste kann durch Lösen der Schrauben Zum Abnehmen den Hebel (1) betätigen, die Fußplatte nach (2) verstellt werden. Seitenschutz kann mit Hilfe der außen schwenken und Befestigungslöcher (3) an dem Fußbrett befestigt werden. Sie die Fußraste herausheben.
  • Página 42 Lenkräder Achsaufnahme für Amputierte Lenkräder, Lenkradplatten, Achsaufnahme für Amputierte Fig. 5.22 Fig. 5.26 Gabeln (Fig. 5.22) (Fig. 5.26 - 5.27) Es kann vorkommen, dass der Je größer der Radstand, desto Rollstuhl einen leichten Rechts- stabiler ist der Rollstuhl. Der oder Linksdrall entwickelt oder Radstand kann vergrößert dass die Lenkräder schlingern.
  • Página 43 Seitenteile - Kleiderschutz (Fig. Seitenteile Fig. 5.34 5.34) Der Kleiderschutz verhindert, Seitenteil Zentralstütze, höheneinstellbar dass Wasser nach oben spritzt und die Kleidung verschmutzt. Die Installation: Schieben Sie die Armlehnenschiene bis zum Lage des Kleiderschutzes zum Anschlag nach unten in die Aufnahme, die am Rollstuhlrahmen Hinterrad wird durch Verstellen montiert ist der Seitenteile eingestellt.
  • Página 44 Beckengurt Schiebegriffe Höhenverstellbare Schiebegriffe GEFAHR! Fig. 5.37 (Fig. 5.37) • Stellen Sie vor dem Gebrauch des Rollstuhls sicherstellen, dass der Beckengurt angelegt ist. Die Schiebegriffe sind mit • Der Beckengurt muss täglich überprüft werden Stiften gesichert, damit sie • um sicherzustellen, dass keine Behinderung oder nicht herausrutschen können.
  • Página 45 Beckengurt... Sicherheitsräder Sicherheitsräder (Fig. 5.43) Der Beckengurt sollte so eingestellt werden, dass der Gurt in Fig.5.43 einem Winkel von 45 Grad zum Becken des Benutzers sitzt. Der Sicherheitsräder (1) verschaffen Benutzer sollte aufrecht und so weit hinten wie möglich im Sitz unerfahrenen Rollstuhlbenutzern sitzen, wenn dieser richtig eingestellt ist.
  • Página 46 Therapietisch 6.0 Tägliche Überprüfungen Therapietisch (Fig. 5.46) Fig.5.46 VORSICHT! Der Therapietisch bietet eine Als Benutzer bemerken Sie mögliche Schäden als Erster/Erste. Arbeitsfläche für die meisten Wir empfehlen deshalb, dass Sie vor jeder Benutzung die Aktivitäten. Das Tablett muss Punkte der folgenden Liste überprüfen: Vor der Benutzung muss der Therapietisch von einem •...
  • Página 47 9.0 Fehlersuche 8.0 Wartung und Pflege Rollstuhl hat Drall in eine Richtung • Prüfen Sie alle 4 Wochen den Reifendruck. Prüfen Sie alle • Reifendruck prüfen Reifen auf Abnutzung und Schäden. • Prüfen, ob sich das Rad reibungslos dreht (Lager, Achse) •...
  • Página 48 MUSTER 10.0 Entsorgung / Recycling von Materialien HINWEIS: Sollte Ihnen der Rollstuhl durch eine Wohltätigkeitsorganisation oder als medizinische Leihgabe zur Sunrise Medical GmbH Verfügung gestellt worden sein, ist er nicht Ihr Eigentum. Wenn 2021-04-09 Kahlbachring 2-4 er nicht mehr benötigt wird, befolgen Sie die Anweisungen, D-69254 Malsch / Germany die Sie von der Organisation, die den Rollstuhl zur Verfügung 203211733451939...
  • Página 49 12.0 Technische Daten – Mögliche Sitzhöheneinstellungen SITZHÖHE VORNE IN MM SITZHÖHE HINTEN IN MM LENKRAD ANTRIEBSRAD ART DER LENKGABEL 111x32 - Pos.1 111x32 - Pos.2 111x45 - Pos.1 111x45 - Pos.2 111x45 - Pos.3 123x45 - Pos.1 123x45 - Pos.2 123x45 - Pos.3 138x45 - Pos.1 138x45 - Pos.2...
  • Página 50 Technische Daten Technische Daten (Easy 200-300) Gesamtbreite: mit Standardrädern, einschließlich Greifringe, Anbau eng • bei Kombination mit Desk-Seitenteilen: SB + 200 mm • bei Kombination mit dem Aluminiumseitenteilen: SB + 180 mm • bei Kombination mit Kleiderschutz, Kunststoff: SB + 190 mm •...
  • Página 51 Adressez-vous à notre service après-vente SUNRISE MEDICAL, Avant-propos compétent et agréé, pour toute question concernant l’utilisation, la maintenance ou la sécurité de votre fauteuil roulant. Chère cliente, cher client, S’il n’y a aucun revendeur près de chez vous ou si vous avez Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande des questions, contactez-nous par courrier ou par téléphone à...
  • Página 52 Champ d'application. Utilisation Les fauteuils roulants sont exclusivement destinés aux Indications utilisateurs dans l'incapacité de marcher ou à mobilité restreinte De par la diversité des options de montage et sa conception et pour leur propre usage, qu'ils soient capables de faire modulaire, ce fauteuil convient pour les personnes dans avancer leur fauteuil seuls ou qu'ils soient poussés par une l‘incapacité...
  • Página 53 Sommaire Définitions Avant-propos 3.1 Définitions des termes employés dans le manuel Utilisation Champ d'application. Définitions Terme Définition 1.0 Consignes générales de sécurité et Indication d'un risque potentiel limites de conduite de blessures sérieuses ou de 2.0 Garantie DANGER ! mort en cas de non-respect 3.0 Transportabilité...
  • Página 54 1.0 Consignes générales de sécurité et limites de conduite • Pour éviter les chutes et situations dangereuses, il est recommandé de vous entraîner et de vous familiariser avec votre nouveau fauteuil sur une surface plane offrant une bonne visibilité. • Pour monter et descendre du fauteuil, ne prenez pas appui sur les palettes.
  • Página 55 • L'accompagnateur doit toujours tenir le fauteuil par les • Avant d’utiliser votre fauteuil, vérifiez la pression des pneus. parties fixes et non pas par les parties amovibles, comme le Pour les roues arrière, la pression doit être au moins de 3,5 repose-pied ou la protection latérale.
  • Página 56 2.0 Garantie CELA N'AFFECTE EN AUCUN CAS VOS DROITS LEGAUX. La garantie de Sunrise Medical* est détaillée dans les conditions de garantie suivantes. Conditions de garantie : 1. Si une ou plusieurs pièces devaient être remplacées ou réparées suite à un vice de fabrication et/ou de matériel dans les 24 mois (5 ans pour le châssis ou le croisillon) suivant la livraison au client, la ou les pièces seront remplacées ou réparées gratuitement.
  • Página 57 3.0 Transportabilité 7. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à DANGER ! un angle de 45° et tendu conformément aux indications du fabricant. Il y a risque de blessures sérieuses ou de mort si ce conseil 8.
  • Página 58 Transportabilité >>> DANGER ! Instructions pour le système de retenue de l'occupant : POIDS DE L'UTILISATEUR INFÉRIEUR 22 kg Si l'utilisateur devant être transporté est un enfant pesant 1. La ceinture de retenue du bassin doit être fixée en position moins de 22 kg et si le véhicule utilisé...
  • Página 59 Vous asseoir dans votre fauteuil 4.0 Manipulation Fig. 4.5 par vous-même (Fig. 4.5) Pliage du fauteuil • Poussez le fauteuil roulant Fig. 4.1 contre un mur ou contre un Commencez par retirer le meuble solide ; coussin du fauteuil et relever •...
  • Página 60 Rallonge du levier de frein 5.0 Options Fig. 5.06 (Fig. 5.06) La rallonge du levier de frein est Leviers de basculement amovible ou repliable. La rallonge vous permet de déployer moins Leviers de basculement (Fig. Fig. 5.01 d’efforts pour actionner les freins. 5.01) ATTENTION ! Pour faire basculer un fauteuil...
  • Página 61 Verrouillage de la palette Fig. 5.13 ATTENTION ! Lorsqu’elle est abaissée, la palette est automatiquement verrouillée. Plus les freins seront montés près de la roue, plus l’effort à Pour la relever, tirez le bouton de fournir pour les actionner sera grand. Cela pourrait casser la libération 1.
  • Página 62 Repose-pieds montage haut Repose-pieds Fig. 5.20 (Fig. 5.20 - 5.20.1) Il existe plusieurs types de Fig. 5.17 Les repose-pieds peuvent se rabattre repose-pied. Ces repose-pieds pour vous permettre de monter ou se rabattent pour monter et de descendre de votre fauteuil plus descendre plus facilement du facilement.
  • Página 63 Repose-jambes (en option) Repose-pied léger (Fig. 5.20.3 - 5.20.5) Vous pouvez régler l'angle d'inclinaison du repose-pieds. Pour retirer le repose-jambes, tirez sur le levier (1), faites Dévissez pour cela les vis (2). Vous pouvez installer des pivoter la palette vers l’extérieur, protections latérales sur la palette, qui s'insèrent dans les puis soulevez et retirez le repose-jambe.
  • Página 64 Roues avant Plaque de déport Roues avant, adaptateur de Plaque de déport Fig. 5.22 Fig. 5.26 roue avant, fourche de roue (Fig. 5.26 - 5.27) avant (Fig. 5.22) Plus l’empattement est important, Le fauteuil peut tirer légèrement plus le fauteuil est stable. Vous à...
  • Página 65 Protège-vêtements - Garde-boue Fig. 5.34 Protège-vêtements (Fig. 5.34) Le garde-boue empêche les Accoudoir réglable en hauteur avec outil éclaboussures et la salissure des vêtements. Leur positionnement Installation : Glissez le montant dans le tube de logement par rapport aux roues arrière peut jusqu'à...
  • Página 66 Ceinture pelvienne Poignées de poussée Poignées de poussée réglables DANGER ! Fig. 5.37 en hauteur (Fig. 5.37) • Avant d'utiliser votre fauteuil roulant, pensez à attacher votre ceinture pelvienne. Les poignées sont maintenues • La ceinture pelvienne doit être contrôlée quotidiennement. en place par des goupilles •...
  • Página 67 Ceinture pelvienne... Roulettes anti-bascule Roulettes anti-bascule La ceinture pelvienne doit être fixée de sorte qu'elle soit à un Fig. 5.43 (Fig. 5.43) angle de 45 degrés de part et d'autre du bassin de l'utilisateur. L'utilisateur doit être bien droit et le plus à l'arrière possible dans Les roulettes anti-bascule le siège quand réglée correctement.
  • Página 68 6.0 Contrôles quotidiens Tablette Tablette (Fig. 5.46) Fig. 5.46 ATTENTION ! La tablette consiste en une En tant qu'utilisateur, vous êtes le mieux placé pour remarquer surface plane adaptée à la toute éventuelle anomalie. Nous vous recommandons donc plupart des activités. Avant de vérifier les éléments de la liste suivante avant chaque d’utiliser le plateau, faites-le utilisation :...
  • Página 69 8.0 Maintenance et entretien 9.0 Dépannage Le fauteuil tire sur le côté • Vérifiez la pression des pneus toutes les 4 semaines. • Vérifiez la pression des pneus Inspectez tous les pneus pour repérer tout éventuel signe • Vérifiez que la roue tourne librement (roulements, axe) d’usure ou d’endommagement.
  • Página 70 10.0 Mise au rebut / Recyclage des matériaux ECHANTILLON REMARQUE : Si ce fauteuil a été mis à votre disposition dans le cadre d'un programme de don ou de prêt médical, il se peut qu'il ne vous appartienne pas. Si vous n'en avez plus usage, veuillez Sunrise Medical GmbH 2021-04-09 Kahlbachring 2-4...
  • Página 71 12.0 Caractéristiques techniques – Réglages possibles de la hauteur d'assise HAUTEUR DU SIÈGE À L’AVANT (MM) HAUTEUR DU SIÈGE À L’ARRIÈRE (MM) ROUE AVANT ROUE ARRIÈRE TYPE DE FOURCHE 111x32 - Pos.1 111x32 - Pos.2 111x45 - Pos.1 111x45 - Pos.2 111x45 - Pos.3 123x45 - Pos.1 123x45 - Pos.2...
  • Página 72 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques (Easy 200-300) Largeur totale : avec roues standard, main-courante, montage étroit : • Avec l'accoudoir relevable : LS + 200 mm • Avec le protège-vêtement en aluminium : LS + 180 mm • Avec garde-boue composite : LS + 190 mm •...
  • Página 73 Per qualsiasi domanda sull’uso, la manutenzione o la sicurezza Prefazione della Vostra carrozzina Vi preghiamo di rivolgerVi al rivenditore autorizzato di prodotti SUNRISE MEDICAL della Vostra zona. Gentile Cliente, Se nella Vostra zona non è presente un rivenditore autorizzato, ci congratuliamo con Voi per aver scelto un prodotto SUNRISE oppure se avete domande, potete contattare Sunrise Medical.
  • Página 74 Area di applicazione. Utilizzo Le carrozzine sono destinate esclusivamente all'uso personale Indicazioni da parte di utenti non in grado di camminare o con mobilità La varietà dell‘equipaggiamento e la struttura modulare limitata, spinte dall'utente stesso o da un accompagnatore, consentono l‘impiego di questo prodotto da parte di utenti non all'interno e all'esterno.
  • Página 75 Sommario Definizioni Prefazione 3.1 Definizione dei termini usati in questo manuale Utilizzo Area di applicazione. Definizioni Termine Definizione 1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni Informa l'utilizzatore di possibili di guida rischi di gravi lesioni o di decesso 2.0 Garanzia ATTENZIONE! nel caso in cui la raccomandazione 3.0 Trasporto...
  • Página 76 1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida • Per evitare cadute e situazioni pericolose, esercitarsi inizialmente su un terreno pianeggiante con buona visibilità. • Non utilizzare l'appoggiapiedi per salire o scendere dalla carrozzina. Prima dell'operazione, ribaltare la pedana e ruotarla il più...
  • Página 77 • Quando si utilizza una rampa, assicurarsi che le ruotine • Fare attenzione ad evitare il contatto con il fuoco, in antiribaltamento siano posizionate in modo da non essere particolare con le sigarette. I rivestimenti della seduta e di intralcio. dello schienale potrebbero incendiarsi.
  • Página 78 2.0 Garanzia QUESTO NON HA ALCUN EFFETTO SUI VOSTRI DIRITTI LEGALI. Sunrise Medical* garantisce i propri prodotti secondo i termini di legge. Condizioni della garanzia: 1. Se fosse necessario riparare o sostituire una o più parti della carrozzina entro 24 mesi dall’acquisto del prodotto, come risultato di uno specifico difetto di fabbricazione e/o di materiale, la parte o le parti interessate saranno riparate o sostituite gratuitamente.
  • Página 79 3.0 Trasporto 7. Agganciare le cinghie di ancoraggio in modo che ATTENZIONE! l'inclinazione sia il più vicino possibile a un angolo di 45° e stringerle bene seguendo le istruzioni del fabbricante. Il rischio di gravi lesioni o di decesso aumenta pericolosamente 8.
  • Página 80 Trasporto >>> ATTENZIONE! Istruzioni per l’applicazione dei sistemi di ritenuta: PESO DELL’UTENTE INFERIORE A 22 Kg Qualora l’utente da trasportare sia un bambino di peso inferiore 1. Indossare la cintura pelvica bene in basso, contro il bacino, a 22 Kg e il veicolo impiegato abbia meno di otto (8) posti in modo che l'angolo in inclinazione sia compreso tra 30 e 75 passeggero, si raccomanda l’uso di un sistema di ritenuta per gradi rispetto al piano orizzontale.
  • Página 81 Come sedersi in carrozzina 4.0 Uso Fig. 4.5 (Fig. 4.5) • Spingere la carrozzina contro Chiusura una parete o un mobile robusto; Fig. 4.1 • Azionare i freni; Per prima cosa togliere il cuscino • Sollevare gli appoggiapiedi; della carrozzina e ribaltare la •...
  • Página 82 Prolunga per la leva dei freni 5.0 Opzioni Fig. 5.06 (Fig. 5.06) La prolunga per la leva dei freni Pedane per ribaltamento può essere tolta o ripiegata verso il basso. La leva più lunga aiuta Pedane per ribaltamento (Fig. Fig. 5.01 a ridurre lo sforzo necessario per 5.01) azionare i freni.
  • Página 83 Blocco della pedana unica Fig. 5.13 ATTENZIONE! Quando viene ribaltato verso il basso, l’appoggiapiedi si blocca Se la prolunga della leva del freno viene montata troppo automaticamente. Per ribaltarlo vicina alla ruota, potrebbe essere necessario uno sforzo molto verso l’alto è necessario tirare la maggiore per azionare il freno.
  • Página 84 Pedana montata alta Pedane Fig. 5.20 (Fig. 5.20 - 5.20.1) Sono disponibili vari tipi di Fig. 5.17 Le pedane possono essere sollevate appoggiapiedi. Gli appoggiapiedi per agevolare l'accesso e la discesa possono essere sollevati per dalla carrozzina. facilitare la salita e la discesa È...
  • Página 85 Pedana elevabile Pedana unica superleggera (Fig. 5.20.3 - 5.20.5) L'angolo della pedana può essere regolato allentando le viti Per estrarla, tirare la leva (1), ruotare la pedana verso l'esterno, (2). La pedana può essere dotata di pannelli laterali protettivi quindi staccarla. inseriti nei fori di montaggio (3) Per impedire che i piedi Regolazione dell’altezza: scivolino inavvertitamente, (Fig.
  • Página 86 Ruote anteriori Piastra per amputati Ruote anteriori, piastre delle Piastra per amputati Fig. 5.22 Fig. 5.26 ruote anteriori e forcelle (Fig. 5.26 - 5.27) (Fig. 5.22) Quanto più ampio è l'interasse, È possibile che la carrozzina tanto maggiore sarà la stabilità viri leggermente verso destra o della carrozzina.
  • Página 87 Spondine con bordo avvolgente Fig. 5.34 Spondine (Fig. 5.34) I bordi avvolgenti evitano Regolazione dell'altezza del bracciolo che l'acqua spruzzi e macchi l'abbigliamento. La loro posizione, Installazione: inserire il tubo del bracciolo nella sede situata sul in relazione alle ruote posteriori, telaio della carrozzina fino al punto di arresto può...
  • Página 88 Cintura pelvica Maniglie di spinta Maniglie di spinta regolabili in ATTENZIONE! Fig. 5.37 altezza (Fig. 5.37) • Prima di usare la carrozzina verificare di aver allacciato la cintura pelvica. Grazie ad un perno le maniglie • La cintura pelvica deve essere sottoposta a un controllo di spinta non possono staccarsi quotidiano.
  • Página 89 Cintura pelvica... Ruotine antiribaltamento Ruotine antiribaltamento (Fig. La cintura pelvica deve essere fissata in modo che la cinghia si Fig. 5.43 5.43) trovi ad un angolo di circa 45 gradi attorno alla vita dell'utente. Se la cintura è regolata correttamente, l'utente deve essere Le ruotine antiribaltamento (1) seduto in posizione eretta il più...
  • Página 90 6.0 Controlli quotidiani Tavolino Tavolino (Fig. 5.46) Fig. 5.46 ATTENZIONE! Il tavolino serve come superficie L'utente è la prima persona ad accorgersi di eventuali problemi. per lo svolgimento di varie attività. Ogni volta che si desidera usare la carrozzina, controllare prima Prima dell'uso, il tavolino deve quanto segue: essere regolato da un rivenditore...
  • Página 91 8.0 Manutenzione e cura 9.0 Risoluzione dei problemi Se la carrozzina tende a muoversi lateralmente • Ogni 4 settimane controllare la pressione degli pneumatici. • Controllare la pressione degli pneumatici Controllare inoltre l'usura o l'eventuale presenza di danni su • Controllare il regolare rotolamento della ruota (cuscinetti, tutti i copertoni.
  • Página 92 CAMPIONE 10.0 Smaltimento / Riciclaggio dei materiali NOTA: se la carrozzina è stata messa a disposizione da parte di un ente di beneficenza o di una istituzione medica, potrebbe non essere di proprietà. Se non è più necessaria, seguire le istruzioni Sunrise Medical GmbH 2021-04-09 Kahlbachring 2-4...
  • Página 93 12.0 Dati tecnici – Possibile regolazione in altezza della seduta ALTEZZA SEDUTA ANTERIORE MM ALTEZZA SEDUTA POSTERIORE MM RUOTA ANTERIORE RUOTA POSTERIORE FORCELLA 111x32 - Pos.1 111x32 - Pos.2 111x45 - Pos.1 111x45 - Pos.2 111x45 - Pos.3 123x45 - Pos.1 123x45 - Pos.2 123x45 - Pos.3 138x45 - Pos.1...
  • Página 94 Dati tecnici Dati tecnici (Easy 200-300) Larghezza totale: con ruote standard, compresi corrimani montati vicino • in combinazione con spondine corte: LS + 200 mm • in combinazione con spondine di alluminio: LS + 180 mm • in combinazione spondine con bordo avvolgente in materiale composito: LS + 190 mm •...
  • Página 95 Voorwoord Heeft u vragen over het gebruik, het onderhoud of de veiligheid van uw rolstoel, neem dan contact op met uw plaatselijke Beste klant, erkende dealer van SUNRISE MEDICAL. Wij zijn erg blij dat u gekozen hebt voor een kwalitatief Is er geen erkende dealer in uw regio of hebt u vragen, neem hoogstaand SUNRISE MEDICAL-product.
  • Página 96 Toepassingen. Gebruik Indicaties Rolstoelen zijn uitsluitend bedoeld voor persoonlijk gebruik, De keuze aan beschikbare accessoires en het modulaire voor personen die niet in staat zijn te lopen of die beperkt ontwerp betekenen dat de rolstoel kan worden gebruikt door mobiel zijn. De rolstoelen kunnen door de gebruiker zelf worden personen die niet kunnen lopen of beperkt mobiel zijn vanwege: voortbewogen of door een derde (een begeleider die duwt), •...
  • Página 97 Inhoudsopgave Definities Definities 3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding 1.0 Algemene veiligheidstips en worden gebruikt. rijbeperkingen 2.0 Garantie Woord Betekenis 3.0 Transport De gebruiker wordt 4.0 Gebruik geattendeerd op de kans op 5.0 Opties ernstig letsel of overlijden GEVAAR! indien het advies niet wordt Trapdop...
  • Página 98 1.0 Algemene veiligheidstips en rijbeperkingen • Om vallen en gevaarlijke situaties te voorkomen, is het verstandig om eerst met uw nieuwe rolstoel te oefenen op een vlakke ondergrond, bij goed zicht. • Gebruik de voetplaten niet als u in of uit de rolstoel stapt. Deze moeten van tevoren omhoog worden geklapt en zo ver mogelijk naar buiten worden gedraaid.
  • Página 99 • De stangen aan de achterzijde en de duwhendels zijn niet • Controleer voor vertrek of de bandenspanning correct is. bedoeld om de stoel op te tillen of te dragen. Voor de achterwielen moet de druk ten minste 3,5 bar (350 •...
  • Página 100 2.0 Garantie DEZE GARANTIE DOET OP GEEN ENKELE WIJZE AFBREUK AAN UW RECHTEN. Sunrise Medical* biedt haar klanten een garantie op rolstoelen, zoals bepaald in de garantievoorwaarden die het onderstaande dekken. Garantievoorwaarden: 1. Indien een onderdeel of onderdelen van de rolstoel binnen 24 maanden gerepareerd of vervangen moet(en) worden als gevolg van een fabricagefout en/of gebrek in het materiaal, of voor het frame en vouwframe binnen 5 jaar na levering aan...
  • Página 101 3.0 Transport 7. De verankeringsbanden dienen in een hoek van 45 graden GEVAAR! zo dicht mogelijk bij de stoel bevestigd te worden; de banden moeten strak vastgezet worden in overeenstemming met de Indien dit advies wordt genegeerd ontstaat het risico op ernstig instructies van de fabrikant.
  • Página 102 Transport >>> GEVAAR! Instructies voor veiligheidsgordels: GEWICHT VAN GEBRUIKER MINDER DAN 22 KG (48 lb 8.0 1. De heupgordel moet laag worden bevestigd over de voorzijde Wanneer de gebruiker die wordt vervoerd een kind is dat minder van de heup, zodanig dat de hoek van de heupgordel zich dan 22kg weegt, en het betrokken voertuig minder dan acht binnen de horizontale voorkeurszone van 30 tot 75 graden (8) inzittenden heeft, wordt het aanbevolen dat het kind wordt...
  • Página 103 Zelf in uw rolstoel stappen 4.0 Gebruik Fig. 4.5 (Fig. 4.5) • Duw de rolstoel tegen een muur Inklappen of een stevig meubelstuk; Fig. 4.1 • Zet de rem erop; Verwijder het zitkussen uit de • Klap de voetsteunen omhoog; rolstoel en klap de voetenplank •...
  • Página 104 Verlenging voor de remhendel 5.0 Opties Fig. 5.06 (Fig. 5.06) De verlenging van de remhendel Trapdop kan worden verwijderd of opgevouwen. Het gebruik van Trapdop (Fig. 5.01) Fig. 5.01 de langere hendel kost u minder moeite om de wielvergrendeling in Begeleiders gebruiken de trapdop werking te zetten.
  • Página 105 Vergrendeling voetenplaat Fig. 5.13 OPGELET! De voetenplaat wordt automatisch vergrendeld wanneer hij naar Wanneer u de wielvergrendeling te dicht bij het wiel monteert, beneden wordt geklapt. Om de zal deze moeilijker te hanteren zijn. Hierdoor kan de verlengde voetenplaat omhoog te klappen, hendel breken! De hendel kan ook breken wanneer u op dient u aan de ontgrendelingsknop de verlenging gaat leunen tijdens transfers! Opspattend...
  • Página 106 Hoog gemonteerde voetenplaat Voetensteunen Fig. 5.20 (Fig. 5.20 - 5.20.1) Er zijn verschillende voetplaten Fig. 5.17 Voetsteunen kunnen omhoog worden beschikbaar. Deze kunnen geklapt om gemakkelijker in en uit uw omhoog worden geklapt rolstoel te komen. waardoor het gemakkelijker De voetplaten kunnen aangepast is om in of uit de rolstoel te worden binnen hun hellingshoek, komen.
  • Página 107 Optie lengte compenserende beensteun Lichtgewicht voetsteun (Fig. 5.20.3 - 5.20.5) De hoek van de voetsteun kan worden aangepast door de Om de voetplaat te verwijderen, trekt u aan de hendel (1), schroeven (2) los te draaien. De beschermingspanelen voor zwaait u de voetplaat naar buiten en de zijkant kunnen via de gaatjes (3) aan de voetsteun worden tilt u de beensteun op om deze te verwijderen.
  • Página 108 Zwenkwielen Amputatie asplaat Zwenkwielen, balhoofden, Amputatie asplaat Fig. 5.22 Fig. 5.26 voorvorken (Fig. 5.22) (Fig. 5.26 - 5.27) Het kan gebeuren dat de rolstoel Hoe groter de wielbasis, des iets afwijkt naar links of naar te groter de stabiliteit van de rechts of dat de zwenkwielen rolstoel.
  • Página 109 Zijkanten - Kledingbeschermers Fig. 5.34 Zijkanten (Fig. 5.34) Kledingbeschermers voorkomen In hoogte verstelbare armleuning dat opspattend water op uw kleding komt. Hun positie ten Bevestiging: laat de stang van de armleuning in de houder op opzichte van de achterwielen het rolstoelframe glijden tot hij niet verder kan. kan ingesteld worden door de zijkanten aan te passen.
  • Página 110 Heupgordel Duwhandvatten In de hoogte verstelbare GEVAAR! Fig. 5.37 duwhandvatten (Fig. 5.37) • Controleer voor gebruik van de rolstoel of de heupgordel wordt gedragen. Die duwhandvatten zijn in hun • Deze gordel moet dagelijks worden gecontroleerd. positie beveiligd door pinnen die •...
  • Página 111 Heupgordel... Anti-tip wielen Anti-tip wielen (Fig. 5.43) De heupgordel moet zodanig bevestigd worden dat hij in een Fig. 5.43 hoek van 45 graden over het bekken van de gebruiker valt. Bij Anti-tip wielen (1) bieden het op maat maken dient de gebruiker rechtop en zo ver bijkomende veiligheid voor mogelijk naar achteren te zitten.
  • Página 112 6.0 Dagelijkse controle Werkblad Werkblad (Fig. 5.46) Fig. 5.46 OPGELET! Hiermee kunt u krukken Als gebruiker bent u de eerste die mogelijke defecten opmerkt. meenemen op de rolstoel. Wij adviseren daarom dat u de onderstaande punten controleert Alvorens u een werkblad voor ieder gebruik: gebruikt, moet een erkende dealer dat aanpassen aan...
  • Página 113 8.0 Algemeen onderhoud 9.0 Mogelijke problemen Rolstoel trekt naar één kant • Controleer de bandendruk om de 4 weken. Controleer alle • Controleer bandendruk banden op slijtage en beschadiging. • Controleer of het wiel vlot draait (lagers, as) • Controleer de remmen ongeveer om de 4 weken om na te •...
  • Página 114 10.0 Afvalverwerking / recycling van materialen VOORBEELD OPMERKING: Indien u de beschikking hebt gekregen over de rolstoel via een instantie of uitleenprogramma voor medische hulpmiddelen, is de rolstoel mogelijk niet uw eigendom. Sunrise Medical GmbH Wanneer de rolstoel niet langer nodig is, volg dan de instructies 2021-04-09 Kahlbachring 2-4 D-69254 Malsch / Germany...
  • Página 115 12.0 Technische gegevens - mogelijke zithoogte aanpassingen HOOGTE VOORKANT STOEL IN MM HOOGTE ACHTERKANT STOEL IN MM ZWENKWIEL ACHTERWIEL TYPE VORK 111x32 - Pos.1 111x32 - Pos.2 111x45 - Pos.1 111x45 - Pos.2 111x45 - Pos.3 123x45 - Pos.1 123x45 - Pos.2 123x45 - Pos.3 138x45 - Pos.1 138x45 - Pos.2...
  • Página 116 Technische gegevens Technische gegevens (Easy 200-300) Totale breedte: met standaard wielen, incl. hoepels, dicht gemonteerd • in combinatie met zijkanten: ZB + 200 mm • in combinatie met aluminium zijkanten: ZB + 180 mm • in combinatie met kledingbeschermer, composiet: ZB + 190 mm •...
  • Página 117 Hvis De har spørgsmål vedrørende brugen af Deres kørestol, Forord vedligeholdelse eller sikkerhed, bedes De kontakte Deres autoriserede SUNRISE MEDICAL-forhandler. Kære kunde, Såfremt der ikke findes en autoriseret forhandler i dit område, Det glæder os meget, at De har valgt et førsteklasses produkt eller hvis du har yderligere spørgsmål, er du velkommen til at fra SUNRISE MEDICAL.
  • Página 118 Anvendelsesområde. Anvendelse Kørestole er konstrueret til at anvendes af gangbesværede eller Indikationer bevægelseshæmmede personer og er udelukkende beregnet De mange forskellige monteringsmuligheder samt kørestolens til deres personlige brug. Det gælder uanset, om kørestolen modulbaserede konstruktion betyder, at denne kørestol er egnet anvendes ved egen hjælp eller skubbes af en ledsager, og til brugere, som er gangbesværede eller bevægelseshæmmede uanset, om dette sker i brugerens hjem eller udendørs.
  • Página 119 Indholdsfortegnelse Forklaringer Forklaringer 3.1 Forklaringer på advarselstekster brugt i denne 1.0 Generelle bemærkninger angående vejledning sikkerhed og kørselsbegrænsninger 2.0 Garanti Tekst Forklaring 3.0 Transportmuligheder Gør brugeren opmærksom på mulig 4.0 Håndtering risiko for alvorlig personskade eller RISIKO! 5.0 Indstillinger livsfare, hvis det viste råd ikke overholdes Tippepedal Bremser...
  • Página 120 1.0 Generelle bemærkninger angående sikkerhed og kørselsbegrænsninger • Undgå brug af fodpladerne ved ind- og udstigning af kørestolen. Fodpladerne bør slås op og svinges så langt ud til siden som muligt, inden du stiger ud eller ind. Sørg altid for, at kørestolen holder så tæt som muligt på det sted, hvor du har tænkt dig at sidde.
  • Página 121 • Denne kørestol er ikke beregnet til at blive brugt, mens du • Se efter, om dæktrykket er korrekt, inden du begynder at vægttræner og/eller bruger håndvægte. Brug kun udstyr, køre. I baghjul bør det være mindst 3,5 bar (350 kPa). Det der er specielt designet til dette formål.
  • Página 122 2.0 Garanti DENNE GARANTI INDSKRÆNKER IKKE DINE RETTIGHEDER I HENHOLD TIL KØBELOVEN. Sunrise Medical* yder en garanti, som anført i garantibetingelserne for kørestole til sine kunder, der dækker det følgende. Garantibetingelser: 1. Hvis en del eller dele af kørestolen har brug for reparation eller udskiftning på...
  • Página 123 3.0 Transportmuligheder 7. Fastspændingsselerne bør monteres så nær ved en 45° RISIKO! vinkel som muligt og derefter spændes forsvarligt i henhold til producentens vejledning. Hvis dette påbud ikke overholdes, er der risiko for alvorlige 8. Der må ikke udføres ændringer eller udskiftninger af personskader eller livsfare! kørestolens fastspændingspunkter, konstruktionsmæssige Transport af kørestolen i et køretøj:...
  • Página 124 Transportmuligheder >>> RISIKO! Vejledning i fastspænding af kørestolsbrugeren: BRUGER DER VEJER MINDRE END 22 kg Når den bruger, der transporteres, er et barn, der vejer mindre 1. Hofteselen skal bæres lavt hen over den forreste del af end ialt 22 kg, og det involverede køretøj har mindre end otte bækkenet, så...
  • Página 125 Sådan sætter du dig i 4.0 Håndtering Fig. 4.5 kørestolen uden hjælp (Fig. 4.5). Sådan foldes kørestolen • Skub kørestolen hen mod en Fig. 4.1 sammen væg eller et tungt møbel. • Slå bremserne til. Start med at fjerne sædepuden •...
  • Página 126 Forlænger for bremsestang 5.0 Indstillinger Fig. 5.06 (Fig. 5.06). Forlængeren til bremsehåndtaget Tippepedal kan afmonteres eller slås ned. Ved brug af forlængeren kræves Tippepedal (Fig. 5.01) Fig. 5.01 der kun et minimum af kræfter til betjening af bremserne. Tippepedaler bruges af ledsagere til at få...
  • Página 127 Fodpladelås Fig. 5.13 VIGTIGT! Fodpladen låses automatisk, når den vippes ned. Der skal trækkes i Hvis bremsen monteres for tæt på hjulet, bliver kørestolen udløsergrebet (1) for at vippe den sværere at betjene. Dette kan medføre, at forlængeren til op. Hvis fodpladen ikke skal låses bremsehåndtaget knækker! Hvis brugeren overbelaster fast, drejes greb 1, mens der forlængeren ved at støtte sig til den, vil håndtaget knække!
  • Página 128 Fodstøtte, højt monteret Fodstøtter Fig. 5.20 (Fig. 5.20 - 5.20.1) Forskellige fodplader er Fig. 5.17 Fodpladerne kan vippes op for at tilgængelige. De kan alle slås gøre det lettere at stige ind og ud af op for at lette overførsel til/fra din kørestol.
  • Página 129 Valgmulighed for løft af benstøtte Letvægtsfodstøtte (Fig. 5.20.3 - 5.20.5) Fodstøttevinklen kan justeres ved at løsne skruerne (2). For at fjerne den, tryk på udløser, sving fodpladen udad og Sideafskærmningspaneler kan monteres på fodstøtten ved løft derefter benstøtten ud. hjælp af monteringshullerne (3). Ved hjælp af disse paneler Højdejustering: kan du undgå, at fødderne utilsigtet glider fri af fodstøtten, Underbenslængden kan justeres uendeligt ved at udløse...
  • Página 130 Svinghjul Akselplade for benamputerede Svinghjul, Akselplade for benamputerede Fig. 5.22 Fig. 5.26 svinghjulsophæng, (Fig. 5.26 - 5.27) forgafler (Fig. 5.22) Jo større hjulets underlag er, jo Det kan ske, at kørestolen større er kørestolens stabilitet. trækker en anelse mod højre Hjulets underlag kan forlænges eller venstre, eller at svinghjulene ved at skrue akslens manchet...
  • Página 131 Sidestykker - Tøjskærme (Fig. Fig. 5.34 Sidestykker 5.34) Tøjskærmene hindrer vand Værktøjets højde for justerbart armlæn i at sprøjte op og tilsnavse tøjet. Deres position i forhold til Installation: Skub armstolpen ind i den holder, som findes på baghjulene kan indstilles ved kørestolens stel, indtil den stopper at justere sideskærmene.
  • Página 132 Hoftesele Skubbehåndtag Højdejusterbare skubbehåndtag RISIKO! Fig. 5.37 (Fig. 5.37) • Inden du bruger kørestolen skal det sikres, at hofteselen bliver anvendt. Skubbehåndtagene er fastgjort • Hofteselen skal kontrolleres dagligt. ved hjælp af stifter, så de ikke • for at sikre at der ikke findes forhindringer eller slitage. uforvarende kan løsne sig.
  • Página 133 Hoftesele... Antitipstøtter Anti-tip sikringer (Fig. 5.43) Hofteselen skal monteres således, at remmen sidder i en vinkel Fig. 5.43 på 45 grader hen over brugerens bækken. Brugeren skal sidde Anti-tip sikringen (1) giver oprejst og så langt tilbage i sædet som muligt, når selen er yderligere sikkerhed for justeret korrekt.
  • Página 134 6.0 Daglige eftersyn Bord Bord (Fig. 5.46) Fig. 5.46 VIGTIGT! Bakken giver en flad overflade Som bruger af kørestolen er du som oftest den, der først for de fleste aktiviteter. Inden der lægger mærke til evt. fejl og mangler. Derfor anbefales det, at bruges en bakke, skal den først du for hver gang, kørestolen skal tages i brug, først gennemgår justeres ifølge sædets bredde af...
  • Página 135 8.0 Vedligeholdelse og rengøring 9.0 Fejlsøgning Kørestolen trækker til den ene side • Kontroller dæktrykket en gang om måneden. Kontrollér alle • Kontrollér dæktrykket dæk for slitage eller beskadigelse. • Kontrollér, om hjulene drejer frit (lejer, aksel) • Kontrollér bremserne ca. hver 4. uge for at sikre, at de •...
  • Página 136 10.0 Bortskaffelse/Genbrug af materialer PRØVE BEMÆRK: Hvis du har fået kørestolen stillet til rådighed, f.eks. gennem udlån af hjælpemidler, skal du være opmærksom på, at du muligvis ikke er dens egentlige ejer. Skal du returnere den til den organisation eller den henvisningsansvarlige, der skaffede Sunrise Medical GmbH 2021-04-09 Kahlbachring 2-4...
  • Página 137 12.0 Tekniske data – Mulige justeringer af sædehøjde FORRESTE SÆDEHØJDE I MM BAGESTE SÆDEHØJDE I MM SVINGHJUL BAGHJUL GAFFELTYPE 111x32 - Pos.1 111x32 - Pos.2 111x45 - Pos.1 111x45 - Pos.2 111x45 - Pos.3 123x45 - Pos.1 123x45 - Pos.2 123x45 - Pos.3 138x45 - Pos.1 138x45 - Pos.2...
  • Página 138 Tekniske data Tekniske data (Easy 200-300) Samlet bredde: med standardhjul, inkl. Håndfælge, tætsiddende • i kombination med skrivebordets sidestykker: SB + 200 mm • i kombination med sidestykke af aluminium: SB + 180 mm • i kombination med tøjbeskyttelse, sammensat: SB + 190 mm •...
  • Página 139 Comuníquese con su distribuidor local autorizado de Introducción SUNRISE MEDICAL si tiene alguna pregunta acerca del uso, mantenimiento o seguridad de su silla de ruedas. Estimado cliente, En caso de que no hubiese un distribuidor autorizado en su Nos alegra que se haya decidido por una silla de ruedas de región, o si tuviese alguna pregunta, puede comunicarse con SUNRISE MEDICAL.
  • Página 140 Área de aplicación. Indicaciones Las sillas de ruedas están diseñadas exclusivamente para la utilización de un usuario que es incapaz de caminar o tiene La variedad de opciones disponibles, así como el diseño movilidad reducida, al autopropulsarse o los traslada un tercero modular de la silla, permiten que ésta pueda ser usada por (asistente que empuja la silla) en interiores o exteriores.
  • Página 141 Índice Definiciones Definiciones 3.1 Definiciones de términos utilizados en este manual 1.0 Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción Palabra Definición 2.0 Garantía Advierte al usuario acerca de 3.0 Transporte un riesgo potencial de padecer 4.0 Utilización lesiones severas o hasta la ¡PELIGRO! muerte si no se siguen las 5.0 Opciones...
  • Página 142 1.0 Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción • A fin de evitar caídas y situaciones peligrosas, se aconseja comenzar a utilizar su nueva silla de ruedas en una superficie llana con condiciones de buena visibilidad. • Al subir o bajar de la silla de ruedas, no utilice las plataformas reposapiés.
  • Página 143 • Asegúrese de que el asistente solo sostiene la silla de • Su distribuidor autorizado puede proporcionarle más ruedas por piezas montadas de manera segura (y no la información e instrucciones de seguridad. toma de los reposapiés ni de los protectores laterales). •...
  • Página 144 2.0 Garantía Ver el documento “Condiciones Generales de Garantía” que acompaña a este manual de usuario. También disponible en www.sunrisemedical.es, sección “Condiciones Generales de Venta”. 6. Los cinturones de seguridad deberán estar instalados en el 3.0 Transporte armazón principal de la silla de ruedas, tal como se indica en el diagrama de la página siguiente, y no en los accesorios, como ¡PELIGRO! los rayos de las ruedas, frenos o reposapiés.7.
  • Página 145 Transporte >>> ¡PELIGRO! Instrucciones para utilizar el sistema de sujeción: Peso del usuario inferior a 22 kg Cuando el usuario transportado es un niño, de menos de 22 1. El cinturón de seguridad pélvico debe usarse por delante de kg de masa, y el vehículo en cuestión lleva menos de ocho (8) la pelvis, de manera que el ángulo del cinturón quede dentro personas sentadas, se recomienda realizar una transferencia de la zona de preferencia (entre 30 y 75 grados respecto del...
  • Página 146 Cómo subir a la silla de ruedas 4.0 Utilización Fig. 4.5 de manera independiente (Fig. 4.5) Para plegar la silla de ruedas • Apoye la silla de ruedas contra Fig. 4.1 un muro o mueble sólido. En primer lugar, retire el cojín •...
  • Página 147 Extensión de palanca de freno 5.0 Opciones Fig. 5.06 (Fig. 5.06) La extensión de la palanca de Tubos de cola freno puede retirarse o plegarse. Cuanto más larga es la palanca Tubos de cola (Fig. 5.01) Fig. 5.01 de freno, menor es el esfuerzo necesario para la accionar el Los tubos de cola son utilizados freno.
  • Página 148 Bloqueo de la plataforma Fig. 5.13 ¡PRECAUCIÓN! La plataforma reposapiés se bloquea automáticamente en La instalación del freno demasiado cerca de la rueda dificultará posición cuando se abate hacia su operación. Además, ¡la palanca de freno podría bloquearse! abajo. Para elevarla, debe tirar del Apoyarse en la extensión de la palanca de freno al realizar una pomo de liberación (1).
  • Página 149 Plataforma montada alta Reposapiés Fig. 5.20 (Fig. 5.20 - 5.20.1) Varias opciones de plataformas Fig. 5.17 Las plataformas del reposapiés reposapiés disponibles. Se pueden girarse hacia arriba para pueden abatir hacia arriba para facilitar la entrada y salida de la silla. facilitar las transferencias.
  • Página 150 Reposapiés elevables (opcional) Plataforma reposapiés ligera (Fig. 5.20.3 - 5.20.5) Puede ajustar el ángulo de la plataforma reposapiés aflojando Para extraerlo, tire de la palanca (1), gire el reposapiés hacia los tornillos (2). Puede añadir posicionadores para el pie fuera y, a continuación, levante y retire el reposapiés. laterales utilizando los orificios de montaje (3).
  • Página 151 Ruedas delanteras Pletina del eje amputado Ruedas delanteras, pletinas, Pletina del eje amputado Fig. 5.22 Fig. 5.26 horquillas (Fig. 5.22) (Fig. 5.26 - 5.27) Si, con el tiempo, su silla se va Cuanto más grande es la ligeramente hacia la derecha distancia entre ruedas, mayor la o hacia la izquierda, o bien las estabilidad de la silla de ruedas.
  • Página 152 Protectores laterales - Protector Fig. 5.34 Protectores laterales de ropa (Fig. 5.34) El protector de ropa evita que Reposabrazos ajustable en altura mediante herramientas el agua salpique hacia arriba y humedezca las prendas del Instalación: Deslice e inserte el tubo del reposabrazos en el usuario.
  • Página 153 Cinturón de sujeción pélvico Empuñaduras Empuñaduras ajustables en ¡PELIGRO! Fig. 5.37 altura (Fig. 5.37) • Antes de usar la silla de ruedas recuerde usar el cinturón de seguridad pélvico. Estas empuñaduras tienen una • El cinturón de seguridad pélvico debe revisarse a diario clavija de seguridad para evitar •...
  • Página 154 Cinturón de sujeción pélvico ... Ruedas anti-vuelco Ruedas anti-vuelco (Fig. 5.43) El cinturón de seguridad pélvico debe estar instalado de manera Fig. 5.43 tal que las correas queden ubicadas en un ángulo aproximado Los tubos anti vuelco (1) de 45 grados por encima de la pelvis del usuario. El usuario proporcionan seguridad adicional debe estar incorporado y ubicado lo más atrás posible en el para los usuarios con poca...
  • Página 155 6.0 Verificaciones diarias Mesa Mesa-Bandeja (Fig. 5.46) Fig. 5.46 ¡PRECAUCIÓN! La bandeja proporciona una El usuario será el primero en notar cualquier posible defecto superficie plana para cualquier de funcionamiento. Por lo tanto, recomendamos controlar lo tipo de actividad. Antes de utilizar siguiente antes de cada uso: la bandeja, su representante autorizado debe ajustarla por...
  • Página 156 8.0 Mantenimiento y cuidado 9.0 Posibles Problemas La silla de ruedas se desplaza hacia un lado • Compruebe la presión de los neumáticos cada 4 semanas. • Compruebe la presión de los neumáticos Compruebe si están desgastados o dañados. • Compruebe los frenos aproximadamente cada 4 semanas •...
  • Página 157 10.0 Deshecho / reciclaje de los materiales EJEMPLO NOTA: Si esta silla le ha sido prestada temporalmente por una institución o centro sanitario, es posible que no le pertenezca. Si ya no la necesita, siga las instrucciones de la institución que proporcionó...
  • Página 158 12.0 Datos técnicos – Ajustes posibles de la altura del asiento MM DE ALTURA DE LA PARTE DELANTERA DEL ALTURA TRASERA DE ASIENTO EN MM ASIENTO RUEDA DELANTERA RUEDA TRASERA TIPO DE HORQUILLA 111x32 - Pos.1 111x32 - Pos.2 111x45 - Pos.1 111x45 - Pos.2 111x45 - Pos.3 123x45 - Pos.1...
  • Página 159 Datos técnicos Datos técnicos (Easy 200-300) Anchura total: con las ruedas estándar, incl. aros de empuje, montaje cerrado • con protectores laterales de escritorio: AA + 200 mm • con protectores laterales de aluminio: AA + 180 mm • con protector de ropa, composite: AA + 190 mm •...
  • Página 160 Contacte o nosso fornecedor local e autorizado SUNRISE Prefácio MEDICAL se tiver questões sobre a utilização, manutenção ou segurança da sua cadeira de rodas. Caro Cliente, No caso de não existir fornecedor autorizado na sua área ou se Estamos contentes por ter decidido comprar um produto de tiver quaisquer questões, pode contactar a Sunrise Medical por elevada qualidade da SUNRISE MEDICAL.
  • Página 161 Área de aplicação. Utilização As cadeiras de rodas destinam-se exclusivamente a Indicações utilizadores sem capacidades motoras ou com capacidades A variedade de acessórios assim como o desenho modular motoras diminuídas, para seu usufruto pessoal, quando significam que pode ser usada por pessoas que não podem sozinhos ou auxiliados por terceiros (empurrados por um andar ou com mobilidade limitada por causa de: assistente) em casa e no exterior.
  • Página 162 Índice Definições Definições 3.1 Definições das palavras usadas neste manual 1.0 Notas gerais sobre segurança e restrições de condução Palavra Definição 2.0 Garantia 3.0 Transporte Alertar o utilizador para um poten- 4.0 Manuseamento cial risco de ferimentos graves ou PERIGO! fatais se o aviso não for respeitado 5.0 Opções Tubos Anti queda...
  • Página 163 1.0 Notas gerais sobre segurança e restrições de condução • Para evitar quedas e situações perigosas, pratique primeiro a condução da sua nova cadeira de rodas em solo nivelado e com boa visibilidade. • Quando se sentar ou sair da cadeira de rodas, não se apoie nos apoios de pés.
  • Página 164 • Esta cadeira de rodas não foi concebida para ser utilizada • O seu concessionário autorizado pode fornecer mais durante exercícios de levantamento de pesos e/ou quando informações e instruções de segurança. levantar halteres. Utilize apenas equipamento concebido • Para amputados ao nível da coxa, os tubos anti queda para este efeito.
  • Página 165 2.0 Garantia Ver o documento “Condições Gerais de Garantia” que acompanha este manual do utilizador. Também disponível em www.sunrisemedical.pt, seção “General Conditions of Sale” (Condições Gerais de Venda). 3.0 Transporte 7. As correias de fixação devem ser presas tão próximo quanto PERIGO! possível, a um ângulo de 45 graus, e apertadas com firmeza de acordo com as instruções do fabricante.
  • Página 166 Transporte >>> PERIGO! Instruções para segurança do ocupante: PESO DO UTILIZADOR INFERIOR A 22 kg (48 lb 8,0 oz) Quando a pessoa transportada for uma criança, com massa 1. O cinto de segurança pélvico deve ser usado em baixo à inferior a 22 Kg e o veículo envolvido tiver menos de oito (8) frente da pélvis de modo a que o ângulo do cinto pélvico fique bancos, recomendamos que a criança seja transferida para um...
  • Página 167 Sentar-se na cadeira de rodas 4.0 Manuseamento Fig. 4.5 sem assistência (Fig. 4.5) Dobrar • Encoste a cadeira de rodas a uma Fig. 4.1 parede ou peça de mobília sólida; Primeiro, remova a almofada • Accione os travões do assento da cadeira de •...
  • Página 168 Extensão para o Manípulo do 5.0 Opções Fig. 5.06 Travão (Fig. 5.06) A extensão do manípulo do Tubos Anti queda dispositivo de bloqueio das rodas pode ser removido ou Tubos Anti queda (Fig. 5.01) Fig. 5.01 retraído para baixo. O manípulo mais longo ajuda a minimizar o Os tubos de apoio são usados esforço necessário para aplicar os...
  • Página 169 Bloqueio da plataforma para os Fig. 5.13 CUIDADO! pés A plataforma para os pés bloqueia Se montar o dispositivo de bloqueio das rodas demasiado automaticamente quando dobrada próximo da roda, será necessário um maior esforço para o para baixo. Para levantá-la, deve ativar.
  • Página 170 Apoio para pés elevável Apoios de pés Fig. 5.20 (Fig. 5.20 - 5.20.1) Existem vários apoios de pés Fig. 5.17 Os apoios de pés podem ser disponíveis. Estes podem ser dobrados para cima para facilitar dobrados para cima para facilitar a entrada e saída do utilizador na a entrada/saída da cadeira.
  • Página 171 Apoio de pernas elevatório opcional Apoio de pés leve (Fig. 5.20.3 - 5.20.5) O ângulo do apoio de pés pode ser ajustado desapertando Para remover, puxe a alavanca (1), rode o apoio de pés para os parafusos (2). Podem ser instalados painéis laterais de fora e proteção nos apoios de pés usando os orifícios de montagem depois levante o apoio de pernas para fora.
  • Página 172 Rodas Giratórias Placa do eixo de amputado Rodas giratórias, placas das Placa do eixo de amputado Fig. 5.22 Fig. 5.26 rodas giratórias, forquetas (Fig. 5.26 - 5.27) (Fig. 5.22) Quanto maior for a base, maior A cadeira de rodas pode deslizar a estabilidade da cadeira de ligeiramente para a direita ou rodas.
  • Página 173 Proteções laterais – proteções Fig. 5.34 Proteções Laterais das roupas (Fig. 5.34) As proteções das roupas Apoio de braços de altura ajustável com ferramenta protegem contra salpicos de água e da sujidade. A sua posição Instalação: Faça deslizar a barra do braço para a base, na relativa às rodas traseiras pode estrutura da cadeira de rodas, até...
  • Página 174 Cinto de segurança pélvico Punhos Pegas para empurrar de altura PERIGO! Fig. 5.37 ajustável (Fig. 5.37) • Antes de usar a sua cadeira de rodas, certifique-se de que o cinto de segurança pélvico está vestido. Estes punhos são fixadas • O cinto de segurança pélvico deve ser inspecionado por pinos que impedem que diariamente.
  • Página 175 Cinto de segurança pélvico... Tubos Anti Queda Tubos Anti Queda (Fig. 5.43) O cinto de segurança pélvico deve ser fixado de modo a que o Fig. 5.43 cinto fique num ângulo de 45 graus ao longo da pélvis do Os tubos anti queda (1) oferecem utilizador.
  • Página 176 6.0 Inspeções diárias Tabuleiro Tabuleiro (Fig. 5.46) Fig. 5.46 CUIDADO! A mesa é uma superfície plana Como utilizador, será o primeiro a detetar possíveis defeitos. adequada para muitas atividades. Assim, recomendamos que, antes de cada utilização, Antes de utilizar uma bandeja, inspecione os itens da seguinte lista: primeiro a largura do assento deve ser ajustada uma vez por...
  • Página 177 9.0 Resolução de Problemas 8.0 Manutenção e Cuidado A cadeira de rodas guina para um dos lados • Verifique a pressão dos pneus de 4 em 4 semanas. • Verifique a pressão dos pneus Verifique se os pneus estão gastos ou danificados. •...
  • Página 178 10.0 Eliminação / Reciclagem de materiais EXEMPLO NOTA: Se a cadeira de rodas lhe for entregue como parte de uma função de caridade ou doação médica, esta poderá não lhe pertencer. Se a cadeira já não for necessária, para a devolver siga as instruções da organização que lhe disponibilizou a Sunrise Medical GmbH 2021-04-09...
  • Página 179 12.0 Dados técnicos – ajustamentos possíveis da altura do assento MM DE ALTURA DO ASSENTO DIANTEIRO MM DE ALTURA DO ASSENTO TRASEIRO RODA GIRATÓRIA RODA TRASEIRA TIPO DE FORQUETA 111x32 - Pos.1 111x32 - Pos.2 111x45 - Pos.1 111x45 - Pos.2 111x45 - Pos.3 123x45 - Pos.1 123x45 - Pos.2...
  • Página 180 Dados técnicos Dados técnicos (Easy 200-300) Largura total: com rodas standard, incl. aros de empurrar, montagem fechada • em combinação com as proteções laterais para secretária: LA + 200 mm • em combinação com as proteções laterais de alumínio: LA + 180 mm •...
  • Página 181 Ota yhteys paikalliseen valtuutettuun SUNRISE MEDICAL Alkusanat -jälleenmyyjään, jos sinulla on kysymyksiä pyörätuolisi käytöstä, huollosta tai turvallisuudesta. Arvoisa asiakas, Jos lähialueellasi ei ole valtuutettua jälleenmyyjää tai jos haluat Olemme iloisia, että valitsit laadukkaan SUNRISE MEDICAL kysyä jotakin, ole hyvä ja ota yhteyttä Sunrise Medicaliin joko -tuotteen.
  • Página 182 Sovellusala. Käyttö Indikaatiot Pyörätuoli on tarkoitettu käyttäjille, jotka eivät pysty kävelemään tai joiden liikuntakyky on rajoittunut. Pyörätuoli on tarkoitettu Pyörätuolissa on monia kokoonpanovaihtoehtoja ja henkilökohtaiseen käyttöön sisä- ja ulkotiloissa omatoimisesti modulaarinen rakenne, joten sitä voivat käyttää myös henkilöt, sekä toisen osapuolen (avustajan) toimesta. jotka eivät pysty kävelemään tai joiden liikuntakyky on rajoittunut esim.
  • Página 183 Sisällysluettelo Määritelmät Määritelmät 3.1 Käyttöoppaassa käytettävien sanojen määritelmät 1.0 Yleiset käyttöturvallisuutta koskevat varoitukset ja ajorajoitukset Sana Määritelmä 2.0 Takuutiedot 3.0 Kuljetettavuus Varoittaa käyttäjää vakavan 4.0 Käsittely loukkaantumisen tai kuoleman VAARA! vaarasta, jos ohjetta ei noudateta 5.0 Lisävarusteet Kynnyspolkimet Pyörien jarrut Varoittaa käyttäjää...
  • Página 184 1.0 Yleiset käyttöturvallisuutta koskevat varoitukset ja ajorajoitukset • Älä käytä jalkalevyjä noustessasi pyörätuoliin tai siitä poistuessasi. Käännä jalkalevyt ensin yläasentoon ja mahdollisimman paljon sivuille. Siirry aina mahdollisimman lähelle istuinta ennen siihen nousemista. • Käytä pyörätuolia aina ohjeiden mukaisesti. Vältä esimerkiksi esteen (askelma, katukiveyksen reuna) yli ajamista hidastamatta tai rakoihin ajamista.
  • Página 185 • Jos pyörätuolia kuljetetaan liikuntaesteisten henkilöiden VAROITUS! kuljetukseen erikoistuneella autolla, pyörätuolin käyttäjän tulee mahdollisuuksien mukaan käyttää auton istuimia ja • Rengaspaineet vaikuttavat jarrujen toimintaan ja turvavöitä. Tämä on ainoa tapa varmistaa pyörätuolin pyörätuolin ajo-ominaisuuksiin. Pyörätuoli on huomattavasti käyttäjän paras mahdollinen suojaus kolarin varalta. Jos kevyempi ja sitä...
  • Página 186 2.0 Takuutiedot TÄMÄ TAKUU EI VAIKUTA MITENKÄÄN LAKISÄÄTEISIIN OIKEUKSIISI. Sunrise Medical* tarjoaa pyörätuoleille takuuehtojen mukaisen takuun, joka kattaa seuraavat. Takuuehdot: 1. Jos pyörätuolin osa tai osat pitää korjata tai vaihtaa johtuen valmistus- ja / tai materiaaliviasta 24 kuukauden kuluessa tai runko ja poikkituet 5 vuoden kuluessa toimituksesta asiakkaalle, niin kyseinen osa tai osat korjataan tai vaihdetaan uuteen veloituksetta.
  • Página 187 3.0 Kuljetettavuus 7. Kiinnityshihnat tulee asentaa mahdollisimman lähellä 45° VAARA! kulmaa ja ne tulee kiristää huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa vakavaan 8. Pyörätuolin kiinnitysosien, rakenteen, rungon ja osien loukkaantumiseen tai kuolemaan! muutos- ja korvaustyöt voidaan suorittaa vain valmistajan Pyörätuolin kuljettaminen ajoneuvossa: luvalla.
  • Página 188 Kuljetettavuus >>> VAARA! Käyttäjän turvallisuusohjeet: ALLE 22 kg PAINAVA KÄYTTÄJÄ Kun pyörätuolissa kuljetettava käyttäjä on alle 22 kg painava 1. Lannevyötä on pidettävä alhaalla lantion edessä siten että lapsi ja kuljetukseen käytettävässä ajoneuvossa on vähemmän lannevyön kulma on halutussa kohtaa 30-75 asteen kulmassa. kuin kahdeksan (8) matkustajapaikkaa, suosittelemme Suurempi (lähellä...
  • Página 189 Pyörätuoliin istuminen 4.0 Käsittely Kuva 4.5 omatoimisesti (Kuva 4.5) Kokoon taittaminen • Aseta pyörätuoli seinää tai Kuva 4.1 tukevaa huonekalua vasten Irrota ensin istuintyyny • Kytke jarrut päälle pyörätuolista ja nosta jalkalevy • Nosta jalkalevyt ylös yläasentoon. Tartu istuimeen tai •...
  • Página 190 Jarruvivun jatko-osa Kuva 5.06 5.0 Lisävarusteet (Kuva 5.06) Jarrukahvan jatko voidaan irrottaa Kynnyspolkimet tai taittaa kokoon. Pidempi vipu helpottaa jarrujen käyttöä Kaatumaesteet (kuva 5.01) Kuva 5.01 vähemmällä voimalla. Kallistustangot on tarkoitettu HUOMIO! avustajan avuksi kallistettaessa pyörätuolia esteen ylitse. Astu • Jos pyörän jarru asennetaan polkimen päälle työntääksesi liian lähelle pyörää, sen...
  • Página 191 Jalkalevyn lukitus Kuva 5.13 HUOMIO! Jalkalevy lukkiutuu automaattisesti, kun se taitetaan Jos pyörän jarru asennetaan liian lähelle pyörää, sen alas. Kun haluat kääntää käyttämiseksi tarvitaan enemmän voimaa. Jarruvipu voi hajota jalkalaudan ylös, vedä tämän seurauksena! Nojaaminen pyörän jarruvivun jatkeeseen vapautusnuppia (1). Jos haluat tuolista tai tuoliin siirtymisen aikana saattaa myös rikkoa vivun! säilyttää...
  • Página 192 Korkea jalkatuki Jalkatuet Kuva 5.20 (Kuvat 5.20 - 5.20.1) Saatavilla on useita erilaisia Kuva 5.17 Jalkalevyt voidaan kääntää ylös jalkalevyjä. Ne voidaan pyörätuolista nousemisen ja kääntää ylös pyörätuolista pyörätuoliin istumisen helpottamiseksi. nousemisen ja pyörätuoliin Jalkalevyjen kallistuskulma on istumisen helpottamiseksi. säädettävissä. Löysää ruuvit (1-2). Jalkalevymalleista on erilliset Säädä...
  • Página 193 Lisävaruste - Nostettava jalkatuki Kevyt jalkatuki (Kuvat 5.20.3 - 5.20.5) Jalkatuen kulmaa voidaan säätää löysäämällä ruuvit (2). Irrota jalkatuki vetämällä vipua (1), siirrä jalkatuki ulospäin ja Jalkatukiin voidaa asentaa sivusuojat asennusreikiin (3). Ne nosta sitten jalkatuki irti. estävät jalkoja liukumasta vahingossa pois tuelta, (kuva 5.20.6). Korkeudensäätö: Varmista kaikkien säätötoimien jälkeen, että...
  • Página 194 Tukipyörät Amputointipotilaiden akselilevy Tukipyörät, tukipyörien levyt, Amputointipotilaiden akselilevy Kuva 5.22 Kuva 5.26 haarukat (kuva 5.22) (Kuvat 5.26 - 5.27) Pyörätuoli voi puoltaa lievästi Mitä suurempi akseliväli on, oikealle tai vasemmalle tai sitä vakaampi pyörätuoli on. kääntyvät etupyörät voivat Akseliväliä voidaan laajentaa vaappua.
  • Página 195 Sivusuojat - vaatesuojat (kuva Kuva 5.34 Sivusuojat 5.34) Vaatesuojat estävät veden Käsinojan korkeuden säätö työkaluja käyttäen roiskumisen istuimelle ja vaatteiden likaantumisen. Niiden Asennus: liu'uta käsinojan tukiputki pyörätuolin rungossa sijainti suhteessa takapyöriin sijaitsevaan pidikkeeseen siten, että se menee pohjaan asti voidaan asettaa säätämällä sivusuojia.
  • Página 196 Lannevyö Työntökahvat Korkeussuunnassa säädettävät VAARA! Kuva 5.37 työntökahvat (Kuva 5.37) • Varmista aina ennen pyörätuolin käyttöä, että lantiovyö on kiinnitetty. Kahvat on kiinnitetty tapeilla, • Lantiovyö on tarkistettava päivittäin jotka estävät niiden tahattoman • jotta voidaan varmistaa, ettei siinä ole esteitä eikä se osoita irtoamisen.
  • Página 197 Lannevyö... Kaatumaesteet Kaatumaesteet (Kuva 5.43) Lantiovyö tulisi asentaa siten, että vyöhihnat yhdistyvät noin 45 Kuva 5.43 asteen kulmassa käyttäjän lantiolla. Kun lantiovyö on oikein Kaatumaesteet (1) antavat asennettu, käyttäjän tulisi istua suorassa ja selkä istuinta vasten. lisäturvaa kokemattomille Lantiovyön tulisi estää käyttäjän valuminen alaspäin istuimella. käyttäjille, jotka vasta opettelevat (Kuva 5.42) käyttämään pyörätuolia.
  • Página 198 6.0 Päivittäiset tarkistukset Pöytä Pöytä (Kuva 5.46) Kuva 5.46 HUOMIO! Litteä alusta, joka soveltuu Käyttäjänä huomaat ensimmäisenä mahdolliset toimintahäiriöt. hyvin useihin tehtäviin. Siksi suosittelemme, että tarkastat seuraavat seikat aina ennen Pöytä on ennen ensimmäistä pyörätuolin käyttöä: käyttökertaa säädettävä istuimen leveyteen sopivaksi valtuutetun •...
  • Página 199 8.0 Ylläpito ja huolto 9.0 Vianmääritys Pyörätuoli puoltaa jommalle kummalle puolelle • Tarkasta rengaspaineet 4 viikon välein. Tarkasta kaikki • Tarkasta rengaspaineet renkaat kulumien ja vaurioiden varalta. • Tarkasta, että pyörät pyörivät helposti (laakerit, akseli) • Tarkasta jarrut noin kerran kuussa varmistaaksesi, että ne •...
  • Página 200 10.0 Materiaalien hävittäminen/kierrätys MALLI HUOMAUTUS: Jos olet saanut pyörätuolin käyttöösi hyväntekeväisyysjärjestöltä tai lääkintälaitteita lainaavan järjestöltä se ei välttämättä ole sinun omaisuuttasi. Jos et enää tarvitse pyörätuolia, palauta se järjestöltä saamiesi Sunrise Medical GmbH palautusohjeiden mukaisesti. 2021-04-09 Kahlbachring 2-4 D-69254 Malsch / Germany Rollstuhl 203211733451939 Seuraavassa kohdassa esitetään pyörätuolin materiaalit ja...
  • Página 201 12.0 Tekniset tiedot – Istuinkorkeuden säätömahdollisuudet ISTUIMEN ETUOSAN KORKEUS, MM ISTUIMEN TAKAOSAN KORKEUS, MM TUKIPYÖRÄ TAKAPYÖRÄ HAARUKKA- MALLI 111x32 - Pos.1 111x32 - Pos.2 111x45 - Pos.1 111x45 - Pos.2 111x45 - Pos.3 123x45 - Pos.1 123x45 - Pos.2 123x45 - Pos.3 138x45 - Pos.1 138x45 - Pos.2 138x45 - Pos.3...
  • Página 202 Tekniset tiedot Tekniset tiedot (Easy 200 - 300) Kokonaisleveys: Kelausvanteilla varustetuilla vakiopyörillä, asennettuna lähelle • sivusuojien kanssa: vakiopyörät + 200 mm • alumiinisten sivusuojien kanssa: vakiopyörät + 180 mm • komposiittirakenteisten vaatesuojien kanssa: vakiopyörät + 190 mm • Erikoiskapeat kelausvanteet vähentävät kokonaisleveyttä 20 mm •...
  • Página 203 EASY 200-300...
  • Página 204 Sunrise Medical S.r.l. Sunrise Medical GmbH Via Riva, 20 – Montale Kahlbachring 2-4 29122 Piacenza 69254 Malsch/Heidelberg Italia Deutschland Tel.: +39 0523 573111 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +39 0523 570060 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.it www.SunriseMedical.de Sunrise Medical AG Sunrise Medical Erlenauweg 17 Thorns Road...

Este manual también es adecuado para:

Sopur easy 300