Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 160

Enlaces rápidos

KMX 84 Series
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Косачка със седнал водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
   ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
CS
Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ
   UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
   ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
   WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortadora de pasto con conductor sentado - MANUAL DE INSTRUCCIONES
   ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
   ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
NL
Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING
   LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
PL
Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie
INSTRUKCJE OBSŁUGI
   OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
TR
Oturan sürücülü çim biçme makinesi - KULLANIM KILAVUZU
   DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
KLX 98 Series
KLX 108 Series

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Stiga KLX 98 Serie

  • Página 1 KLX 98 Series KMX 84 Series KLX 108 Series Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Косачка със седнал водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА    ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка. Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ    UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
  • Página 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  ............... ENGLISH - Translation of the original instruction  ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  ............ POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  ................. TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi  ..................
  • Página 4 / m i n T r a n s m i s s i o n IMPORTER FOR UK max xxx N (xx kg)
  • Página 6 OK ! NO !
  • Página 9 H = 0 mm H = 10 mm H = 20 mm H = 30 mm...
  • Página 12 130 mm 180 mm...
  • Página 13 110 mm...
  • Página 16 �1� DATI TECNICI KLX 98 Series KLX 108 Series �2� Potenza nominale * 6,4 ÷ 11,5 6,4 ÷ 11,5 �3� Giri al minuto * 2800 ± 100 2800 ± 100 �4� Impianto elettrico 13 x 5,00-6 13 x 5,00-6 �5� Pneumatici anteriori (15 x 5,00-6) (15 x 5,00-6) �6� Pneumatici posteriori 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 Pressione gonfiaggio anteriore  13 x 5,00-6 �7�                                                    15 x 5,00-6 �8� Pressione gonfiaggio posteriore �9� Massa della macchina con serbatoio vuoto * 160 ÷ 171 160 ÷ 171 �10�...
  • Página 17 �1� DATI TECNICI KMX 84 Series �2� Potenza nominale * 5,56 ÷ 9,7 �3� Giri al minuto * 2300/2400 ± 100 �4� Impianto elettrico 13 x 5,00-6 �5� Pneumatici anteriori (15 x 5,00-6) 18 x 8,50-8 �6� Pneumatici posteriori (18 x 6,50-8) Pressione gonfiaggio anteriore  13 x 5,00-6 �7�                                                    15 x 5,00-6 �8� Pressione gonfiaggio posteriore �9� Massa della macchina con serbatoio vuoto * 180 ÷ 187 �10� Raggio minimo di erba non tagliata �11�...
  • Página 18 �42� ACCESSORI A RICHIESTA �42.A1� Kit “mulching”  �42.A2� �42.B� Carica batteria di mantenimento  �42.C� Kit traino  �42.D� Telo di copertura  �42.E� Kit di protezione scarico posteriore (solo per modelli MP series)  �42.F� Catene da neve (18”)  �42.G� Ruote da fango/neve (18”)  �42.H� Rimorchio 45-03453-997 �42.I�...
  • Página 19 [1]        B G - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1]    C S - TECHNICKÉ PARAMETRY [1]    D E - TECHNISCHE DATEN [2]      Н оминална мощност * [2]    J menovitý výkon (*) [2]    N ennleistung (*) [3]      О бороти в минута (*) [3] ...
  • Página 20 [1]  EN - TECHNICAL DATA [1]  ES - DATOS TÉCNICOS [1]  FR - CARACTÉRISTIQUES TECH- [2]    N ominal power (*) [2]    P otencia nominal (*) NIQUES [3]    R PM (*) [3]    R evoluciones por minuto (*) [2]    P uissance nominale (*) [4]    E lectrical system [4] ...
  • Página 21 [1]    N L - TECHNISCHE GEGEVENS [1]    P L - DANE TECHNICZNE [1]    T R - TEKNİK VERİLER [2]    N ominaal vermogen (*) [2]    M oc znamionowa (*) [2]      N ominal güç (*) [3]    O mwentelingen per minuut [3]    L iczba obrotów na minutę (*) [3] ...
  • Página 22 ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. INDICE 1.  GENERALITÀ ..........2 6.6 Arresto ..........16 2.  NORME DI SICUREZZA ......2   6.7  Dopo l’utilizzo ........16 3.  CONOSCERE LA MACCHINA ..... 5 7.  MANUTENZIONE ORDINARIA ....16  ...
  • Página 23 1. GENERALITÀ 2. NORME DI SICUREZZA COME LEGGERE IL MANUALE 2.1 ADDESTRAMENTO Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti  Prendere familiarità con i informazioni di particolare importanza, ai fini della  comandi e con un uso appropriato sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati  della macchina. Imparare ad arrestare in modo diverso, secondo questo criterio: rapidamente il motore. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare incendi e/o gravi lesioni.
  • Página 24 il dispositivo di taglio/organi rotanti  • Durante l’avviamento della macchina non  (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.). indirizzare il silenziatore e quindi i gas di  scarico verso materiali infiammabili. Motori a scoppio: carburante • Non usare la macchina in ambienti a rischio di esplosione, in presenza di liquidi infiammabili,  PERICOLO! Il carburante è  altamente  gas o polvere. Contatti elettrici o sfregamenti  infiammabile.  meccanici possono generare scintille che • Conservare il carburante in appositi  possono incendiare la polvere o i vapori.  contenitori omologati per tale • Lavorare solamente alla luce del  utilizzo, in luoghi sicuri, lontano da  giorno o con buona luce artificiale e ...
  • Página 25 • Tenere sempre mani e piedi lontani dal Manutenzione dispositivo di taglio sia durante l’avviamento  • Non usare mai la macchina con parti usurate sia durante l’utilizzo della macchina. o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati  • Attenzione: l’elemento di taglio continua  devono essere sostituiti e mai riparati. a ruotare per qualche secondo  • Per ridurre il rischio di incendi, anche dopo il suo disinnesto o dopo controllare regolarmente che non vi  lo spegnimento del motore.
  • Página 26 ma rivolgersi a un centro di raccolta,  secondo i limiti e le condizioni indicate nelle  secondo le norme locali vigenti. istruzioni che accompagnano l’accessorio stesso. 3.1.2 Uso improprio 3. CONOSCERE LA MACCHINA • Qualsiasi altro impiego, difforme da quelli  sopra citati, può rivelarsi pericoloso e causare  danni a persone e/o cose. Rientrano nell’uso  3.1 DESCRIZIONE MACCHINA improprio (come esempio, ma non solo): E USO PREVISTO – trasportare sulla macchina o su un rimorchio altre persone, bambini Questa macchina è un tosaerba con o animali poiché potrebbero  conducente a bordo seduto.
  • Página 27 Pericolo! Espulsione di 7. Numero di matricola oggetti: Non lavorare senza  8. Massa della macchina con aver montato la protezione di  serbatoio vuoto in kg scarico posteriore o il sacco di 9. Nome e indirizzo del Costruttore raccolta. (solo per modelli con 10. Tipo di trasmissione raccolta posteriore) 11. Codice articolo Trascrivere i dati di identificazione della  Pericolo! Espulsione di og- macchina negli appositi spazi dell’etichetta ...
  • Página 28 sensore che ne rileva la presenza ai fini  Parte inferiore della piastra posteriore, i  dell’intervento dei dispositivi di sicurezza. supporti del sacco e i relativi accessori  H. Batteria: fornisce l’energia per  di completamento e di montaggio (solo l’avviamento del motore; le sue  per modelli con raccolta posteriore) caratteristiche e norme d’uso sono Deflettore di scarico laterale (solo per descritte in uno specifico manuale. modelli con scarico laterale) Motore: fornisce il movimento sia dei  Rinforzi laterali dell’assieme dispositivi  dispositivi di taglio che della trazione alle  di taglio (solo per modelli con ruote; le sue caratteristiche e norme d’uso  scarico laterale, se previsto).
  • Página 29 5b. Solo per volante tipo “II” - Fissare il 7.B) introducendo il terminale (fig. 7.B.1)  volante tramite la viteria (fig. 3.F, 3.G) in nel foro e ruotandola in modo che sia la  dotazione, nella sequenza indicata. molla (fig. 7.B)  che il terminale (fig. 7.B.2)  6. Applicare la copertura del volante (fig. 3.H) risultino ben alloggiati nelle rispettive sedi. inserendola a scatto nella rispettiva sede. 2. Posizionare il deflettore di scarico laterale  (fig. 7.A) in corrispondenza dei supporti  (fig. 7.C) dell’assieme dispositivi di taglio  4.3 MONTAGGIO DEL SEDILE e, con l’aiuto di un cacciavite, ruotare il  secondo terminale (fig. 7.B.2) della molla  Montare il sedile (fig. 4.A) sulla piastra (fig. 4.B)  (fig. 7.B) in modo da portarlo all’esterno  utilizzando le viti (fig. 4.C). del deflettore di scarico laterale. 3. Introdurre il perno (fig. 7.D) nei fori dei  4.4 MONTAGGIO E COLLEGAMENTO supporti (fig. 7.C) e del deflettore di ...
  • Página 30 4.8 MONTAGGIO E COMPLETAMENTO 5.2 COMANDO ACCELERATORE DELLA PIASTRA POSTERIORE (SOLO PER MODELLI CON Regola il numero dei giri del motore. RACCOLTA POSTERIORE) A seconda del tipo di motore il comando 1. Montare le due staffe inferiori (fig. 9.A) e  acceleratore può essere di due tipi: (fig. 9.B), rispettando il senso di montaggio  indicato nella figura, e fissarle con le viti (fig. ...
  • Página 31 1. nella prima parte della corsa agisce da frizione inserendo o  disinserendo la trazione alle ruote. 2. nella seconda parte si comporta da freno, agendo sulle ruote posteriori. PEDALE TRAZIONE (TRASMISSIONE IDROSTATICA) IMPORTANTE Occorre prestare la massima attenzione a non indugiare troppo nella fase di Tramite questo pedale si inserisce  frizione per non provocare il surriscaldamento la trazione alle ruote e si regola la ...
  • Página 32 DISPOSITIVI DI TAGLIO «MARCIA» e rimane sempre accesa  durante il funzionamento. L’interruttore a fungo permette l’innesto  • Quando lampeggia significa che  dei dispositivi di taglio tramite una  manca un consenso all’avviamento  frizione elettromagnetica (fig. 10.B): del motore (vedi par. 6.2.2). • Il segnale acustico avvisa che il sacco  1. Dispositivi di taglio innestati. di raccolta è pieno (vedi par. 6.5.5). Interruttore a fungo tirato 5.13 LEVA RIBALTAMENTO SACCO 2. Dispositivi di taglio DI RACCOLTA (SE PREVISTO, disinnestati. Interruttore SOLO PER MODELLI CON a fungo premuto. RACCOLTA POSTERIORE) •...
  • Página 33 allineamento dell’assieme dispositivi di taglio  6.1.5 Posizionamento dei e quindi una  rasatura uniforme del prato. ruotini antiscalpo La funzione dei ruotini antiscalpo è  quella di ridurre il rischio di strappi  1. Svitare i cappucci di protezione nel tappeto erboso, causati dallo 2. Collegare le valvoline ad una presa d’aria  strisciamento del bordo dell’assieme compressa munita di manometro (fig. 12) dispositivi di taglio su terreni irregolari. 3. Regolare la pressione ai valori indicati  Posizionare i ruotini come indicato (par. 7.4).  nella tabella “Dati Tecnici”. 6.2 CONTROLLI DI SICUREZZA 6.1.4 Predisposizione della macchina al lavoro Eseguire i seguenti controlli di sicurezza ...
  • Página 34 B. arrestare il motore se anche una sola rami, radici, ecc.) che potrebbero causare  condizione di sicurezza viene a mancare.  scivolamento laterale, ribaltamento o  perdita di controllo della macchina. • Non arrestarsi o ripartire bruscamente Azione Risultato in salita o in discesa; 1.  trasmissione in “folle”; Il motore si avvia • Innestare dolcemente e con particolare 2.  dispositivi di taglio  cautela la trazione per evitare  disinnestati; l’impennamento della macchina. 3. ...
  • Página 35 • Solo per modelli con NOTA L’impiego del comando choke a motore trasmissione idrostatica: già caldo può imbrattare la candela e causare 1. Disinserire il freno di stazionamento,  un funzionamento irregolare del motore. rilasciando il pedale del freno (par. 5.6). 2. Premere il pedale della trazione (par.  13. A motore avviato, portare l’acceleratore in  5.7) nella direzione “marcia in avanti”  posizione di regime minimo «tartaruga». e raggiungere la velocità voluta  graduando la pressione sul pedale NOTA In caso di difficoltà...
  • Página 36 netta e senza sfrangiature che portano  6.5.4 Taglio dell’erba ad un ingiallimento delle punte. 4. Il motore deve essere utilizzato al  Per operare con la macchina procedere massimo dei giri, sia per assicurare un come di seguito descritto: taglio netto dell’erba che per ottenere 1. portare l’acceleratore in posizione  una buona spinta dell’erba tagliata di regime massimo (“lepre”); questa ...
  • Página 37 6. estrarre la leva (fig. 23.A - se  2. Effettuare la pulizia (par. 7.4). prevista) o afferrare la maniglia  3. Abbassare l’assieme dispositivi di  posteriore (fig. 23.A1) e ribaltare il  taglio, mettere in folle, inserire freno  sacco di raccolta per svuotarlo; di stazionamento, arrestare il motore  7. richiudere il sacco di raccolta e togliere la chiave di accensione  in modo che resti agganciato (accertandosi che tutte le parti in movimento  all’arpione di fermo (fig. 23.B). si siano completamente arrestate): – ogni qualvolta si lasci la macchina  incustodita, si abbandoni il posto di 6.5.7 Pulizia del canale di espulsione (solo guida o si parcheggi la macchina;...
  • Página 38 7.2 RIFORNIMENTO CARBURANTE Alla ripresa del lavoro, accertarsi / SVUOTAMENTO SERBATOIO che non vi siano perdite di benzina dai CARBURANTE tubi, dal rubinetto e dal carburatore. NOTA Il tipo di carburante da impiegare è 7.3 CONTROLLO, RABBOCCO, SCARICO OLIO MOTORE indicato nel manuale di istruzioni del motore.
  • Página 39 • Tipo “II”: 4. serrare a fondo il dado (fig.18.B). 1. Svitare il tappo di riempimento (fig. 28.A). 2. Montare il tubetto (fig. 28.B) sulla siringa  PULIZIA (fig. 28.C) e introdurlo a fondo nel foro. 3. Con la siringa (fig. 28.C) aspirare tutto  Dopo  ogni utilizzo, effettuare la pulizia  l’olio del motore, tenendo presente che attenendosi alle seguenti istruzioni. lo svuotamento completo richiede di  ripetere l’operazione alcune volte. 7.5.1 Pulizia della macchina • Tipo “III”: • Ripulire l’esterno della macchina ripassando 1. Posizionare la macchina su  le parti in plastica della carrozzeria con  una superficie piana. una spugna imbevuta d’acqua e detersivo, ...
  • Página 40 • prima di utilizzare la macchina per  Durante la pulizia dell’assieme la prima volta dopo l’acquisto; dispositivi di taglio allontanare persone • prima di ogni prolungato periodo di o animali dall’area circostante. inattività  (superiore a 30 giorni) (par. 9); • prima della messa in servizio dopo un  a. Pulizia della parte interna prolungato periodo di inattività. Il lavaggio dell’interno dell’assieme dispositivo  di taglio e del canale di espulsione deve essere  Leggere e rispettare attentamente la eseguito su un pavimento solido, con: procedura di ricarica descritta nel manuale –...
  • Página 41 8.2 ASSIEME DISPOSITIVI DI TAGLIO 8.3 SOSTITUZIONE DELLE RUOTE / DISPOSITIVI DI TAGLIO ANTERIORI / POSTERIORI 8.2.1 Allineamento assieme 8.3.1 Operazioni preliminari dispositivi di taglio IMPORTANTE Utilizzare un Una buona regolazione dell’assieme  dispositivo di sollevamento adeguato, dispositivi di taglio è essenziale per ottenere  ad esempio un crik a pantografo. un prato uniformemente rasato (fig. 32). ...
  • Página 42 NOTA Lo spessore di legno evita il 8.4 SCHEDA ELETTRONICA danneggiamento dell’asse anteriore. La scheda elettronica è un componente  situato sotto al cruscotto che gestisce 4. Sollevare il crik facendo in modo che  tutte le sicurezze della macchina.  lo spessore vada in appoggio al telaio  e alle parti strutturali (fig. 38.C). 8.4.1 Dispositivo di protezione della scheda (solo per modelli NOTA Durante questa fase tenere lo spessore con raccolta posteriore) in equilibrio sul crik aiutandosi con una mano.
  • Página 43 10. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO SOSTITUZIONE LAMPADE • Quando si movimenta la macchina occorre: – disinnestare il dispositivo di taglio; 8.6.1 Tipo “I” - Lampade a – portare l’assieme dispositivi di taglio  incandescenza in posizione di massima altezza; – spegnere il motore; • Le lampade (18W) sono inserite a  baionetta nel portalampada, che si • Quando si trasporta la macchina con  sfila ruotandolo in senso antiorario  un automezzo o rimorchio, occorre: con l’aiuto di una pinza (fig. 42) – utilizzare rampe di accesso di resistenza,  larghezza e lunghezza adeguate; 8.6.2 Tipo “II” - Lampade a LED –...
  • Página 44 • Si raccomanda di affidare la macchina una  • Utilizzo di pezzi di ricambio non originali. volta all’anno ad un’officina di assistenza  • Utilizzo di accessori non forniti o  autorizzata per la manutenzione, l’assistenza  non approvati dal costruttore. e il controllo dei dispositivi di sicurezza. La garanzia non copre inoltre: • La normale usura di materiali di consumo come cinghie di trasmissione, fari,  ruote, lame, bulloni di sicurezza e fili. 12. COPERTURA DELLA GARANZIA • Normale usura. • Motori. Sono coperti dalle garanzie  La garanzia copre tutti i difetti dei materiali  del produttore del motore nei termini e di fabbricazione. L’utilizzatore dovrà  e nelle condizioni specificati. seguire attentamente tutte le istruzioni  L’acquirente è protetto dalle proprie leggi ...
  • Página 45 Intervento Periodicità Eseguito (Data o Ore) Note (ore) Sostituzione cinghia trasmissione ** / *** Sostituzione cinghia comando  ** / *** dispositivi di taglio MOTORE Controllo/rabbocco livello carburante Prima di par 7.2 ogni uso Controllo / rabbocco olio motore Prima di par 7.3 ogni uso Sostituzione olio motore Controllo e pulizia filtro dell’aria Sostituzione filtro dell’aria Controllo filtro benzina Sostituzione filtro benzina Controllo e pulizia contatti candela Sostituzione candela * Consultare il manuale del motore per l’elenco completo e la periodicità ** Contattare il vostro Rivenditore ai primi cenni di malfunzionamento *** Operazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato *** La lubrificazione generale di tutte le articolazioni dovrebbe inoltre essere  eseguita ogni volta che si prevede una lunga inattività della macchina 14. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO...
  • Página 46 INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 4. Con la chiave su  Mettere la chiave in pos. «ARRESTO»  «AVVIAMENTO», il  e cercare le cause del guasto: motorino d’avviamento  manca il consenso all’avviamento controllare che le condizioni di consenso  non gira (solo siano rispettate (par. 6.2.2) per modelli con batteria mal collegata verificare i collegamenti (par. 4.4) scarico laterale) inversione di polarità della batteria verificare i collegamenti (par. 4.4) batteria completamente scarica ricaricare la batteria (par. 7.5) fusibile bruciato sostituire il fusibile (10 A) (par. 8.5). scheda bagnata asciugare con aria tiepida malfunzionamento del relé avviamento contattare il Vostro Rivenditore...
  • Página 47 INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 11.  Taglio irregolare e assieme dispositivi di taglio  controllare la pressione degli raccolta insufficiente  non parallelo al terreno pneumatici (par. 6.1.3) (solo per modelli con ripristinare l’allineamento raccolta posteriore) dell’assieme dispositivi di taglio  rispetto al terreno (par. 8.2.1)   i nefficienza dei dispositivi di taglio contattare il Vostro Rivenditore velocità di avanzamento elevata in  ridurre la velocità di avanzamento e/o alzare  rapporto all’altezza dell’erba da tagliare l’assieme dispositivi di taglio (par. 6.5.4) attendere che l’erba sia asciutta intasamento del canale togliere il sacco di raccolta e svuotare il canale (par. 7.4.2)
  • Página 48 garantendo il livello di carica ottimale e una  15.8 RIMORCHIO maggior durata della batteria (fig. 43.B). Per il trasporto di utensili o alti oggetti, nei 15.3 KIT TRAINO limiti di carico consentiti (fig. 43.H). Per trainare un piccolo rimorchio (fig. 43.C). 15.9 SPARGITORE 15.4 TELO DI COPERTURA Per spargere sale o fertilizzanti (fig. 43.I). Protegge la macchina dalla polvere  15.10 RULLO PER ERBA quando non viene utilizzata (fig. 43.D) Per compattare il terreno dopo la 15.5 KIT PROTEZIONE DI semina o appiattire l’erba (fig. 43.J).
  • Página 49 ВНИМАНИЕ!: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩАТА КНИЖКА. Запазете за бъдеща справка. СЪДЪРЖАНИЕ 1.  ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР ..2   6.2  Проверки за безопасност ....13 2.  ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ....2   6.3  Употреба върху наклонени терени .. 14 3.  ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА ....5   6.4  Задействане ........15  ...
  • Página 50 или параграфи са отбелязани със  1. ИНФОРМАЦИЯ ОТ съкращението "гл." или "пар." и съответния  ОБЩ ХАРАКТЕР номер. Например: "гл. 2" или "пар. 2.1" КАК ДА СЕ ЧЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО 2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ В текста на ръководството, някои  параграфи, които съдържат особено  2.1 ОБУЧЕНИЕ важна информация за безопасността  или функционирането, са отбелязани по  Разучете и свикнете с командите и различен начин според следния критерий: с подходящото използване на машината. Научете се да изключвате бързо мотора. ЗАБЕЛЕЖКА...
  • Página 51 • Не носете шалове, ризи, колиета,  • Винаги поставяйте и затягайте  гривни, дрехи с развяващи се части или  добре пробките на резервоара  снабдени с връзки, както и вратовръзки  и на съда за гориво. и висящи или широки аксесоари, които  • Не включвайте машината на мястото,  биха могли да се оплетат в машината  където е извършено зареждането;  включването на двигателя трябва  или в предмети или материали, които  се намират на работното място.  да  стане на разстояние най- • Ако имате дълги коси, вържете  малко 3 метра от мястото, където е  ги по подходящ начин. извършено зареждането с гориво. • Избягвайте контакт на горивото  Работна зона / Машина с работното облекло и, в такъв  • Прегледайте внимателно цялата работна  случай се преоблечете, преди  зона и отстранете всичко, което може  за задействате двигателят. да бъде изхвърлено от машината  или може да повреди инструмента за  2.3 ПО ВРЕМЕ НА ИЗПОЛЗВАНЕ рязане/въртящите се органи (камъни, ...
  • Página 52 – Прекалена скорост незабавно процедурите за бърза медицинска  – Неподходящо спиране помощ, които са най-подходящи за създалата  – Неподходяща за целта машина се ситуация и се обърнете към здравна  – Липса на познания за последствията,  служба за необходимото лечение. Отстранете  които могат да произтичат от  старателно евентуални отпадъци, които  могат да нанесат щети или увреждания на  състоянието на терена; – Неправилно използване като  хора или животни, ако не бъдат забелязани. теглещо превозно средство. Ограничения при използването Поведение • Да не се използва никога машината с  • По време на шофиране и работа,  повредени, липсващи или неправилно  не се разсейвайте и поддържайте  позиционирани защити (чувал  необходимата концентрация. за събиране на трева, защита на  • Внимавайте, когато карате на  странично разтоварване, защита  заден ход или се движите назад.  на задно разтоварване) Погледнете зад Вас, преди и по  • Не използвайте машината, ако  време на каране на заден ход, за да ...
  • Página 53 елемент за рязане, прекалено високата  с капак, както и с трансмисионна група,  скорост на движение, липсата на поддръжка,  която осигурява движението на машината.. влияят чувствително на отделянето на шум  Машината е снабдена със задно задвижване.  и вибрации. Необходимо е, следователно,  Задният мост може да бъде снабден с: да се предприемат превантивни мерки за  – механична трансмисия с 5  отстраняване на възможни щети, дължащи  предавателни отношения при  се на висок шум и вибрации; погрижете  движение напред и едно предавателно  се за поддръжка на машината, слагайте  отношение при движение назад; антифони, правете паузи по време на работа.  – хидростатична трансмисия с безкрайно  променливи предавателни отношения  Прибиране за съхранение при движение напред и назад ("Hydro"). • Не прибирайте машината за съхранение с  гориво в резервоара, в помещение, където  Операторът е в състояние да управлява  парите на горивото могат да достигнат  машината и да задейства основните  пламък, искра или източник на топлина. команди седнал на шофьорското място.  • За да се намали опасността от пожар,  не оставяйте съдове с остатъчен  Предпазните устройства, които са монтирани  материал в помещението.  на машината, предизвикват спиране на двига- теля и на инструмента за рязане в рамките на  няколко секунди (пар. 6.2.2).
  • Página 54 Внимание:  Свалете ключа  3.1.2 Неподходящо използване и прочетете инструкциите  преди да извършвате  • Всякакво друго използване, различно  каквато и да е операция по  от това цитираното по-горе, може  поддръжка или поправка. да се окаже опасно и да причини  Опасност! Изхвърляне щети на хора и/или предмети. В  на предмети: Не работете  неподходящата употреба се включват  без е монтирана защитата  (като неизчерпателен пример): на задно разтоварване или  –   т ранспортиране на машината или на  чувала за събиране на трева.  ремаркето на хора, деца или животни,  (само за модели със задно тъй като може да паднат и да се  събиране) наранят тежко или да компрометират  безопасното шофиране; Опасност! Изхвърляне на –...
  • Página 55 E. Чувал за събиране на трева: освен че  3.3 ИДЕНТИФИКАЦИОНЕН ЕТИКЕТ служи за събиране на откосената трева,  представлява и обезопасителен елемент,  На идентификационния етикет са  пречейки на евентуално събрани от  посочени следните данни (фиг. 1  ) : инструментите за рязане предмети да  бъдат запратени далеч от машината.  1. Ниво на акустична мощност  (само за модели със задно събиране). 2. Маркировка за съответствие CE  Защита на задното разтоварване 3. Година на производство  (доставя се по заявка): монтира се  4. Работна мощност и скорост на двигателя на мястото на чувала за събиране на ...
  • Página 56 – Свалете машината от палета,  който служи за основа.  4.1 КОМПОНЕНТИ ЗА МОНТИРАНЕ За моделите със хидростатична  трансмисия, доведете лоста за  В опаковката са включени  деблокиране на задната трансмисия в  компонентите за монтиране които са  положение за деблокиране (пар. 5.13). изброени в следващата таблица: Описание 4.2 МОНТАЖ НА ВОЛАНА Волан Покритие на арматурното табло и  1. Разположете машината на равно място  компоненти за монтаж на волана и подравнете предните колела. 2. Монтирайте главината (фиг. 3.A) върху  Седалка за управление вала (фиг. 3.B), като се погрижите да  Акумулатор вкарате правилно щифта (фиг. 3.C) в  Предна броня съответното гнездо на главината. Опорни колелца 3. Сложете покритието на арматурното  Чувал със съответните монтажни  табло (фиг. 3.D), докато седемте  винтове и съответните инструкции  приспособления за закачване  (само...
  • Página 57 ВАЖНО Осигурявайте винаги пълното така че да не може да се изниже и да  зареждане, като следвате указанията причини излизането на щифта (фиг. 7.D). в упътването на акумулатора. Убедете се, че пружината работи ВАЖНО За да избегнете задействане на правилно, поддържайки стабилно защитата на електронната платка, абсолютно дефлектора на страничното избягвайте да задействате двигателя преди разтоварване...
  • Página 58 5. Затегнете докрай двете  долни гайки (фиг. 9.G). Показаните позиции отговарят на: 6. Поставете лоста (фиг. 9.J) на  1. Команда Choke (Въздушна сигнализатора за пълен чувал  клапа) - Задействане при за събиране на трева в гнездото  студен двигател. Използва  (фиг. 9.K) и го избутайте надолу,  се при първоначално пускане  докато усетите щракване. на студен двигател. Позицията  7. Монтирайте двата супорта на чувала за  "CHOKE" (ВЪЗДУШНА КЛАПА)  събиране на трева (фиг. 9.L) и (фиг. 9.M),  предизвиква обогатяване на  като спазвате посоката за монтиране,  сместа и трябва да се използва  показана на фигурата и ги фиксирайте  само за необходимото време. с винтовете (фиг. 9.N) и еластичните  1. Максимален режим на работа на шайби (фиг. 9.O), затягайки ги докрай. двигателя. Да се използва винаги  за задействане на машината по ...
  • Página 59 1. Предна предавка (движение ВАЖНО Трябва да внимавате напред) За включване на  много и да не се бавите във фазата предната предавка, натиснете  на съединител, за да не причините с върха на крака върху  прегряване и последващо повреждане на предния педал. Увеличавайки  предавателния ремък на движението. натиска върху педала,  постепенно се увеличава  ЗАБЕЛЕЖКА По време на скоростта на машината.
  • Página 60 за рязане посредством електромагнитен  5.12 СИГНАЛНА ЛАМПИЧКА И съединител (фиг. 10.B): УСТРОЙСТВО ЗА ЗВУКОВА СИГНАЛИЗАЦИЯ (САМО ЗА 1. Включени инструменти МОДЕЛИ СЪС ЗАДНО СЪБИРАНЕ) за рязане. Изтеглен  превключвател с  • Сигналната лампичка (фиг. 10.C) светва,  форма на гъба. когато ключът (фиг. 10.A) се намира в  позиция  «ХОД» и остава винаги светеща  2. Изключени инструменти по време на функционирането. за рязане. Натиснат  • Когато мига означава, че липсва  превключвател с  разрешаващ сигнал за задействане  форма на гъба. на двигателя  (вж. пар. 6.2.2). •...
  • Página 61 c. Подготовка за косене/подрязване и 6.1.2 Регулиране на седалката задно изпразване на тревата на земята (само за модели със задно събиране) За да промените позицията на седалката  – В случай, че желаете да работите  трябва да разхлабите четирите фиксиращи  без чувал за събиране на тревата, по  винта (фиг. 11.A) и да я плъзнете по  заявка може да се достави комплект  дължината на прорезите на супорта. Щом  защита на задното разтоварване  намерите подходящата позиция, затегнете  (фиг. 16; гл. 15.5), който трябва да се  докрай четирите винта (фиг. 11.A). фиксира на задната плоча, както е  указано в съответните инструкции. 6.1.3 Налягане на гумите d. Подготовка за косене и Правилното налягане на гумите е ...
  • Página 62 Кръг на маслото Няма течове.  Ако един от резултатите се Няма повреда. различава от указаното в таблиците, не Движете машината  Машината се  е възможно използването на машината! напред и назад и  забавя  и спира. Обърнете се към сервизен център включете на нулева  сервизен център за извършване на скорост /отпуснете  съответните проверки и поправка. педала за задвижване  (пар. 5.5; пар. 5.7) ВАЖНО...
  • Página 63 • Само за модели с механична ЗАБЕЛЕЖКА При трудности в трансмисия: Никога не слизайте по  задвижването не настоявайте много с нанадолнище при настройка на нулева  моторчето, за да не изтощите акумулатора скорост или изключен съединител! и да не задавите мотора. Върнете ключа Винаги включвайте ниска предавка  в позиция за спиране, изчакайте няколко преди да оставите машината  секунди...
  • Página 64 6.5.4 Косене на трева • Само за модели с хидростатична трансмисия: За да работите с машината процедирайте  1. Изключете ръчната спирачка  така, както е описано по-долу: и отпуснете педала на  1. доведете ускорителя в позиция на  спирачката (пар. 5.6). максимален режим ("заек"); тази  2. Натиснете педала за задвижване  позиция се използва винаги по време  (пар. 5.7) в посока "движение напред"  на използване на машината: и достигнете желаната скорост като  2. доведете блока на инструментите  регулирайки налягането върху самия  за рязане в позиция на  педал и работейки с ускорителя. максимална височина; 3. включени инструментите за рязане  Включването на задвижването (пар. 5.8), само върху тревна покривка,  трябва да стане по описаните като избягвате да ги включвате ...
  • Página 65 и образуват солидна тревна покривка;  • Не оставяйте чувала за събиране на  обратно, ако рязането се осъществява  трева да се препълва, за да избегнете  по-рядко, се развиват повече високи и  запушването на канала за изхвърляне.  диви треви (детелина, маргарити и т.н.). • Звуков сигнал дава знак за напълването  2. Винаги е за предпочитане тревата  на чувала за събиране на трева: да се реже при суха поляна. 1. изключете инструментите за  3. Инструментите за рязане трябва да  рязане (пар. 5.8) и звуковият  са цели и добре наточени, така че  сигнал се прекъсва; отрязването да е точно и без разнищване,  2. доведете командата на ускорителя  което води до пожълтяване на краищата. в положение на минимален  4. Моторът трябва да е на максимални  режим "костенурка"; обороти, за да гарантира както  3. спрете напредването и поставете на  точно отрязване на тревата, така и  нулева скорост (пар. 5.5; пар. 5.7); добър тласък на отрязаната трева  4. включете ръчната спирачката; през канала за изхвърляне. 5. спрете двигателя; 5.
  • Página 66 2. Изключете двигателят като доведете  • Носете подходящо облекло, работни ключът в позиция на спиране; ръкавици и предпазни очила 3. При изключен двигател, затворете крана  • Честотата и вида на намесите са  на горивото (фиг. 24.A) (ако е предвиден); обобщени в "Таблица на операциите  4. Свалете ключът. по поддръжката". Таблицата има за  цел да ви помогне в поддържането на  ВАЖНО За да запазите зареждането работоспособността и безопасността  на акумулатора, не оставяйте ключа в на вашата машина. В нея са посочени  позиция "ход" или "запалване на фарове", основните намеси и периодичността, ...
  • Página 67 7.2.2 Изпразване на резервоара Да не се превишава количеството на маслото при напълването, което би могло да доведе до прегряване на двигателя. ЗАБЕЛЕЖКА Качеството на горивото се Ако нивото на маслото превиши "MAX" влошава и не трябва да остава в резервоара ниво, възстановете...
  • Página 68 4. Разкачите удължителната тръба от  7.5.1 Почистване на машината държача, като я преместите надолу; 5. Прегънете удължителната тръба и да  • Почистете машината отвън като минете  източите маслото в подходящ съд; повторно пластмасовите части на  6. Закачите отново удължителната  каросерията с гъба напоена във вода  тръба (фиг. 28.A) на държача  и миещ препарат, внимавайки да не  (фиг. 28.C), преди да пристъпите  намокрите двигателя, компонентите  към доливането на маслото. на електрическата система и  7. Почистете евентуални  електронната платка, които са  изтичания на масло. разположени под арматурното табло. • За да намалите риска от пожар,  ВАЖНО Предайте маслото за поддържайте двигателя,  обработка и изхвърляне, в съответствие шумозаглушителното гърне за  с...
  • Página 69 рязане, за да отстраните всякакви  • да продухате със струя сгъстен  остатъци от трева или отпадъци. въздух през отворите на дясната и  лявата защити (фиг. 29; фиг. 30). По време на почистване на блока на инструментите за рязане отдалечете хора АКУМУЛАТОР или животни от околното пространство. Много е важно да се извършва  a. Почистване на вътрешната част внимателна поддръжка на акумулатора,  Миенето на вътрешността на блока  за да му се гарантира дълъг живот. на инструментите за рязане и на   Акумулаторът на вашата машина  канала за изхвърляне трябва да  трябва да бъде изрично зареждан: се извършва на здрав под с: • преди да използвате за пръв път  –...
  • Página 70 8. ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА ВАЖНО Добре е инструментите за рязане да се сменят по двойки, особено когато има чувствителна разлика в износването. 8.1 ПРЕПОРЪКИ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА ЗАБЕЛЕЖКА Използвайте винаги оригинални инструменти за Необходимо е незабавно да рязане, носещи кода, който е указан се...
  • Página 71 • Възможната максимална височина на  7. Поставете отново старателно опорната  затворен крик е 110 mm. (фиг. 35) шайба и еластичния пръстен. • Разположете крика под задната  ос, в мястото, което е указано  ВАЖНО Проверете дали задните колела на фигурата (фиг. 36.A). са на същата височина (фиг. 40.A) и, че разликата във външния диаметър между ЗАБЕЛЕЖКА Така разположеният двете колела (фиг. 40.B) не е по-голяма от крик прави възможно повдигането само 8-10 mm.
  • Página 72 модели със задно разтоварване, 4. Почистете старателно машината. изгасване на сигналната лампичката  5. Проверете дали по машината  на арматурното табло (пар. 5.11) няма повреждания. Ако е  – Предпазител от 25 A = за защита  необходимо, се свържете се с  на зареждащата верига, чието  оторизиран сервизен център. задействане се проявява с  6. Приберете машината за съхранение: постепенна загуба на зареждането  – със снижен блок на  на акумулатора и последващи  инструмента за рязане трудности при задействането. – в сухо помещение, – защитена от неблагоприятни   Номиналният ток на предпазителя  атмосферни явления, е указан на самия него. – по възможност покрита с  платно (пар. 15.4), – на място недостъпно за деца, ВАЖНО Изгорял предпазител –...
  • Página 73 въжета и вериги, за да се избегне  • Препоръчва се да закарате машината  преобръщането на машината с  веднъж в годината в оторизирана  произтичащите от това повреждания  работилница за техническо обслужване,  и изтичане на гориво. за извършване на поддръжка,  техническо обслужване и проверка  на предпазните устройства. 11. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ И ПОПРАВКИ 12. ГАРАНЦИОННО ПОКРИТИЕ Това ръководство предоставя всички  упътвания, необходими за управлението  Гаранцията покрива всички дефекти  на машината и за извършване на правилна  на материали, както и производствени  основна поддръжка от потребителя. Всички  дефекти. Потребителят трябва да  операции по регулирането и поддръжката,  следва внимателно всички предоставени  които не са описани в това ръководство,  инструкции в приложената документация. трябва да бъдат извършвани при Вашия  Гаранцията не покрива вреди/ дистрибутор или в специализиран център  щети дължащи се на: за обслужване, който разполага с  • Непознаване на придружаващата  необходимите познания и инструменти  документация. за правилното извършване на работата,  •...
  • Página 74 Операция Периодичност Изпълнено (Дата или Часове) Забележка (часове) МАШИНА Проверки за безопасност /  Преди всяко  пар. 6.2 Проверка на командите използване Проверка на налягането на гумите Преди всяко  пар. 6.1.3 използване Монтаж/Проверка на  Преди всяко  пар. 6.1.4 защитите на изход използване Общо почистване и проверка В края  пар. 7.4 на всяко  използване Проверка за евентуални  В края  щети по машината. Ако е  на всяко  необходимо, се свържете се с  използване оторизиран сервизен център. Преди  Зареждане на акумулатора пар. 7.5 прибиране за  съхранение Проверка на всички фиксирания...
  • Página 75 14. ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА МЕРКИ 1.  С ключ поставен на  Намеса на защитата на  Позиционирайте ключа в  «ХОД», сигналната  електронната карта поради: поз. «СПИРАНЕ» и потърсете  лампичка остава  причините за повредата: изключена (само лошо свързан акумулатор проверете свързванията  (пар. 4.4) за модели със обръщане на полярността  проверете свързванията  (пар. 4.4). задно събиране) на акумулатора напълно изтощен акумулатор заредете акумулатора (пар. 7.5) изгорял предпазител сменете предпазителя (10 A) (пар. 8.5). намокрена платка изсушете с хладък въздух 2.  С ключ позициониран  липсва разрешителен  проверете дали са спазени условията за  на  «ЗАДЕЙСТВАНЕ»,  сигнал за задвижване разрешителен сигнал (пар. 6.2.2) сигналната лампичка ...
  • Página 76 ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА МЕРКИ 6. Трудно задвижване  проблеми на карбуратора почистете или сменете въздушния филтър или нередовно  изпразнете резервоара и  функциониране  сложете пресен бензин на мотора проверете и евентуално сменете  бензиновия филтър 7.  Спад в полезното  висока скорост на  намалете скоростта на напредване и/или  действие на мотора  напредване в съотношение  вдигнете височината на рязане (пар. 6.4.5) по време на рязане с височината на рязане 8.  Моторът спира по  задействане на предпазните  проверете дали са спазени условията  време на работа устройства за разрешителен сигнал (пар. 6.2.2) изгорял предпазител поради  Потърсете и отстранете причините  късо съединение или  за повредата, за да се избегне  неизправност в електрическата  повтаряне на прекъсванията. система (само за модели със Сменете предпазителя (10 A) (пар. 8.5). ...
  • Página 77 ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА МЕРКИ 13.  Аномална вибрация  блока на инструментите за  почистете блок на инструментите  по време на  рязане е пълен с трева за рязане (пар. 7.4.4) функциониране инструментите за рязане не са  свържете се с Вашия дистрибутор балансирани или са разхлабени разхлабени връзки проверете и затегнете фиксиращите  винтове на мотора и на рамката 14.  Несигурно или  спирачката не е  свържете се с вашия дистрибутор неефикасно спиране  регулирана правилно при натискане  на спирачка 15.  Неравномерно  проблеми с ремъка или  свържете се с вашия дистрибутор напредване,  инструмента за включване недостатъчна тяга  при изкачване  или тенденция  към наклоняване  на машината 16.  С задействан  лост за деблокиране в положение  доведена в положение на ...
  • Página 78 15.7 КОЛЕЛА ЗА КАЛ / СНЯГ 18" 15.10 РОЛКА ЗА ТРЕВА Позволяват производителността и  За сбиване на терена след сеитба или  теглителната сила върху сняг и кал  за изравняване на тревата (фиг. 43.J). 15.8 РЕМАРКЕ 15.11 СНЕГОРИН С ОСТРИЕ За транспортиране на прибори  За изгребване и странично натрупване  или други предмети, в рамките на  на изринатия сняг (фиг. 43.K). позволения товар (фиг. 43.H). 15.12 СЪБИРАЧ НА ЛИСТА И ТРЕВА 15.9 ПРИСПОСОБЛЕНИЕ ЗА РАЗСЕЙВАНЕ За събиране на листа и трева по  тревни повърхности (фиг. 43.L). За разсейване на сол и торове (фиг. 43.I). BG - 30...
  • Página 79 UPOZORNĚNÍ!: PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. Uschovejte kvůli dalšímu použití. OBSAH 1.  VŠEOBECNÉ INFORMACE ......2   7.1  Všeobecné informace ......16 2.  BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......2   7.2  Doplnění paliva / vyprázdnění palivové  3.  SEZNÁMENÍ SE STROJEM ......4 nádrže ..........16   3.1  Popis stroje a určené použití ....4  ...
  • Página 80 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY JAK ČÍST NÁVOD 2.1 INSTRUKTÁŽ V textu návodu se nacházejí některé odstavce,  Seznamte se s ovládacími prvky které mají zvláštní význam vzhledem k  stroje a s jeho vhodným použitím. Naučte bezpečnosti nebo funkčnosti; stupeň důležitosti  se rychle zastavit motor. Neuposlechnutí je označen symboly, jejichž význam je následující: upozornění a pokynů může způsobit požár a/nebo vážná ublížení na zdraví. POZNÁMKA nebo DŮLEŽITÁ...
  • Página 81 Spalovací motor: palivo • Vzdalte osoby, děti a zvířata z  pracovního prostoru. Je třeba, aby byly  NEBEZPEČÍ! Palivo je vysoce hořlavé.  děti pod dohledem dospělé osoby. • Palivo skladujte v příslušných  • Nepracujte, když je tráva mokrá, za  homologovaných nádobách určených  deště a při riziku bouře, zejména když  k tomuto účelu, na bezpečném místě,  je pravděpodobný výskyt blesků. v dostatečné vzdálenosti od zdrojů  • Věnujte mimořádnou pozornost  tepla nebo volného plamene. nepravidelnostem terénu (hrboly,  • Nádoby a prostor pro skladování benzinu  příkopy), svahům, skrytým nebezpečím  nechávejte bez zbytků trávy, listí nebo  a přítomnosti případných překážek,  přebytečného mazacího tuku. které by mohly omezovat viditelnost. • Nenechávejte nádoby na pohonné  • Věnujte velkou pozornost blízkosti  látky v dosahu dětí. srázů, příkopů nebo mezí. Když jedno  • Nekuřte během plnění nebo doplňování  z kol zajede za okraj nebo když dojde k  paliva ani při žádné manipulaci s palivem. poklesnutí okraje, stroj se může převrátit. •...
  • Página 82 • Vždy se zdržujte v dostatečné  Úroveň hluku a vibrací uvedené v tomto  vzdálenosti od výstupního otvoru. návodu představují maximální hodnoty použití  • Nedotýkejte se součástí motoru, které se  stroje. Použití nevyváženého sekacího prvku,  během použití ohřívají. Hrozí riziko popálení! příliš vysoká rychlost pohybu a chybějící údržba  • Abyste se vyhnuli riziku vzniku požáru,  výrazně ovlivňují akustické emise a vibrace.  nenechávejte stroj zastavený se zapnutým  Proto je třeba přijmout preventivní opatření pro  motorem ve vysokém trávním porostu. odstranění možných škod způsobených vysokým  hlukem a namáháním v důsledku vibrací; zajistěte   V případě poruchy nebo nehody během  údržbu stroje, používejte chrániče sluchu a  pracovní činnosti okamžitě zastavte motor a  během pracovní činnosti dělejte přestávky.  přesuňte stroj, aby se zabránilo dalším škodám;  v případě nehod s ublížením na zdraví třetím  Skladování osobám okamžitě uveďte do praxe postupy první  • Neodkládejte stroj s palivem v nádrži  pomoci nejvhodnější pro danou situaci a obraťte  v místnosti, ve které by výpary paliva  se na zdravotní středisko ohledně potřebného  mohly dosáhnout plamene, jiskry  ošetření. Odstraňte jakoukoli případnou suť, která  nebo silného zdroje tepla. by mohla způsobit škody a ublížení na zdraví  • Za účelem omezení rizika požáru  osob nebo zvířat ponechaných bez dozoru. nenechávejte nádoby s odpadovými  materiály uvnitř místnosti.  Omezení...
  • Página 83 – mechanickou převodovkou s 5 rychlostními  –   p oužívání stroje pro přejezd po  stupni pro jízdu dopředu a jedním  nestabilních, kluzkých, zamrzlých,  rychlostním stupněm pro zpětný chod. skalnatých nebo nesouvislých terénech,  – hydrostatickou převodovkou s nekonečně  kalužích nebo bažinách, které neumožňují  variabilními rychlostními stupni pro jízdu  vyhodnocení konzistence terénu; dopředu a pro zpětný chod ("Hydro"). –   a ktivace sekacího zařízení na  úsecích bez travnatého porostu; Obsluha je schopna obsluhovat stroj a  –   p oužívání stroje pro sběr listí nebo sutě. používat hlavní ovládací prvky tak, že  vždy zůstane sedět na místě řidiče.  DŮLEŽITÁ INF. Nevhodné použití stroje bude mít za následek propadnutí záruky a Bezpečnostní prvky namontované na stroji zajiš- odmítnutí...
  • Página 84 Nebezpečí! Převrácení DŮLEŽITÁ INF. Příklad prohlášení o shodě stroje: Nepoužívejte tento stroj  se nachází na posledních stranách návodu. na svazích se sklonem vyšším  než 10° 3.4 HLAVNÍ SOUČÁSTI Nebezpečí! Amputace: Ujis- Stroj je složen z několika základních částí,  těte se, že se přítomné děti  které plní následující funkce (obr. 1  ) : nacházejí v dostatečné vzdá- lenosti od stroje, když je motor  A. Montážní celek sekacích zařízení: v chodu jedná se o celek tvořený ochranným  Riziko pořezání.  Pohybující  krytem, pod kterým se nachází rotační  se sekací zařízení. ...
  • Página 85 popsány v kap. 2. Důsledně dodržujte Z přepravních a skladovacích důvodů není  uvedené pokyny, abyste se vyhnuli stroj kompletně sestaven přímo ve výrobním  vážným rizikům a nebezpečím. závodě. Pro jeho uvedení do provozu je  třeba provést rozbalení jednotlivých částí a  jejich montáž dle následujících pokynů. Vybalení a dokončení montáže musí být provedeno na rovném, pevném povrchu, s dostatečným prostorem pro pohyb stroje a obalů, vždy s využitím vhodných nástrojů.
  • Página 86 4. Vyjměte stroj z obalu za dodržení  ochrany elektronické karty, v žádném případě se nepokoušejte startovat motor před úplným nabi- níže uvedených opatření: tím akumulátoru! – přemístěte sekací zařízení do  maximální výšky (odst. 5.10), aby  se zabránilo jeho poškození při  4.5 MONTÁŽ PŘEDNÍHO NÁRAZNÍKU sestupu stroje ze základní palety; – Spusťte stroj ze základní palety.  1a. Pouze u nárazníku typu "I" - U modelů s hydrostatickou převodovkou  Namontujte přední nárazník (obr.  přesuňte páku odjištění zadního náhonu do  6.A) na spodní část rámu (obr. 6.B)  polohy odpovídající jeho odjištění (odst. 5.13).
  • Página 87 5. OVLÁDACÍ PRVKY Před prováděním demontáže či DŮLEŽITÉ údržby odchylovací desky nezapomeňte zatlačit pojistnou páku (obr. 14B) a vytáhnout ochranný 5.1 PŘEPÍNAČ S KLÍČEM prvek bočního vyklápění nahoru (obr. 14A), aby bylo možné jej odmontovat. Tento klíč slouží k zapnutí / vypnutí stroje  a světlometů (jsou-li součástí).   POZNÁMKA Při demontáži odchylovací...
  • Página 88 Jedná se o páku s níže uvedenými  5.6 BRZDOVÝ PEDÁL (HYDROSTATICKÁ dvěma polohami: PŘEVODOVKA) Tento pedál uvádí do činnosti brzdu  1. Vyřazená (uvolněná) brzda. Pro zadních kol (obr. 10.I) vyřazení brzdy stiskněte pedál  (obr. 10.I). Páka se automaticky  vrátí do polohy vyřazení brzdy.  PEDÁL NÁHONU (HYDROSTATICKÁ 2. Brzda zařazená. Pro vyřazení  PŘEVODOVKA) parkovací brzdy sešlápněte na doraz  pedál (obr. 10.I) a přemístěte páku do  Pomocí tohoto pedálu se zařazuje náhon na  polohy odpovídající zařazené brzdě;při  kola a nastavuje se rychlost stroje při pojezdu  zvednutí nohy z pedálu tento zůstane  vpřed i při zpětném chodu (obr. 10.J): zablokován v poloze sešlápnutí. 1. Jízda dopředu. Pro zařazení  5.4 PEDÁL SPOJKY / BRZDY jízdy dopředu zatlačte špičkou ...
  • Página 89 VYŘAZENÍ SEKACÍCH ZAŘÍZENÍ 5.12 KONTROLKA A ZAŘÍZENÍ PRO AKUSTICKOU SIGNALIZACI (POUZE Vypínač ve tvaru hřibu umožňuje zařazení  U MODELŮ SE ZADNÍM SBĚREM) sekacích zařízení prostřednictvím  elektromagnetické spojky (obr. 10.B): • Kontrolka (obr. 10.C) se rozsvítí, když se  klíč (obr. 10.A) nachází v poloze «CHOD», a  1. Zařazené sekací zařízení. během činnosti zůstane stále rozsvícena. Vytažený vypínač ve tvaru hřibu • Když bliká, znamená to, že není  splněna některá z podmínek pro  startování motoru (viz odst. 6.2.2). 2. Vyřazené sekací zařízení. • Akustický signál upozorňuje na naplnění  Stisknutý vypínač ve tvaru hřibu. sběrného koše (viz odst. 6.5.5). •...
  • Página 90 nastavení požadované polohy utáhněte  6.1.5 Nastavení polohy nadoraz všechny čtyři šrouby (obr. 11.A). antiskalpovacích koleček 6.1.3 Tlak v pneumatikách Úkolem antiskalpovacích koleček je snížit riziko  vytrhávání travnatého porostu, což je způsobeno  Správný tlak vzduchu v pneumatikách je  lehkým zavaděním okraje montážního  nezbytnou podmínkou k zabezpečení dokonalého  celku sekacích zařízení o nerovný terén. vyrovnání montážního celku sekacích zařízení a  Umístěte antiskalpovací kolečka uvedeným  tím k dosažení rovnoměrného posečení trávníku. způsobem (odst. 7.4).  1. Odšroubujte ochranné krytky 6.2 BEZPEČNOSTNÍ KONTROLY 2. Připojte ventily k přívodu stlačeného  vzduchu, vybavenému tlakoměrem (obr. 12). Proveďte bezpečnostní kontroly a  3. Nastavte tlak na hodnoty uvedené v  zkontrolujte, zda výsledky odpovídají  tabulce "Technické parametry". informacím uvedeným v tabulkách. 6.1.4 Příprava stroje pro pracovní činnost Bezpečnostní...
  • Página 91 • Nezastavujte a nerozjíždějte se prudce  Úkon Výsledek při jízdě do kopce nebo z kopce; 1.  převodovka v "neutrálu"; Motor lze nastartovat • Náhon je třeba zařazovat plynule  2.  vyřazené sekací zařízení; a mimořádně opatrně, aby se 3.  sedící obsluha.  zabránilo převrácení stroje. obsluha opustí sedadlo Motor se zastaví  • Snižte rychlost: v následujících  – před jakoukoli změnou směru  případech a v úzkých zatáčkách; dojde ke zvednutí sběrného  Motor se zastaví  – před přejížděním svahu snižte rychlost,  koše nebo k odložení  v následujících  a to zvláště při jízdě z kopce. ochranného krytu zadního  případech • Nikdy nezařazujte zpětný chod z důvodu  výhozu při zařazených  snížení rychlosti při jízdě z kopce: mohlo  sekacích zařízeních (pouze u by to mít za následek ztrátu kontroly nad ...
  • Página 92 POZNÁMKA Použití ovládacího prvku • Pouze u modelů s hydrostatickou sytiče při již teplém motoru může způsobit převodovkou: zanesení svíčky a nepravidelný chod. 1. Vyřaďte parkovací brzdu a uvolněte  brzdový pedál (odst. 5.6). 11. Po nastartování motoru přesuňte ovládací  2. Sešlápněte pedál náhonu (odst.  5.7.)  prvek plynu do polohy s označením "želva". ve směru "jízda dopředu" a požadované  rychlosti dosáhněte postupným  POZNÁMKA V případě problému se zvyšováním tlaku na pedál a nastavením  startováním nepokračujte dlouho v použití polohy ovládacího prvku plynu.
  • Página 93 2. zvedněte montážní celek sekacích  5. Pravidelnost sečení musí být úměrná  zařízení do nejvyšší polohy; růstu trávy, aby tráva mezi po sobě  3. zařaďte sekací zařízení (odst. 5.8); zařazení  následujícími sečeními nevyrostla příliš. provádějte pouze na travnatém porostu a  6. V období většího sucha a tepla je vhodné  vyhýbejte se jejich zařazení na štěrkovitých  udržovat trávu o něco vyšší, aby se  terénech a v příliš vysoké trávě; tak předešlo vysychání trávníku. 4. nastavte rychlost pojezdu a výšku sečení  7. Optimální výška trávy u dokonale  (odst. 5.10) v závislosti na stavu trávníku  udržovaného trávníku je 4-5 cm a jedním  (výška, hustota a vlhkost trávy);  sečením by neměla být odstraněno více  5. velmi zvolna a se zvýšenou opatrností  než jedna třetina celkové výšky. Pokud  (jak již bylo popsáno předem) se  je tráva příliš vysoká, je lepší provést  rozjeďte po travnatém porostu; sečení nadvakrát s denní přestávkou;  poprvé se sekacími zařízeními v nejvyšší  poloze a případně s omezenou stopou,  DŮLEŽITÁ INF. Aby byl možný zpětný chod podruhé již se sekacími zařízeními ...
  • Página 94 7. ŘÁDNÁ ÚDRŽBA 6.5.7 Čištění vyhazovacího kanálu (pouze u modelů se zadním sběrem) • Při sečení příliš vysoké anebo mokré trávy  VŠEOBECNÉ INFORMACE a při současném pojezdu vysokou rychlostí  může dojít k zahlcení vyhazovacího kanálu.  Bezpečnostní pokyny, které je třeba V případě ucpání je třeba postupovat  sledovat během použití stroje, jsou podle popisu uvedeného v kap. 7.4.2. popsány v kap. 2. Důsledně dodržujte uvedené pokyny, abyste se vyhnuli vážným rizikům a nebezpečím.
  • Página 95 7.2.1 Doplňování 7.3.1 Kontrola / doplnění Pro plnění paliva: Před každým použitím 1. Odšroubujte uzávěr palivové  zkontrolujte hladinu oleje. nádrže a sejměte jej (obr. 25). 2. Vsuňte nálevku (obr. 25). • Zkontrolujte hladinu oleje v motoru:  3. Doplňte palivo a dbejte přitom, aby  podle přesného postupu, který je uveden  nedošlo k úplnému naplnění nádrže. v návodu k motoru, se jeho hladina  4. Odložte trychtýř. musí nacházet mezi značkami MIN. a  5. Po skončení doplňování řádně zašroubujte  MAX. na kontrolní měrce (obr. 26). uzávěr palivové nádrže a očistěte případné úniky. Při doplňování nepřelévejte, mohlo by to způsobit přehřívání motoru. Jestliže DŮLEŽITÁ...
  • Página 96 6. Znovu připevněte prodlužovací hadici  DŮLEŽITÁ INF. Při čištění karoserie (obr. 28.A) k držáku (obr. 28.C),  a motoru nikdy nepoužívejte vodu pod ještě než budete doplňovat olej. tlakem ani agresivní kapaliny! 7. Očistěte případně uniklý olej. DŮLEŽITÁ INF. Je-li převodovka DŮLEŽITÁ INF. Olej odevzdejte k horká, nemyjte ji. likvidaci v souladu s místními předpisy. K mytí převodovky nikdy nepoužívejte tlakové...
  • Página 97 • Připojte hadici s vodou střídavě na příslušné  přípojky (obr. 29.A; obr. 30.A) a oplachujte  DŮLEŽITÁ INF. Tento konektor musí být použit každou z nich vodou po dobu několika  výhradně pro připojení k udržovací nabíječce minut za pohybu sekacích zařízení. akumulátorů, určené Výrobcem. Při jejím použití: – dodržujte pokyny uvedené v DŮLEŽITÁ INF. Aby nedošlo k ohrožení návodu k použití nabíječky; – dodržujte pokyny uvedené v správné...
  • Página 98 důvodů je proto zapotřebí, aby byly pokaždé • Umístěte zvedák pod zadní nápravu, v  provedeny ve Specializovaném středisku. místě vyznačeném na obrázku (obr. 36.A). Poškozené, ohnuté nebo opotřebované POZNÁMKA Zvedák umístěný způsobem sekací zařízení nechte vždy vyměnit popsaným v tomto odstavci umožňuje jako celek spolu s příslušnými šrouby, zvednout pouze kolo určené k výměně. aby bylo zachováno vyvážení.
  • Página 99 celku sekacích zařízení v autorizované dílně, VÝMĚNA ŽÁROVEK aby se zabránilo nepravidelnému sečení. 8.3.5 Oprava nebo výměna pneumatik 8.6.1 Druh "I" - Klasické žárovky s rozžhaveným vláknem Pneumatiky jsou bez duše, typu "Tubeless",  a proto výměnu nebo opravu případného  • Žárovky (18 W) jsou uchyceny v objímkách  defektu musí provést odborník v pneuservisu  pomocí bajonetového závitu a je možné je  podle postupu určeného pro daný typ pláště. z něj uvolnit jejich pootočením proti směru  hodinových ručiček pomocí kleští (obr. 42). 8.4 ELEKTRONICKÁ KARTA 8.6.2 Druh "II" - LED žárovky Elektronická karta je komponent, který ...
  • Página 100 • Opravy a údržbu v záruce mohou provádět  10. MANIPULACE A PŘEPRAVA výhradně autorizované servisní dílny.  • Autorizované servisní dílny používají  • Při manipulaci se strojem postupujte  výhradně originální náhradní díly.  níže uvedeným způsobem: Originální náhradní díly a příslušenství  – vyřaďte sekací zařízení; byly vyvinuty specificky pro dané stroje. – zvedněte montážní celek sekacích  • Neoriginální náhradní díly a příslušenství  zařízení do nejvyšší polohy; nejsou schváleny; použití neoriginálních  – vypněte motor; náhradních dílů a příslušenství může ohrozit  • Při přepravě stroje na kamionu  bezpečnost stroje a zbavuje Výrobce  nebo přívěsu je třeba: jakékoli povinnosti nebo odpovědnosti. – použít přístupové rampy, které jsou  • Doporučuje se svěřit stroj jednou  odolné, dostatečně široké a dlouhé; ročně autorizované servisní dílně za  – nakládat stroj s vypnutým motorem, s  účelem provedení údržby, servisu a  klíčem zapalování vyjmutým z jeho uložení, ...
  • Página 101 Úkon údržby Interval Provedení úkonu (Datum a čas) Poznámky hodinách) STROJ Bezpečnostní kontroly / Ověření  Před  odst. 6.2 funkčnosti ovládacích prvků každým  použitím Kontrola tlaku v pneumatikách Před  odst. 6.1.3 každým  použitím Montáž/Ověření ochranných  Před  odst. 6.1.4 krytů na výstupu každým  použitím Celkové vyčištění a kontrola Po každém  odst. 7.4 použití Ověření případných škod, které se vyskytují  Po každém  na stroji. V případě potřeby se obraťte  použití na autorizované servisní středisko. Před skla- Nabití akumulátoru odst. 7.5 dováním Kontrola všech upevnění...
  • Página 102 13. IDENTIFIKACE ZÁVAD ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ 1.  S klíčem v poloze  Zásah ochrany elektronické karty  Otočte klíč do polohy «VYPNUTO»  «CHOD» je kontrolka  z níže uvedených důvodů: a najděte příčinu závady: zhasnuta (pouze nesprávně zapojený akumulátor zkontrolujte připojení (odst. 4.4) u modelů se prohození vývodů akumulátoru zkontrolujte připojení (odst. 4.4). zadním sběrem) úplně vybitý akumulátor nechte nabít akumulátor (odst. 7.5) spálená pojistka vyměňte pojistku (10 A) (odst. 8.5). vlhká elektronická karta vysušte ji vlažným proudem vzduchu 2.  S klíčem v poloze  chybí některá z podmínek  zkontrolujte, zda jsou dodrženy podmínky  «STARTOVÁNÍ»  pro startování (odst. 6.2.2) kontrolka bliká a  startér se neotáčí  (pouze u modelů se zadním sběrem) 3. ...
  • Página 103 ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ 8.  Zastavení motoru  zásah bezpečnostních zařízení zkontrolujte, zda jsou dodrženy  během pracovní činnosti podmínky (odst. 6.2.2) vypálená pojistka v důsledku zkratu  Vyhledejte a odstraňte příčinu poruchy,  nebo poruch elektroinstalace (pouze aby se zabránilo opětovným přerušením. u modelů s bočním výhozem) Vyměňte pojistku (10 A) (odst. 8.5).  V případě opakovaných přerušení  se obraťte na svého prodejce  9.  Dojde k zastavení  Zásah ochrany elektronické karty  Otočte klíč do polohy «ZASTAVENÍ»,  motoru během  z níže uvedených důvodů: vyčkejte několik sekund na  pracovní činnosti a  automatické obnovení činnosti a: ke zhasnutí kontrolky  prohození vývodů akumulátoru zkontrolujte připojení (odst. 4.4) (pouze u modelů se poruchy v činnosti regulátoru  zkontrolujte kontakty kabelů  zadním sběrem) nabíjení akumulátoru akumulátoru (odst. 4.4)
  • Página 104 ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ 17.  Stroj začíná  poškození nebo povolené součásti zastavte stroj a vyjměte klíč zapalování vibrovat neobvyklým  zkontrolujte případná poškození způsobem a/nebo  zkontrolujte, zda některé součásti nejsou  zasáhl cizí těleso uvolněné, a dle potřeby je utáhněte nechte provést kontroly, výměny nebo  opravy ve specializovaném středisku Když problémy přetrvávají i po aplikaci výše uvedených řešení, obraťte se na vašeho Prodejce. 14. PŘÍSLUŠENSTVÍ 14.1 SADA PRO MULČOVÁNÍ 14.7 KOLA DO BLÁTA / SNĚHU 18" Jemně rozdrobí posečenou trávu a nechá  Zlepšují výkonnost náhonu na sněhu a blátě.  ji na trávníku (obr. 43.A1; obr. 43.A2). 14.8 PŘÍVĚSNÝ VOZÍK 14.2 UDRŽOVACÍ NABÍJEČKA AKUMULÁTORU Slouží k přepravě nářadí nebo jiných předmětů ...
  • Página 105 ACHTUNG!: ACHTUNG: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. INHALT 1.  ALLEGEMEINES .......... 2 6.4 Inbetriebnahme ........14 2.  SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....2   6.5  Arbeit ..........15 3.  DIE MASCHINE KENNENLERNEN ..... 5 6.6 Stopp ..........17  ...
  • Página 106 1. ALLEGEMEINES 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN 2.1 SCHULUNG Abschnitte mit besonders wichtigen  Machen Sie sich mit den Informationen zur Sicherheit und zum Betrieb  Bedienungsteilen und dem richtigen sind im Text des Handbuchs nach folgenden  Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Kriterien unterschiedlich hervorgehoben: Sie, den Motor schnell abzustellen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und der Anweisungen kann zu Unfällen HINWEIS oder WICHTIG Liefert bzw.
  • Página 107 eventuell auf dem Arbeitsplatz befindlichen  2.3 WÄHREND DER VERWENDUNG Gegenständen verfangen könnten.  • Langes Haar zusammenbinden. Arbeitsbereich • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen  Arbeitsbereich / Maschine starten, wo sich gefährlicher Kohlenmonoxid- • Den gesamten Arbeitsbereich sorgfältig  Rauch anhäufen kann. Das Anlassen muss  prüfen und alles entfernen, was von  im Freien oder an einem gut belüfteten Ort  der Maschine ausgestoßen werden  erfolgen. Man muss sich immer bewusst sein,  könnte oder die Schnittvorrichtung/ dass die Abgase des Motors giftig sind!  Drehorgane beschädigen könnte (Steine,  • Während des Maschinenstarts Schalldämpfer  Äste, Eisendrähte, Knochen, usw.). und folglich auch Abgase nicht gegen  entflammbare Materialien richten. Verbrennungsmotor: Kraftstoff • Die Maschine darf nicht in  GEFAHR! Der Kraftstoff ist hoch  explosionsgefährdeten Bereichen, wo  entflammbar.  brennbare Flüssigkeiten, Gas oder Staub  • Den Kraftstoff ausschließlich in eigens  vorhanden sind, verwendet werden. ...
  • Página 108 den Rückwärtsgang schalten und während  • Die vorhandenen Sicherheitssysteme/ Sie zurücksetzen, um sicherzustellen,  Mikroschalter dürfen nicht ausgelöst,  dass keine Hindernisse vorhanden sind. abgeschaltet, entfernt oder verändert werden. • Seien Sie vorsichtig beim Ziehen  • Die Maschine darf keinen übermäßigen  von Lasten oder wenn Sie schwere  Kräften ausgesetzt werden, und kleine  Maschinen dürfen nicht für schwere Arbeiten  Ausrüstungen verwenden: – Für die Zugstangen nur zugelassene  verwendet werden. Die Verwendung einer  Anhängevorrichtungen benutzen; geeigneten Maschine vermindert die Risiken  – Nicht ruckartig lenken. Vorsicht  und verbessert die Qualität der Arbeit. beim Rückwärtsfahren; • Die Maschine ist zum Fahren auf öffentlichen  – Sofern im Handbuch empfohlen,  Straßen nicht zugelassen. Ihr Einsatz  Gegengewichte oder Gewichte  (im Sinne der Straßenverkehrsordnung)  an den Rädern benutzen. darf ausschließlich auf privatem  • Seien Sie vorsichtig, wenn Sie  Gelände erfolgen, das dem öffentlichen  Grasfangeinrichtungen und Anbauteile  Verkehr nicht zugänglich ist. verwenden, die die Stabilität der Maschine  beeinträchtigen können, vor allem an Hängen. 2.4 WARTUNG, AUFBEWAHRUNG •...
  • Página 109 innerhalb weniger Sekunden abschalten. 6.2.2). 2.5 UMWELTSCHUTZ 3.1.1 Sachgemäßer Gebrauch Der Umweltschutz muss ein wesentlicher  und vorrangiger Aspekt beim Gebrauch  Diese Maschine ist zum Mähen von  des Fahrzeugs sein, zum Schutz des zivilen  Gras geplant und gebaut. Zusammenlebens und unserer Umgebung. • Vermeiden Sie es, Ihre Nachbarschaft zu  Im Allgemeinen kann diese Maschine: stören. Benutzen Sie die Maschine nur  • MP 84 / MP 98 Serie kann: zu vernünftigen Uhrzeiten (nicht früh am  1. Das Gras mähen und im  Morgen oder spät am Abend, wenn die  Grasfangsack sammeln, Personen gestört werden könnten).  2. das Gras mähen und von der Rückseite  • Halten Sie sich strikt an die örtlichen  auf den Boden auswerfen, Vorschriften für die Entsorgung von  3. Gras mähen, zerkleinern und wieder am  Verpackungen, Öl, Kraftstoff, Filter,  Boden ablegen ("Mulching"-Effekt). beschädigten Teilen oder sämtlichen ...
  • Página 110 –   D as Schneidwerkzeugs in  Gefahr! Umstürzen der graslosen Bereichen betätigen; Maschine: Nicht an Hängen  –   D ie Maschine für das Sammeln von  mit einer Neigung über 10°  Laub oder Abfall verwenden. einsetzen. Gefahr! Körperverstümme- lungen: Sich vergewissern,  WICHTIG Die unsachgemäße Verwendung dass Kinder von der Maschine  der Maschine hat den Verfall der Garantie fern bleiben, wenn der Motor  und die Ablehnung jeder Haftung seitens läuft. des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten Schnittgefahr. ...
  • Página 111 Motor: Liefert den Antrieb sowohl für  WICHTIG Die auf dem Schild die Schneidwerkzeuge  als auch für  wiedergegebenen Kennungsdaten zur die Räder. Seine Eigenschaften und  Identifizierung des Produkts immer Gebrauchsvorschriften sind in einem  dann verwenden, wenn man die besonderen Handbuch beschrieben. autorisierte Werkstatt kontaktiert. Vordere Stoßstange: Stellt den Schutz  der vorderen Teile der Maschine dar. WICHTIG Das Beispiel der K. Lenkrad: Steuert die Lenkung  Konformitätserklärung finden Sie auf der Vorderräder.
  • Página 112 den mitgelieferten Schrauben (Abb. 3.G) in Seitlicher Auswurfdeflektor (nur für Fahr- der angegebenen Reihenfolge befestigen. zeuge mit Seitenauswurf) 5b. Nur mit Lenkrad Typ "II" - Mit den Seitliche Verstärkungen der  mitgelieferten Schrauben (Abb. 3.F, 3.G) in Schneidwerkzeugbaugruppe (nur der angegebenen Reihenfolge befestigen. für Fahrzeuge mit Seitenauswurf, 6. Die Abdeckung des Lenkrads  wenn vorgesehen). (Abb. 3.H) anbringen, indem man Umschlag mit: in ihre Sitze einrasten lässt. - Gebrauchsanweisung und Dokumente  - Schrauben für die Montage des Sitzes 4.3 MONTAGE DES SITZES -  Montageausrüstung des seitlichen ...
  • Página 113 4.6 MONTAGE DES SEITLICHEN 4.7 MONTAGE DER SEITLICHEN AUSWURFDEFLEKTORS (NUR FÜR VERSTÄRKUNGEN DER FAHRZEUGE MIT SEITENAUSWURF) SCHNEIDWERKZEUGBAUGRUPPE (NUR FÜR FAHRZEUGE 1. Von der Innenseite des seitlichen MIT SEITENAUSWURF, Auswurfdeflektors (Abb. 7.A) die Feder (Abb.  WENN VORGESEHEN). 7.B) montieren. Dabei ist das Endstück  (Abb. 7.B.1) in die Bohrung einzuführen  Die Montage der Schneidwerkzeugbaugruppe  und die Feder (Abb. 7.B) so zu drehen,  durch Anbringung der seitlichen dass sowohl die Feder (Abb. 7.B) als  Verstärkungen auf dem Profil der ...
  • Página 114 Er hat vier Positionen (Abb. 10.A): 1. Bremse gelöst. Um die Feststellbremse zu lösen, ist das  Pedal (Abb. 10.I) zu drücken. Der  1. Stopp-Position. Die Maschine Hebel wird auf die ausgekuppelte  schaltet sofort aus. Bremsposition zurück gebracht. 2. Einschaltposition Scheinwerfer 2. Bremse angezogen. Um die (wenn vorgesehen). Nach dem Feststellbremse zu ziehen,  Anlassen des Motors erfolgt das  ist das Pedal (Abb. 10.I) ganz  Einschalten der Scheinwerfer,  durchzudrücken und der Hebel auf  indem der Schlüssel auf diese  die Position der eingelegten Bremse Position gedreht wird. Den Schlüssel  zu bringen. Wenn man den Fuß ...
  • Página 115 WICHTIG Um Schäden an der 5.6 BREMSPEDAL (HYDROSTATISCHER Antriebsgruppe zu vermeiden, darf ANTRIEB) diese Operation nur bei stillstehendem Dieses Pedal betätigt die Bremse der  Motor mit dem Pedal (Abb. 10.J) in der Hinterräder (Abb. 10.I). Leerlaufposition ausgeführt werden. ANTRIEBSPEDAL EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN (HYDROSTATISCHER ANTRIEB) DER SCHNEIDWERKZEUGE Mit Hilfe dieses Pedals wird der Antrieb auf die  Der Pilztaster ermöglicht das Einschalten ...
  • Página 116 Die sieben Positionen sind auf dem  6.1.1 Tanken und Öl einfüllen entsprechenden Schild mit den Zahlen von «1» bis «7» angezeigt  WICHTIG Die Maschine wird ohne und entsprechen ebenso vielen  Motoröl und Kraftstoff geliefert. Schnitthöhen zwischen 3 und 8 cm. Vor der Verwendung der Maschine das  Um von einer Position in die andere  Vorhandensein von Kraftstoff und den  zu wechseln, muss man den Hebel  Ölstand kontrollieren (Abs.  7.2, Abs.  seitlich verstellen und in eine der  7.3). Für die Nachfüllentmodalitäten und  Sperrkerben einrasten lassen. Vorsichtsmaßnahmen von Kraftstoff und  das Nachfüllen von Öl befolgen Sie die  Gebrauchsanweisungen auf (Abs. 7.2,  5.12 KONTROLLLAMPE UND Abs. 7.3) auf dem Motorhandbuch. AKUSTISCHES SIGNAL (NUR FÜR MODELLE MIT 6.1.2 Einstellung des Sitzes SAMMELVORRICHTUNG HINTEN)
  • Página 117 Grasfangeinrichtung (nur für Modelle Hinterer Auswurfschutz,  Vollständig. Kein  mit Sammelvorrichtung hinten). Fangeinrichtung Schaden. Korrekt  – Die Grasfangeinrichtung (Abb. 15.A)  montiert. in die Halter (Abb. 15.B) einhaken  Seitlicher Auswurfschutz,  Vollständig. Kein  und in Bezug auf die hintere Platte  Ansauggitter Schaden. Korrekt  zentrieren. Die Zentrierung wird dadurch  montiert. sichergestellt, dass man den rechten Kraftstoffanlage und  Kein Verlust. Halter als seitliche Stütze benutzt. Verbindungen. – Sich vergewissern, dass sich das untere  Stromkabel. Die gesamte Rohr der Öffnung der Grasfangeinrichtung  Isolierung ist intakt.  in den dafür bestimmten Haken der  Kein mechanischer Feststellvorrichtung (Abb. 15.C) einhakt.
  • Página 118 zu reduzieren: Dies könnte besonders  Tätigkeit Ergebnis bei rutschigem Untergrund zu einem  wenn die Drehzahländerung  Der Motor schaltet aus Verlust der Fahrzeugkontrolle führen. bewirkt oder das  • Immer die Feststellbremse Antriebspedal einlegen, wenn man die Maschine  mit angezogener  abstellt und unbewacht lässt. Feststellbremse betätigt wird  wenn der Rückwärtsgang  Der Motor schaltet aus • Nur bei Modellen mit mechanischem wird mit den eingeschalteten  Antrieb: Bergab niemals mit dem Schnittvorrichtungen  Schalthebel in Leerlaufstellung  ausgelöst wird, ohne die  oder ausgekuppelt fahren.
  • Página 119 11. Wenn der Motor läuft, den Gashebel in  • Nur bei Modellen mit die Stellung «Schildkröte» bringen. hydrostatischem Antrieb: 1. Die Feststellbremse lösen und das  HINWEIS Falls beim Anlassen Bremspedal loslassen (Abs. 5.6). Schwierigkeiten auftreten sollten, den Anlasser 2. Das Antriebspedal (Abs. 5.7) in Richtung  nicht zu lange betätigen, um zu vermeiden, «Vorwärtsgang» betätigen und durch  dass sich die Batterie entlädt und der Motor entsprechenden Druck des Pedals ...
  • Página 120 sein, damit der Schnitt sauber wird,  6.5.4 Mähen des Grases ohne Ausfransungen, die zu einem  Vergilben der Spitzen führen würden. Für die Arbeit mit der Maschine wie im  4. Der Motor muss mit maximaler Drehzahl  Folgenden beschrieben vorgehen: laufen, um einen sauberen Schnitt  1. Den Gashebel in Position der des Rasens zu erzielen und um dem  Höchstdrehzahl ("Hase") drücken.  geschnittenen Gras einen wirkungsvollen  Während des Maschineneinsatzes wird  Schub durch den Auswurfkanal zu verleihen. immer diese Position verwendet. 5. Die Mähfrequenz muss im Verhältnis zum  2. die Schneidwerkzeugbaugruppe in  Wachstum des Grases erfolgen, um zu  die oberste Stellung bringen; vermeiden, dass das Gras zwischen einem  3. die Schneidwerkzeuge einschalten (Abs.  Schnitt und dem andern zu stark wächst. 5.8) nur auf der Rasenfläche, nicht auf  6. In den warmen und trockenen Jahreszeiten  Kies oder in zu hohem Gras einschalten; ist es zweckmäßig, das Gras etwas  4. die Fahrgeschwindigkeit und die  höher wachsen zu lassen, um das ...
  • Página 121 2. die Drosselklappensteuerung auf  Mindestdrehzahl "Schildkröte" bringen; Der Motor könnte nach dem 3. den Vorschub stoppen und den Leerlauf  Ausschalten sehr heiß sein. Weder Auspuff einlegen (Abs. 5.5; Abs. 5.7); noch die angrenzenden Teile berühren. 4. Feststellbremse ziehen; Es besteht Verbrennungsgefahr. 5. Motor abstellen; 6. den Hebel (Abb. 23.A - falls  6.7 NACH DEM GEBRAUCH vorhergesehen) herausziehen oder  den hinteren Griff (Abb. 23.A1)  1. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie  greifen und die Grasfangeinrichtung  die Maschine in einem Raum abstellen.
  • Página 122 montierten Ersatzteilen könnte sich negativ  4. Den Kraftstoffhahn öffnen  auf Funktionsweise und Sicherheit der  (wenn vorgesehen). Maschine auswirken. Der Hersteller lehnt  5. Den Kraftstoff in einen geeigneten  jegliche Haftung im Fall von Schäden,  Behälter sammeln. Unfällen oder Verletzungen ab, die von  6. Die Leitung (Abb. 27.A) erneut anschließen  diesen Produkten verursacht werden. und darauf achten, die Schlauchschelle  • Originalersatzteile werden von  (Abb. 27.C) wieder richtig anzubringen. Kundendienstwerkstätten und  7. Den Kraftstoffhahn schließen  autorisierten Händlern geliefert. (wenn vorgesehen). 7.2 NACHFÜLLEN DES KRAFTSTOFF / Bei der Wiederaufnahme der Arbeit darauf achten, dass an den Leitungen, DEN KRAFTSTOFFTANK LEEREN am Benzinhahn und dem Vergaser keine undichten Stellen auftreten.
  • Página 123 1. Die Maschine auf eine ebene Fläche stellen. 2. Einen Sammelbehälter auf Höhe  a. nur für Fahrzeuge mit Seitenauswurf des Verlängerungsschlauch  Um die Position zu ändern: (Abb. 28.A) positionieren. 1. Die Schraube (Abb. 17.B)  3. Den Verlängerungsschlauch  losschrauben und herausnehmen (Abb. 28.A) festhalten und die  2. Das Rädchen (Abb. 17.A) mit  Ablassschraube (Abb. 28.B) lösen. dem Distanzstück (Abb. 17.C) in  4. Das Öl im Behälter sammeln. dem Loch, das dem gewünschten  5. Den Auslassdeckel (Abb. 28.B) erneut  Abstand entspricht, positionieren montieren und dabei auf die Positionierung  3. die Schraube (Abb. 17.B) in  der internen Dichtung achten (Abb. 28.C). der Schraubenmutter (Abb. 6.
  • Página 124 bei sich drehenden Schneidwerkzeugen  7.5.2 Reinigung des Auswurfkanals Wasser durchfließen. (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten) WICHTIG Um den einwandfreien Betrieb der Falls einer Verstopfung des Auswurfkanals: Elektromagnetkupplung nicht zu beeinträchtigen: 1. die Grasfangeinrichtung oder den  - verhindern, dass die Kupplung hinteren Auswurfschutz abnehmen; mit Öl in Berührung kommt; 2. das angesammelte Gras von der  - kein Wasser mit hohem Druck direkt Austrittsöffnung des Kanals aus entfernen.
  • Página 125 8.2.2 Schneidwerkzeuge WICHTIG Dieser Ladeanschluss darf nur für die Verbindung mit dem vom Ein schlecht geschärftes Schneidwerkzeug  Hersteller vorgesehenen Batterieladegerät reißt das Gras und verursacht ein  verwendet werden. Für seine Verwendung: Vergilben des Rasens. – die Hinweise befolgen, die in den Anleitungen des Ladegeräts Alle Arbeiten, die Schneidwerkzeuge aufgeführt sind;...
  • Página 126 • Stellen Sie sicher, dass der Wagenheber 8.3.4 Radwechsel absolut senkrecht zum Boden steht. WICHTIG Stellen Sie sicher, dass das 8.3.2 Auswahl und Positionierung des Fahrzeug beim Anheben stabil bleibt und Wagenhebers unter den Hinterrädern nicht verrutscht. Senken Sie den Wagenheber sofort ab, wenn Sie etwas Ungewöhnliches Holzkeile (Abb. 33.A) an der Basis des Rads ...
  • Página 127 8.4.2 Schutzsicherung der elektronischen AUSWECHSELN DER LAMPEN Steuerkarte (nur für Fahrzeuge mit Seitenauswurf) 8.6.1 Typ "I" - Glühlampen • Die elektronische Steuerkarte findet sich  unter dem Armaturenbrett und ist mit einer • Die Lampen (18 W) sind mit einem  Schutzsicherung, die den Stromkreis  Bajonettverschluss im Lampensockel  bei Störungen oder Kurzschlüsse der  befestigt. Dieser wird mit Hilfe einer  elektrischen Anlage (Kap. 14) unterbricht. Flachzange (Abb. 42) entgegen  dem Uhrzeigersinn gedreht  8.5 AUSWECHSELN EINER SICHERUNG und dann herausgezogen.
  • Página 128 • Darauf achten, dass an den Leitungen,  Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder  am Benzinhahn und dem Vergaser  von unqualifiziertem Personal ausgeführt  keine undichten Stellen auftreten: werden, haben grundsätzlich den Verfall  • Die Maschine wieder in Betrieb wie  der Garantie und jeglicher Haftung oder  im Kapitel "6 setzen.  Gebrauch der  Verantwortung des Herstellers zur Folge. Maschine" angegeben vorgehen. • Nur autorisierte Servicewerkstätten  können Reparaturen und Wartung  in Garantie ausführen.  • Die autorisierten Kundendienstwerkstätten  10. BEWEGUNG UND TRANSPORT verwenden ausschließlich Originalersatzteile.  Original-Ersatzteile und -Zubehör wurden  • Wenn die Maschine bewegt wird, muss man: speziell für die Maschinen entwickelt. – Schneidevorrichtung abkoppeln; • Nicht-Original-Ersatzteile und -Zubehör  – die Schneidwerkzeugbaugruppe in  werden nicht gebilligt. Der Einsatz von  die oberste Stellung bringen; Nicht-Original-Ersatzteilen und -Zubehör  – den Motor abstellen; beeinträchtigt die Sicherheit der Maschine  negativ und enthebt den Hersteller von ...
  • Página 129 13. WARTUNGSTABELLE In den seitlichen Feldern können Sie das Datum oder die Zahl der  Betriebsstunden eintragen, zu denen der Eingriff vorgenommen wurde. Maßnahme Häufigkeit Ausgeführt (Datum / Std.) Note (Std.) MASCHINE Sicherheitskontrollen /  Vor jedem  Abs. 6.2 Überprüfung der Befehle Gebrauch Kontrolle Reifendruck Vor jedem  Abs. 6.1.3. Gebrauch Montage/Kontrolle der  Vor jedem  Abs. 6.1.4. Schutzeinrichtungen an  Gebrauch der Auswurföffnung Allgemeine Reinigung und Kontrolle Bei jedem  Abs. 7.4 Verwendungsende Kontrolle von eventuellen  Bei jedem  Schäden an der Maschine. Wenn  Verwendungsende notwendig, das autorisierte  Kundendienstzentrum kontaktieren.
  • Página 130 Maßnahme Häufigkeit Ausgeführt (Datum / Std.) Note (Std.) Kontrolle und Reinigung der Kontakte  der Zündkerze Auswechseln Zündkerze * Im Handbuch des Motors die komplette Liste und die zeitlichen Abstände für die Arbeiten einsehen ** Setzen Sie sich bei den ersten Anzeichen des schlechten Betriebs mit Ihrem Händler in Verbindung *** Diese Arbeit muss durch Ihren Händler oder einen Fachbetrieb ausgeführt werden *** Die allgemeine Schmierung aller Gelenke sollte außerdem vor jedem  längeren Stillstand der Maschine ausgeführt werden 14. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1.  Mit den Schlüssel  Auslösen des Schutzes der  Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen  auf «EIN» bleibt  elektronischen Steuerkarte wegen: und die Ursachen der Störung suchen: die Kontrolllampe Batterie schlecht angeschlossen Anschlüsse prüfen (Abs. 4.4) ausgeschaltet (nur Polarität der Batterie vertauscht Anschlüsse prüfen (Abs. 4.4). für Modelle mit Sammelvorrichtung Batterie vollständig entladen Batterie laden (Abs. 7.5)
  • Página 131 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 5.  Mit dem Zündschlüssel  Batterie nicht ausreichend geladen Batterie laden (Abs. 7.5) auf «STARTEN»  Mangelnder Zufluss von Benzin Benzinstand prüfen (Abs.) 7.2.1) schaltet der Anlasser den Hahn öffnen (falls vorgesehen) (Abs. 6.4) ein, aber der Motor läuft nicht an Benzinfilter überprüfen Schaden an der Zündanlage Befestigung der Kappe der  Zündkerze überprüfen Sauberkeit und korrekten  Elektrodenabstand überprüfen 6. Anlassen erschwert  Probleme der Gemischaufbereitung Luftfilter reinigen oder auswechseln oder Betrieb des Tank leeren und frisches Benzin einfüllen Motors unregelmäßig Benzinfilter kontrollieren und  erforderlichenfalls auswechseln 7. ...
  • Página 132 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 13.  Nicht normale –  Die Schneidwerkzeugbaugruppe  Schneidwerkzeugbaugruppe  Vibrationen während  ist voller Gras reinigen (Abs. 7.4.4) des Betriebs Die Schneidwerkzeuge sind nicht  Wenden Sie sich an Ihren Händler ausgewuchtet oder sind gelockert Befestigungen gelockert Befestigungsschrauben des Motors und des  Fahrgestells überprüfen und festziehen 14.  Bremsleistung Bremse nicht korrekt eingestellt Wenden Sie sich an Ihren Händler unregelmäßig oder  ungenügend 15.  Unregelmäßiger  Probleme mit dem Antriebsriemen Wenden Sie sich an Ihren Händler Vortrieb, schlechter oder der Kupplungsvorrichtung Antrieb bergauf, oder  Neigung der Maschine zum Aufbäumen 16. ...
  • Página 133 15.7 MATSCH- UND SCHNEERÄDER 18" 15.10 RASENWALZE Zum Verbesserung der Zugleistung Um den Boden nach dem Säen zu verdichten  auf Schnee und Matsch.  oder das Gras platt zu drücken (Abb. 43.J). 15.8 ANHÄNGER 15.11 SCHNEEPFLUG Für den Transport von Werkzeugen oder  Für das Verschieben und seitliche Ansammeln  anderen Gegenständen, innerhalb der  des entfernten Schnees (Abb. 43.K). zulässigen Gewichtsgrenzen (Abb. 43.H). 15.12 SAMMLER FÜR LAUB UND GRAS 15.9 STREUER Zum Sammeln von Laub und Gras  Zum Streuen von Salz oder Dünger (Abb. 43.I). auf Rasenflächen (Abb. 43.L). DE - 29...
  • Página 134 WARNING!: READ THOROUGHLY THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference INDEX 1.  GENERAL INFORMATION ......2   7.6  Battery ..........17 2.  SAFETY REGULATIONS ......2   7.7  Nuts and bolts ........18 3.  GETTING TO KNOW THE MACHINE ... 4 8.  EXTRAORDINARY MAINTENANCE ..18  ...
  • Página 135 how to stop the engine quickly. Failure 1. GENERAL INFORMATION to follow the warnings and instructions may result in fire and/or serious injury. HOW TO READ THE MANUAL • Never allow children or persons  unfamiliar with these instructions to  Some paragraphs in the manual contain use the machine. Local regulations important information regarding safety and ...
  • Página 136 • Do not smoke when filling up with  • Pay attention on sloping ground which  fuel or when handling the fuel. requires particular care to prevent overturning  • Use a funnel to top up with  or loss of control of the machine. The  fuel only in the open air. main reasons for loss of control are: • Do not inhale fuel fumes. – Insufficient wheel grip • Never remove the tank cap or add  – Excessive speed fuel while the engine is running  – Inadequate braking or when the engine is hot. – Type of machine unsuitable for its task • Open the fuel tank slowly to allow the  – Lack of awareness of the effect of  pressure inside to decrease gradually. ground conditions, especially slopes • Do not approach the tank opening with  –...
  • Página 137 Use limitations 2.5 ENVIRONMENTAL PROTECTION • Never operate the machine with guards  damaged, missing or incorrectly Safeguarding the environment must be a relevant  assembled (grass catcher, side discharge and priority aspect of machine use, of benefit to  guards  rear discharge guards) the community and the environment we live in.  • Don’t use the machine if the attachments/ • Avoid being a disturbance to the  tools are not installed in their seats. neighbourhood. Use this machine at • Never disengage, deactivate, remove  reasonable times of the day only (not  or tamper with the safety systems/ early morning or late evening when the ...
  • Página 138 1. mow the grass and collect it  IMPORTANT The machine must in the grass catcher be used by one operator. 2. mow the grass and discharge it on  the ground from the rear section 3. mow, chop and deposit the grass  3.2 SAFETY SIGNS on the ground (mulching effect). • SD 98 / 108 Series can: The machine has various symbols on it  4. mow the grass and discharge it from the side  (fig. 2  ) . They are used to remind the operator  5. mow, chop and deposit the grass  of the behaviour to follow to use it with  on the ground (mulching effect). the necessary attention and caution. Meaning of symbols: The use of special attachments provided for ...
  • Página 139 E. Grass catcher: as well as collecting the  Warning! Never use pressure  grass cuttings, this is also a safety element  lances to wash the transmis- that stops any objects drawn up by the  sion system. cutting devices from being hurled away from  the machine (for rear collection models only). Rear discharge guard (available upon  IMPORTANT Any damaged or illegible request): this can be fitted in place of the  decals must be replaced. Order replacement grass catcher and prevents objects from  decals from an authorised assistance centre. being drawn up by the cutting means ...
  • Página 140 steering wheel in place using the screws  Front bumpers supplied (fig. 3.G) in the indicated order. Anti-chipping wheels 5b. For type "ll" steering wheel only - Fasten Grass catcher with relative assembly  the steering wheel in place using the screws  screws and instructions (for models (fig. 3.F, 3.G) supplied, in the indicated order. with rear collection only) 6. Fit the steering wheel cover (fig. 3.H) Lower part of the rear plate, the grass  by clicking the fasteners into place. catcher brackets and attachments nec- essary for completing and assembly (for 4.3 SEAT ASSEMBLY rear collection models only) Side discharge chute (for models with Fit the seat (fig. 4.A) onto the plate (fig. 4.B) using ...
  • Página 141 2. Position the side discharge chute  (fig.  2. Remove the two screws (fig. 9.H),  7.A) in line with the cutting-means  which will be used later. assembly brackets (fig. 7.C). Using a  3. Assemble the lower part (fig. 9.E) of the  screwdriver, turn the second terminal  rear plate and fasten it to the lower brackets  (fig. 7.B.2) of the spring (fig. 7.B) to bring  with the screws (fig. 9.F) and bolts (fig.  it outside the side discharge chute. 9.G), without tightening them completely. 3. Fit the pin (fig. 7.D) in the holes on the 4. Finish fastening the lower part (fig. 9.E) of  brackets (fig. 7.C) and on the side discharge the rear plate, completely tightening the two  chute, so that it passes through the coils central screws (fig. 9.H) that you previously ...
  • Página 142 1. Choke Command - Cold start. 5.5 SPEED CHANGE LEVER Used to turn on the engine when cold.  (MECHANICAL DRIVE) The «CHOKE» position enriches the  mixture so it must only be used for  This lever has seven positions (fig. 10.K): the time necessary for cold starts. 1. Maximum engine speed. To 1. 5 forward gears be used always when starting  Gear must only be engaged the machine, while it is On and  when the machine has stopped. during grass cutting operations.
  • Página 143 3. Neutral position. The pedal 5.10 REVERSE GEAR CUTTING automatically goes into neutral CONSENT BUTTON position when released. By pressing and holding this button (fig.  10.F), it is possible to switch to reverse  NOTE If the drive pedal is used, whether gear with the cutting means engaged  forwards or for reverse, when the parking brake without causing the engine to stop. (fig. 10.D) is engaged, the engine stops. 5.11 CUTTING HEIGHT ADJUSTER LEVER 5.8 HYDROSTATIC TRANSMISSION DISENGAGEMENT LEVER...
  • Página 144 with the rear plate. Centring is ensured by  6.1 PREPARATION using the right bracket as lateral support. – Make sure that the lower pipe  Before starting to mow, it is necessary to carry  of the grass catcher opening is  out several checks and operations to ensure you  attached to the pawl (fig. 15.C). can work efficiently and in maximum safety.  c. Prepare the machine for rear cutting and 6.1.1 Filling with oil and fuel discharge of the grass onto the floor (for models with rear collection only) IMPORTANT The machine is –...
  • Página 145 6.3 USING ON SLOPES Drive the machine  The machine slows  forwards and backwards,  down and stops shift to neutral / Comply with the limits indicated in the  release the drive pedal  "Technical Data" Tables ad in "fig. 19"  (par. 5.5; par. 5.7) regardless of the mowing direction.  Press the brake pedal  The machine stops (par. 5.4; par. 5.6) Remember there is no such thing as a "safe”  Test driving No abnormal vibrations. slope. Driving on grass slopes requires  No abnormal sound particular care. To prevent overturning  Safety devices Proceed as indicated or loss of control over the machine: in par. 6.2.2 • Never mow across the face of the slope.  Lawns on a slope have to be mowed moving  up and down and never across them. When  6.2.2 Control of safety devices changing direction, take great care that ...
  • Página 146 8. Insert the ignition key and turn to On  • For models with mechanical drive only: to make electrical contact, then turn  1. Press the pedal all the way down  it to Start to start the engine. (par. 5.4) and shift the gear  9. Release the ignition key once  lever to 1st gear (par. 5.5). the engine has started. 2. Hold the pedal down (fig. 10.1) then  10. If cold starting: as soon as the disengage the parking brake (par. 5.3). engine ticks over regularly: 3. Slowly release the pedal which will turn  10a.
  • Página 147 a solid grassy bed. If the lawn is cut is  For models with mechanical drive only: less frequently, higher grass and weeds  1. Press the pedal (par. 5.4) until  start growing (clover and daisies, etc.). the machine comes to a stop; 2. It is always better to cut the grass when dry. 2. Shift the gear lever to "R"  3. The cutting means must be in good reverse (par. 5.5). condition and well sharpened so that  3. Gradually release the pedal to engage the the grass is cut straight without a ragged  clutch and then begin moving in reverse. edge that leads to yellowing at the ends. 4. The engine must run at full speed, both  For models with hydrostatic drive only: to ensure a sharp cut of the grass and ...
  • Página 148 4. engage the parking brake; ignition key (checking that all moving  5. stop the engine; parts are completely stationary): 6. pull out the lever (fig. 23.A - if fitted) or  – whenever the machine is left unattended,  grasp the rear handle (fig. 23.A1) and  the operator dismounts from the  tip up the grass catcher to empty it; driving seat, or parks the machine; 7. close up the grass catcher so that it hooks onto the pawl (fig. 23.B). 7. ROUTINE MAINTENANCE 6.5.7 Cleaning the discharge chute (for rear collection models only) GENERAL INFORMATION • Cutting very tall or wet grass, particularly  at excessively high speed, can clog up ...
  • Página 149 7.2.1 Refuelling 7.3.1 Check/top-up To refuel: Always check the oil level before use. 1. Unscrew the tank closure cap  and remove it (fig. 25). • Check the oil level: according to the  2. Insert the funnel (fig. 25). instructions in the engine manual, this 3. Refuel being careful not to  must be between the MIN and MAX  completely fill the tank. marks on the dipstick (fig. 26). 4. Remove the funnel. 5. Close the fuel cap securely after  Do not overfill as this could cause refuelling and clean away any spills.
  • Página 150 6. Refit the extension tube (fig. 28.A) on the  IMPORTANT Never use hose-nozzles or harsh support (fig. 28.C) before topping up the oil. detergents for cleaning the body and engine! 7. Clean up any spills. IMPORTANT Do not wash the IMPORTANT Hand the spent transmission system when it is hot. oil over to a disposal facility in Never use pressure lances to wash the accordance with local provisions.
  • Página 151 – follow the instructions in the battery manual; IMPORTANT In order not to compromise NUTS AND BOLTS the efficiency of the electromagnetic clutch: - do not let the clutch come into contact with oil; • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure  - do not spray pressurised water the equipment is in safe working condition.
  • Página 152 IMPORTANT Always use original 8.3.3 Choice and positioning of the cutting means bearing the code jack on the front wheels indicated in the “Technical Data”. 1. Position some wooden wedges (fig. 37.A)  Given product evolution, the cutting means  to the wheel base (fig. 37.B) behind  listed in the "Technical Data" table may be  the wheel to be changed (fig. 37.C). replaced in time with others having similar  2. The maximum possible jack height  interchangeable and operating safety features. when closed is 110 mm. 3. Position a square 10 x 10 cm wooden  8.3 REPLACING OF FRONT wedge (fig. 38.B) on the jack (fig. 38.A). ...
  • Página 153 8.4 ELECTRONIC CIRCUIT BOARD REPLACING BULBS The electronic circuit board is a component fitted below the dashboard which  8.6.1 Type "l" - Incandescent light bulbs manages all machine safety devices.  • The bulbs (18W) have a bayonet fitting  8.4.1 Electronic circuit board and are installed in the bulb holder protection device (for rear which can be taken out by turning it  collection models only) anti-clockwise with pliers (fig. 42).
  • Página 154 • The authorized service workshops  10. HANDLING AND TRANSPORTATION only use genuine spare parts. Genuine spare parts and attachments have been  • When handling the machine, always: designed specifically for machines. – disengage the cutting means; • Non-original parts and attachments are – bring the cutting-means assembly not approved; use of non-original spare  to the highest position; parts and attachments will jeopardize  – stop the engine; the safety of the machine and relieve the  Manufacturer from all obligations or liabilities. • When transporting the machine •...
  • Página 155 Operation Frequency Completed (Date or Hours) Notes (hours) MACHINE Safety checks/check controls Before  par. 6.2 each use Tyre pressure check Before  par. 6.1.3 each use Assembly/Checking of outlet guards Before  par. 6.1.4 each use General cleaning and inspection After each  par. 7.4 Checking for any damage to the  After each  machine. If necessary, contact the  authorised assistance centre. Before  Battery power reserve par. 7.5 storage Complete bolt and screw check Cutting means positioning and sharpening check...
  • Página 156 1.  With the key turned to  The safety device of the electronic  Turn the ignition key to «STOP» position  «ON», the light stays  circuit board has cut in due to: and look for the cause of the problem: off (for rear collection badly connected battery check the connections (par. 4.4) models only battery terminals crossed check the connections (par. 4.4). flat battery recharge the battery (par. 7.5) fuse blown replace fuse (10 A) (par. 8.5). wet circuit board dry using luke warm air 2.  With the key turned  starting conditions have not been met check that all starting conditions are met   to «START» the light  (par. 6.2.2) flashes and the starter  motor does not run (for rear collection models only) 3. ...
  • Página 157 PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY 4. With the key turned to  Turn the ignition key to «STOP» position  «START» the starter  and look for the cause of the problem: motor does not run starting conditions have not been met check that all starting conditions are met   (for side discharge (par. 6.2.2) models only) badly connected battery check the connections (par. 4.4) battery terminals crossed check the connections (par. 4.4) flat battery recharge the battery (par. 7.5) fuse blown replace fuse (10 A) (par. 8.5). wet circuit board dry using luke warm air malfunction on the starter relay contact your Dealer 5.  With the key on  insufficiently charged battery recharge the battery (par. 7.5) «START» the starter ...
  • Página 158 PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY 11.  Uneven mowing and  cutting-means assembly is check the tyre pressure (par. 6.1.3) insufficient collection  not parallel to the ground reinstate the alignment of the  (for rear collection cutting-means assembly in relation models only) to the ground (par. 8.2.1)   i nefficient cutting means contact your Dealer forward speed too high  reduce the forward speed and/or raise  compared to height of grass the cutting-means assembly (par. 6.5.4) wait for the grass to dry collector channel is blocked remove the grass catcher and empty  the discharge chute (par. 7.4.2) 12. ...
  • Página 159 15. ATTACHMENTS 15.1 "MULCHING" KIT 15.7 18" MUD / SNOW WHEELS It finely chops the grass cuttings and leaves  These improve drive performance  them on the lawn (fig. 43.A1; fig 43.A2). on snow and mud.  15.2 MAINTENANCE BATTERY CHARGER 15.8 TRAILER This keeps the battery in good working  For transporting tools and other objects  order when the machine is in storage,  within the allowed load limits (fig. 43.H). guaranteeing an optimum level of charge  and longer battery life (fig. 43.B). 15.9 SPRINKLER 15.3 TOWING KIT To sprinkle salt or fertilisers (fig. 43.I). To tow a small trailer (fig. 43.C). 15.10 GRASS ROLLER 15.4 CANVAS COVER To make the soil compact after seeding ...
  • Página 160 ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta. ÍNDICE 1.  INFORMACIÓN GENERAL ......2 6.6 Parada ..........16 2.  NORMAS DE SEGURIDAD ......2   6.7  Después del uso ......... 16 3.  CONOCER LA MÁQUINA ......5 7.  MANTENIMIENTO ORDINARIO ....16  ...
  • Página 161 1. INFORMACIÓN GENERAL 2. NORMAS DE SEGURIDAD CÓMO LEER EL MANUAL 2.1 PREPARACIÓN En el texto del manual, algunos párrafos  Familiarizarse con los mandos y el uso que contienen información de particular  apropiado de la máquina. Aprender a parar importancia a fines de la seguridad o del  rápidamente el motor. El incumplimiento funcionamiento están destacados en modo  de las advertencias y de las instrucciones puede causar incendios y/o graves lesiones.
  • Página 162 de corte/órganos giratorios (piedras,  • Durante el arranque de la máquina  ramas. alambres, huesos, etc.). no dirija el silenciador ni los gases de  descarga hacia materiales inflamables. Motores de combustión interna • No use la máquina en ambientes con  riesgo de explosión, en presencia de  ¡PELIGRO! El carburante es altamente líquidos inflamables, gas o polvos.  inflamable.  Contactos eléctricos o roces mecánicos  • Conserve el carburante en especiales  pueden generar chispas que pueden  recipientes homologados para dicho incendiar el polvo o los vapores.  uso, en lugares seguros, lejos de  • Trabajar sólo con luz diurna o  fuentes de calor o llamas libres. con una buena luz artificial y en  • Dejar los contenedores y la zona de  condiciones de buena visibilidad.  almacén de gasolina sin residuos de  • Mantener a las personas, niños y animales  hierba de hojas o grasa excesiva.
  • Página 163 alterar la estabilidad de la máquina,  2.4 MANTENIMIENTO, en particular en las pendientes. ALMACENAMIENTO • Mantenga siempre las manos y pies lejos  del dispositivo de corte, tanto durante el  Efectuar un regular mantenimiento y un correcto  arranque como durante el uso de la máquina. almacenamiento preserva la seguridad de  • Atención: el elemento de corte sigue la máquina y el nivel de sus prestaciones. girando durante unos segundos también después de su desactivación  Mantenimiento o después del apagado del motor • No utilizar jamás la máquina con piezas  • Prestar atención al grupo de dispositivos de  desgastadas o dañadas. Las piezas  corte con más de un dispositivo de corte,  averiadas o deterioradas deben ser  pues un dispositivo de corte en rotación  sustituidas y jamás reparadas. puede determinar la rotación de los demás. •...
  • Página 164 ambiental; estos residuos deben  5. cortar la hierba, desmenuzarla y colocarla  separarse y entregarse a los especiales en el terreno (efecto "mulching"). centros de recogida que proveerán  al reciclaje de los materiales La utilización de accesorios especiales, previstos  • Respetar escrupulosamente las por el Fabricante como equipamiento original  normas locales sobre la eliminación o adquirible de manera separada, permite  de los materiales de desecho efectuar este trabajo según varias modalidades  • En el momento de la puesta fuera de servicio,  operativas, ilustradas en este manual o en las  no abandone la máquina en el ambiente,  instrucciones que acompañan a cada accesorio. deberá contactar con un centro de recogida,  Del mismo modo, la posibilidad de aplicar según las normas locales vigentes.
  • Página 165 3.2 SEÑALES DE SEGURIDAD IMPORTANTE Las etiquetas adhesivas estropeadas o ilegibles deben ser En la máquina aparecen diferentes  sustituidas. Pedir nuevas etiquetas al símbolos (fig. 2  ) . Su función es la de  centro de asistencia autorizado. recordar al operador que utilice la máquina  3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN con la atención y cautela necesarias. Significado de los símbolos: La etiqueta de identificación indica  Atención: Leer las instruc- los siguientes datos (fig. 1 ...
  • Página 166 corte y la bolsa de recolección(solo para modelos con recolección posterior). E. Bolsa de recolección: además de  4.1 COMPONENTES PARA EL MONTAJE la función de recolección de la hierba  cortada, constituye un elemento de En el embalaje están comprendidos  seguridad, impidiendo que eventuales  los componentes para el montaje  objetos recogidos por las cuchillas puedan  indicados en la siguiente tabla: ser lanzados lejos de la máquina(solo Descripción para modelos con recogida posterior). Volante Sistema de seguridad de descarga Cobertura del tablero de instrumentos y...
  • Página 167 4.5 MONTAJE DEL PARACHOQUES Para los modelos de transmisión ANTERIOR hidrostática , llevar la palanca de  desbloqueo de la transmisión en  1a. Solo para parachoques tipo "I" - posición desbloqueada (pár. 5.13). Montar el parachoques anterior (fig. 6.A)  en la parte inferior del bastidor (fig. 6.B)  4.2 MONTAJE DEL VOLANTE utilizando los cuatros tornillos (fig. 6.C). 1b. Solo para parachoques tipo "II": 1. Colocar la máquina en una superficie  1. Montar los dos soportes (fig. 6.A) plana y alinear las ruedas anteriores.
  • Página 168 7. Montar los dos soportes de la bolsa IMPORTANTE En los modelos con de recolección (fig. 9.L) y (fig. 9.M),  posibilidad de descarga lateral: asegurarse respetando el sentido de montaje que  de haber bajado y bloqueado con la palanca se indica en la figura, y fijarlas con los  de seguridad (fig. 13.B) la protección tornillos (fig. 9.N) y las arandelas elásticas  de descarga lateral (fig. 13.A). (fig. 9.O), apretándolos a fondo.
  • Página 169 2. Régimen mínimo del motor. Se utiliza cuando el motor está  1. Cinco marchas adelante suficientemente caliente durante  La marcha se debe engranar las fases de estacionamiento. con la máquina parada. NOTA Durante los recorridos de desplazamiento elegir una posición intermedia entre «tortuga» y «liebre». 5.3 PALANCA FRENO DE 2. Posición de punto muerto «N» ESTACIONAMIENTO El freno de estacionamiento impide ...
  • Página 170 5.11 PALANCA DE AJUSTE DE 5.8 PALANCA DE DESBLOQUEO DE LA ALTURA DE CORTE LA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA (TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA) Mediante esta palanca se efectúa la elevación  y el descenso del grupo de dispositivos  Esta palanca tiene dos posiciones, de corte que puede ser posicionado a 7  indicadas por una placa, (fig. 10.L): diferentes alturas de corte (fig. 10.G).  1. Transmisión activada: para Las siete posiciones son indicadas todas las condiciones de uso, de «1» a «7» en la relativa placa, ...
  • Página 171 El centrado está asegurado utilizando el  6.1.1 Abastecimiento de aceite y gasolina soporte derecho como apoyo lateral. – Asegurarse de que el tubo inferior de  IMPORTANTE La máquina es suministrada la boca de la bolsa de recolección se sin aceite motor y carburante. fije en correspondiente dispositivo  de enganche (fig. 15.C). Antes de utilizar la máquina controlar la  c. Predisposición para el corte y la descarga presencia de carburante y el nivel del aceite ...
  • Página 172 Cables eléctricos, Todo el aislamiento Si uno de los resultados es diferente intacto. de lo indicado en las siguientes tablas, ¡no Ningún daño mecánico. es posible utilizar la máquina!. Entregar la Circuito del aceite. Ninguna pérdida.  máquina a un centro de asistencia para los Ningún daño.
  • Página 173 • llevar el grupo dispositivos de corte a la  • Solo para modelos con transmisión posición de altura máxima (posición «7»); hidrostática: Recorrer las pendientes • llevar el mando del acelerador a una  sin accionar el pedal de la tracción, posición intermedia entre régimen mínimo  para aprovechar el efecto de frenado  "tortuga" y régimen máximo "liebre". de la transmisión hidrostática, cuando  la transmisión no esté accionada. • Solo para modelos con transmisión mecánica: 1. Accionar el pedal de fondo de carrera  6.4 ARRANQUE (pár. 5.4) y llevar la palanca del cambio  a la posición de 1ª marcha (pár. 5.5). 1.
  • Página 174 del motor, y recuerde que no se obtendrá  Solo para modelos con jamás un buen corte del césped si la  transmisión hidrostática: velocidad de avance es demasiado alta con  Una disminución sensible de la relación a la cantidad de hierba cortada. máquina ya se obtiene soltando el  pedal de la tracción (pár. 5.7) Desactivar los dispositivos de corte y  llevar el grupo de dispositivos de corte  6.5.3 Marcha atrás. a la posición de altura máxima; – Durante los desplazamientos  entre las zonas de trabajo IMPORTANTE La marcha atrás se – Al atravesar superficies no herbosas debe engranar con la máquina parada. –...
  • Página 175 excesiva según las condiciones del  6.6 PARADA prado; si el problema persiste, son causas  probables los dispositivos de corte mal  Para parar la máquina: afilados o el perfil deformado de las aletas. 1. llevar la palanca del acelerador a la  10. Prestar especial atención en los cortes posición de régimen mínimo "tortuga"   en terrenos con matas o cerca de bordes bajos que podrían dañar el paralelismo  Para evitar eventuales llamas de y el borde del grupo dispositivos de  retroceso, llevar el acelerador a la posición corte y los dispositivos de corte. de régimen mínimo "tortuga"...
  • Página 176 • parar el motor; daños en las partes de plástico de la carrocería • quitar la llave, (no dejar nunca las o del motor causados por la gasolina. llaves introducidas o al alcance de los niños o personas no idóneas); •...
  • Página 177 RUEDECILLAS LIMITADORAS No exceder en el llenado, esto podría causar el sobrecalentamiento del motor. Si Las diferentes posiciones de montaje  el nivel supera el nivel "MÁX", restablecer de las ruedecillas permiten mantener hasta alcanzar el nivel correcto. un espacio de seguridad "H" entre el  borde del grupo dispositivos de corte  7.3.2 Descarga y el terreno (fig.17.A; fig. 18.A). Regular la posición de las ruedecillas limitadoras El aceite motor podría estar muy según las irregularidades del terreno.
  • Página 178 agua durante algunos minutos, con los IMPORTANTE No lave la dispositivos de corte en movimiento. transmisión cuando está caliente. No utilice lanzas a presión para limpiar la transmisión IMPORTANTE Para no perjudicar el buen funcionamiento del embrague electromagnético: - evitar que el embrague entre 7.5.2 Limpieza del canal de en contacto con aceite;...
  • Página 179 y el empleo de equipos especiales; por razones de seguridad, es necesario IMPORTANTE Este conector se debe efectuarlas en un Centro Especializado. utilizar exclusivamente para la conexión del cargador de batería de mantenimiento Sustituir siempre en bloque previsto por el Fabricante. Para utilizarlo: los dispositivos de corte dañados, –...
  • Página 180 • Colocar el gato debajo de la placa posterior  IMPORTANTE Comprobar que las ruedas (fig. 34.A), a 180 mm. del borde lateral. posteriores sean de la misma altura (fig. 40A) y que la diferencia de diámetro entre las dos Para modelos con descarga lateral: ruedas (fig. 40.B) no sea superior a 8-10 mm. • La altura máxima posible del gato  Si sucede esto, para evitar cortes irregulares, cerrado es de 110 mm. (fig. 35).
  • Página 181 manifiesta con una progresiva pérdida  – con el grupo dispositivo de corte bajado. de la carga de la batería y consiguientes  – en un ambiente sin humedad dificultades en el arranque. – protegido de la intemperie – posiblemente recubierta con La capacidad del fusible está  una lona (pár. 15.4) indicada en el mismo fusible. – en un lugar inaccesible a los niños – asegurándose de haber quitado  las llaves o herramientas usadas  IMPORTANTE Un fusible quemado debe para el mantenimiento. ser siempre sustituido con uno de igual tipo y carga y jamás con uno de carga diferente.
  • Página 182 se efectúe correctamente, manteniendo el  12. COBERTURA DE LA GARANTÍA grado de seguridad original de la máquina. Operaciones efectuadas en estructuras  La garantía cubre todos los defectos de los  inadecuadas o por personas no cualificadas  materiales y de fabricación. El usuario deberá  conllevan el vencimiento de toda forma  seguir atentamente todas las instrucciones de Garantía y de toda obligación o  indicadas en la documentación adjunta. responsabilidad del Fabricante. La garantía no cubre los daños debidos a: • Solo los centros de asistencia • Fata de familiaridad con la  autorizados efectúan las reparaciones  documentación adjuntada. y el mantenimiento en garantía.  • Descuidos. • Los talleres de asistencia autorizados  • Uso y montaje incorrectos o no permitidos. utilizan exclusivamente recambios ...
  • Página 183 Intervención Periodicidad Ejecutada (Fecha u Hora) Notas (horas) Control de todas las fijaciones Control fijación y afilado de  los dispositivos de corte Control correa de transmisión Control correa mando dispositivos de corte Control y registro del freno Control y regulación tracción Control de engranaje y freno  del dispositivo de corte Lubrificación general **** Sustitución dispositivos de corte Sustitución correa de transmisión ** / *** Sustitución correa mando ** / *** dispositivos de corte MOTOR Control/llenado nivel carburante Antes de par 7.2...
  • Página 184 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 2.  Con  la llave en  falta habilitación al arranque controlar que se respeten las condiciones  «MARCHA», el  de habilitación (pár. 6.2.2) indicador luminoso parpadea y el motor de arranque no gira (solo para modelos con recogida posterior) 3.  Con  la llave en  batería no suficientemente cargada recargar la batería (pár. 7.5) «MARCHA», el  indicador luminoso se enciende pero el motor mal funcionamiento del  contacte con su Distribuidor de arranque no gira ...
  • Página 185 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 9.  El motor se para Intervención de la protección de la  Poner la llave en la pos. «PARADA», esperar  durante el trabajo y  tarjeta electrónica a causa de: algunos segundos para que el circuito  el indicador luminoso se restablezca automáticamente y: se apaga (solo inversión de la polaridad de la batería comprobar las conexiones (pár. 4.4) para modelos con anomalías de funcionamiento del  comprobar las conexiones  recogida posterior) regulador de carga de la batería de la batería (pár. 4.4) verificar la presencia de la batería cortocircuito contacte con su Distribuidor 10.  Los dispositivos de  problemas en el sistema contacte con su Distribuidor corte no se acoplan...
  • Página 186 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 17.  La máquina  dañada o partes aflojadas parar la máquina y quitar la  empieza a vibrar de  llave de encendido manera anómala verificar eventuales daños y/o ha golpeado un  controlar que no haya partes flojas  cuerpo extraño y apretarlas si las hubiera proveer con los controles, sustituciones o  reparaciones en un Centro Especializado Si los problemas perduran después de haber aplicado las  soluciones descritas, contacte a su Distribuidor. 15. ACCESORIOS 15.1 KIT PARA "MULCHING" 15.7 RUEDAS PARA FANGO/NIEVE 18" Desmenuza finamente el césped cortado y ...
  • Página 187 ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future. SOMMAIRE 1.  GÉNÉRALITÉS ..........2   6.2  Contrôles de sécurité ......12 2.  NORMES DE SÉCURITÉ ......2   6.3  Utilisation sur terrains en pente ... 13 3.  CONNAÎTRE LA MACHINE ......5   6.4  Démarrage .......... 14  ...
  • Página 188 1. GÉNÉRALITÉS 2. NORMES DE SÉCURITÉ COMMENT CONSULTER LE MANUEL 2.1 FORMATION Dans le texte de ce manuel, certains  Se familiariser avec les commandes paragraphes contenant des informations  et avec la bonne utilisation de la machine. très importantes pour la sécurité ou le  Apprendre à arrêter rapidement le moteur. fonctionnement sont signalés de différentes  Le non-respect des avertissements et des instructions peut causer des façons, comme indiqué ci-après : incendies et/ou de graves lésions.
  • Página 189 qui pourrait être éjecté par la machine ou  endroit suffisamment aéré. Ne pas oublier  endommager l'organe de coupe/organes  que les gaz d’échappement sont toxiques.  rotatifs (cailloux, branches, fils de fer, os, etc.). • Pendant le démarrage de la machine  ne pas diriger le silencieux, et  Moteurs à explosion : carburant donc les gaz d’échappement, vers  des matières inflammables. DANGER! Le carburant est hautement • Ne pas utiliser la machine dans des inflammable.  environnements à risque d’explosion, en  • Conserver le carburant dans des  présence de liquides inflammables, de gaz  récipients homologués pour cet usage,  ou de poussières. Des contacts électriques  dans des lieux sûrs, loin de toute source  ou des frottements mécaniques peuvent  de chaleur ou de flammes nues. provoquer des étincelles susceptibles  • Éliminer les résidus d'herbe, les  d'enflammer les poussières ou les vapeurs. ...
  • Página 190 – Utiliser des contrepoids ou des • La machine n'est pas homologuée pour  poids sur les roues quand cela est  circuler sur les voies publiques. Elle  indiqué par le manuel d’utilisation. s'utilise exclusivement (conformément  • Faire attention lors de l'utilisation des  au Code de la Route) dans des zones  sacs de ramassage et des accessoires privées interdites au trafic. susceptibles d'altérer la stabilité de la  machine, en particulier dans les pentes. 2.4 ENTRETIEN, STOCKAGE • Toujours tenir les mains et les pieds  éloignés de l'organe de coupe, tant  Le fait d'effectuer un entretien régulier et de  pendant le démarrage du moteur que  stocker correctement la machine préserve  pendant l'utilisation de la machine. sa sécurité et le niveau des performances. •...
  • Página 191 raisonnables (ni tôt le matin ni tard  3. couper l'herbe, la broyer et la déposer  le soir pour ne pas déranger).  sur le terrain (effet « mulching »). • Suivre scrupuleusement les normes  • SD 98 / 108 Series peut : locales pour l'élimination des emballages,  4. couper l'herbe et l'éjecter latéralement  des huiles, du carburant, des pièces  5. couper l'herbe, la broyer et la déposer  détériorées ou de tout élément ayant un  sur le terrain (effet « mulching »). effet important sur l’environnement ; ces  déchets ne doivent pas être jetés à la  L'utilisation d'équipements particuliers, prévus  poubelle, mais doivent être séparés et  par le fabricant comme l'équipement original ou  confiés aux centres de collecte prévus, qui  vendu séparément, permet d'effectuer la tonte  procèderont au recyclage des matériaux. en fonction des différents modes opératoires,  • Suivre scrupuleusement les normes  illustrés par ce manuel ou dans le mode  locales pour l'élimination des déchets  d'emploi qui accompagne les équipements. • Au moment de la mise hors service, ne pas  De la même façon, la possibilité d'utiliser  abandonner la machine dans l’environnement,  des équipements supplémentaires (si  mais la livrer à un centre de collecte, en  prévus par le fabricant) peut élargir l'usage  suivant les normes locales en vigueur. prévu à d'autres fonctions, selon les limites  et les conditions indiquées dans le mode ...
  • Página 192 Lors de l'utilisation du kit de  IMPORTANT La machine doit être max xxx N (xx kg) remorquage, ne pas dépasser  utilisée par un seul opérateur. les limites de chargement indi- quées sur l'étiquette et respec- ter les normes de sécurité 3.2 SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ Sur la machine figurent plusieurs  Attention ! Ne jamais utiliser  symboles  (fig. 2  ) . Ils ont pour fonction de  de nettoyeur haute pression rappeler à l’opérateur les comportements  pour le lavage de la transmis- à suivre pour l'utiliser avec l’attention ...
  • Página 193 B. Organes de coupe : ce sont les éléments  placés pour la tonte de l'herbe ; les ailettes  Le déballage et la fin du montage situées à l'extrémité favorisent le transport  doivent avoir lieu sur une surface plate de l'herbe coupée vers la goulotte d'éjection. et solide, avec un espace suffisant pour C. Déflecteur d’éjection latérale : il s'agit  la manutention de la machine et des d'une protection de sécurité qui empêche ...
  • Página 194 l'endommager au moment de la descente  6. Appliquer le couvercle du volant (fig. 3.H) de la machine de la palette de base ; en l'insérant par déclic dans son logement. – Faire descendre la machine de la palette de base. 4.3 MONTAGE DU SIÈGE Pour les modèles à transmission  Monter le siège (fig. 4.A) sur la plaque (fig. 4.B)  hydrostatique, placer le levier de  en utilisant les vis (fig. 4.C). déblocage de la transmission arrière  en position débloquée (par. 5.13). 4.4 MONTAGE ET BRANCHEMENT BATTERIE 4.2 MONTAGE DU VOLANT La batterie (fig. 5.A) se trouve sous le siège, elle  1. Disposer la machine sur une surface  est tenue par un ressort (fig. 5.B). plaine et aligner les roues avant. 1. Relier d’abord le câble rouge (fig. 5.C) au 2.
  • Página 195 s’assurer que la protection de déchargement 4.5 MONTAGE DU PARE-CHOCS AVANT latéral (fig. 13.A) soit abaissée et bloquée par le levier de sécurité (fig. 13.B). 1a. Seulement pour les pare-chocs de type « I » - Monter le pare-chocs avant (fig.  IMPORTANT Avant le démontage ou l’entretien 6.A) sur la partie inférieure du châssis (fig. ...
  • Página 196 5. COMMANDES DE CONTRÔLE REMARQUE Sur les trajets pour le déplacement de la machine, choisir une position intermédiaire entre « tortue » et « lièvre ». 5.1 COMMUTATEUR À CLÉ 5.3 LEVIER FREIN DE STATIONNEMENT La clé active/désactive l'allumage de la  machine et des phares (si prévus).  Ce levier sert à empêcher à la machine  de se déplacer lorsqu’elle est à l’arrêt.  Elle a quatre positions (fig. 10.A) : 1.
  • Página 197 3. Position de point mort. 1. Cinq marches avant Quand on relâche la pédale,  on retourne automatiquement  La marche doit être en position de point mort. engagée à l’arrêt. REMARQUE Si la pédale de traction est actionnée en marche avant ou en marche arrière avec le frein de stationnement (fig.
  • Página 198 6. UTILISATION DE LA MACHINE 5.10 BOUTON D'AUTORISATION DE WTONTE EN MARCHE ARRIÈRE Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. En maintenant le bouton appuyé (fig.  Respecter scrupuleusement ces 10.F), il est possible de reculer avec  indications pour ne pas s'exposer à les organes de coupe embrayés,  de graves risques ou dangers. sans provoquer l'arrêt du moteur.
  • Página 199 a. Préparation pour la tonte et l'éjection latérale de l'herbe au sol (seulement pour Toujours effectuer les contrôles les modèles avec éjection latérale) : de sécurité avant l'utilisation. – S’assurer toujours que le ressort interne du  déflecteur (fig. 13.A) et le levier de sécurité  6.2.1 Contrôle de sécurité général (fig. 13.B, 14.B) travaillent correctement en  le maintenant stable en position abaissée. Objet Résultat Batterie Aucun dommage à...
  • Página 200 • Engager la traction en douceur et en Action Résultat faisant particulièrement attention pour on soulève le sac de  Le moteur s’arrête éviter le cabrage de la machine. ramassage ou on enlève  • Réduire la vitesse : la protection d'éjection  – avant tout changement de direction  arrière avec les organes de  et dans les virages serrés coupe activés (seulement – avant d'affronter une pente,  pour les modèles avec spécialement en descente ramassage arrière) • Ne jamais passer la marche arrière pour  le frein de stationnement est  Le moteur s’arrête réduire la vitesse dans les pentes : cela ...
  • Página 201 REMARQUE L'utilisation de la commande • Seulement pour les modèles avec choke lorsque le moteur est déjà chaud transmission hydrostatique : peut salir la bougie et provoquer un 1. Desserrer le frein de stationnement, en  fonctionnement irrégulier du moteur. relâchant la pédale du frein (par. 5.6). 2. Enfoncer la pédale de la traction (par.  11. Lorsque le moteur tourne, positionner  5.7) dans la direction « marche en  l'accélérateur sur la position de ...
  • Página 202 1. placer l'accélérateur sur la position de  une bonne poussée de l’herbe coupée  régime maximum (« lièvre ») ; cette  à travers la goulotte d’éjection. position doit toujours être utilisée  5. La fréquence des tontes doit être  pendant l'utilisation de la machine ; proportionnelle à la croissance de 2. porter l'assemblage des organes de coupe  l’herbe, en évitant qu’entre une tonte  en position de hauteur maximum ; et l’autre l’herbe pousse trop. 3. activer les organes de coupe (par. 5.8),  6. Pendant les périodes les plus chaudes  uniquement sur les tapis herbeux, en évitant  et sèches, il est conseillé de garder  d'activer les organes de coupe sur des  l’herbe légèrement plus haute afin de  terrains pierreux ou dans l'herbe trop haute ; réduire le dessèchement du terrain. 4. régler la vitesse d’avancement et la  7. La hauteur optimale de l'herbe d'une  hauteur de tonte (par. 5.10) selon  pelouse bien soignée est d'environ 4-5 cm  les conditions du gazon (hauteur,  et, avec une seule tonte, il ne devrait pas ...
  • Página 203 (fig. 23.A1) et renverser le sac de  stationnement, arrêter le moteur et ramassage pour le vider ; retirer la clé de contact (en s'assurant  7. refermer le sac de ramassage  que toutes les parties en mouvement  de façon à ce qu’il reste fixé au  sont complètement arrêtées) : crochet de fixation (fig. 23.B). – à chaque fois que la machine est  laissée sans surveillance, que le  poste de conduite est abandonné ou  6.5.7 Nettoyage de la goulotte d'éjection que la machine est garée ; (seulement pour les modèles avec ramassage arrière) • La tonte d’herbe très haute ou mouillée, unie  7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE à une vitesse d’avancement trop élevée,  peut provoquer l’engorgement de la goulotte  d’éjection. En cas d'engorgement, il faut  GÉNÉRALITÉS suivre les instructions décrites au chap. 7.4.2.
  • Página 204 7.2 RAVITAILLEMENT EN À la reprise du travail, s’assurer qu'il CARBURANT/VIDAGE DU n'y a pas de fuite d'essence provenant RÉSERVOIR DE CARBURANT des tuyaux, du robinet et du carburateur. REMARQUE Le type du carburant 7.3 CONTRÔLE, APPOINT ET à utiliser est indiqué dans le manuel VIDANGE DE L'HUILE MOTEUR d'utilisation du moteur.
  • Página 205 • Type « II » : 2. replacer la roulette (fig. 18.A)  1. Dévisser le bouchon de  dans la position souhaitée remplissage (fig. 28.A). 3. remonter l'axe (Fig.18.C), en veillant à  2. Monter le petit tube (fig. 28.B) sur la seringue  ce que la tête de l'axe (Fig.18.C) soit  (fig. 28.C) et l'introduire à fond dans l'orifice. orientée vers l'intérieur de la machine 3. À l'aide de la seringue (fig. 28.C), aspirer  4. serrer l'écrou à fond (fig.18.B). toute l'huile du moteur, en tenant compte du  fait qu'il faut répéter plusieurs fois l'opération  7.5 NETTOYAGE pour vider complètement le moteur. Après chaque utilisation, effectuer les opérations  • Type « III » : de nettoyage en suivant les instructions ci-après. 1. Positionner la machine sur une surface plane. 2. Placer un récipient de récupération au  7.5.1 Nettoyage de la machine niveau du tuyau de rallonge (fig. 28.A).
  • Página 206 7.5.4 Réglages de l'assemblage BATTERIE d'organes de coupe Un entretien soigneux de la batterie  Procéder à un nettoyage soigné de  est un élément essentiel pour garantir  l'assemblage des organes de coupe, pour  une longue durée de vie. enlever tout résidu d’herbe ou débris. La batterie de votre machine doit  impérativement être chargée : • avant d’utiliser la machine, la première  Pendant le nettoyage de fois après l’avoir achetée ; l'assemblage des organes de coupe éloigner de la zone alentour toutes • avant toute période d'inactivité  les personnes ou les animaux. prolongée (plus de 30 jours) (par. 9) ;...
  • Página 207 - de l'embrayage et de l'arrêt 8.3 REMPLACEMENT DES des organes de coupe ROUES AVANT/ARRIÈRE - de l'engagement de la traction en marche avant ou arrière. 8.3.1 Opérations préliminaires 8.2 ENSEMBLE ORGANES DE COUPE/ORGANES DE COUPE IMPORTANT Utiliser un dispositif de levage adéquat, comme par exemple un cric losange.
  • Página 208 REMARQUE L'épaisseur en bois 8.4 CARTE ÉLECTRONIQUE évite d'endommager l'essieu avant. La carte électronique est un composant  situé sous le tableau de bord qui gère  4. Soulever le cric en faisant en sorte que  toutes les sécurités de la machine.  l'épaisseur aille appuyer contre le châssis  et les éléments structurels (fig. 38.C). 8.4.1 Dispositif de protection de la carte (seulement pour les modèles REMARQUE Durant cette phase, avec ramassage arrière) maintenir l'épaisseur en équilibre sur le cric en s'aidant d'une main.
  • Página 209 10. MANUTENTION ET TRANSPORT REMPLACEMENT DES LAMPES • Pour déplacer la machine, il faut : – désactiver l'organe de coupe ; 8.6.1 Type « I » - Lampes à – porter l'assemblage des organes de  incandescence coupe en position de hauteur maximum ; – éteindre le moteur ; • Les lampes (18 W) à baïonnette sont  montées dans le porte-lampe ; pour  • Pour transporter la machine avec un  extraire le porte-lampe, utiliser une pince  véhicule ou une remorque, il faut : (fig. 42) et le faire tourner dans le sens  – utiliser des rampes d'accès résistantes,  contraire aux aiguilles d'une montre d'une longueur et une largeur adéquates ; – charger la machine avec le moteur  8.6.2 Type « II » - Lampes à DEL éteint, la clé de contact retirée de ...
  • Página 210 pas d'origine compromet la sécurité de  • Emploi et montage impropres la machine et dégage le fabricant de  ou non autorisés. toute obligation ou responsabilité. • Emploi de pièces de rechange non originales. • Nous conseillons de confier la machine  • Emploi d’accessoires non fournis ou  une fois par an à un atelier d'assistance  non approuvés par le fabricant. agréé pour l'entretien, l'assistance et le  La garantie ne couvre pas non plus : contrôle des dispositifs de sécurité. • L’usure normale des consommables comme les courroies de transmission, phares, roues, lames, boulons de sécurité et fils. • L’usure normale. 12. COUVERTURE DE LA GARANTIE •...
  • Página 211 Intervention Périodicité Exécutée (Date ou Heures) Remarques (heures) Contrôle et réglage traction Contrôler embrayage et frein  de l'organe de coupe Lubrification générale **** Remplacement des organes de coupe Remplacement courroie de transmission ** / *** Remplacer la courroie de commande ** / *** des organes de coupe MOTEUR Contrôle/appoint du niveau de carburant Avant  par 7.2 chaque  utilisation Contrôle / appoint de l'huile moteur Avant ...
  • Página 212 PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 3.  Avec la clé sur  batterie insuffisamment chargée recharger la batterie (par. 7.5) « DÉMARRAGE », le  témoin s'allume mais  le démarreur ne tourne  mauvais fonctionnement du  contacter votre Revendeur pas (seulement pour relais de démarrage les modèles avec ramassage arrière) 4. Avec la clé sur  Avec la clef en position « ARRÊT » et  « DÉMARRAGE », le  rechercher les causes de la panne : démarreur ne tourne  absence d’autorisation au démarrage contrôler que les conditions d’autorisation  pas (seulement pour sont respectées (par. 6.2.2) les modèles avec batterie mal branchée vérifier les raccordements (par. 4.4)
  • Página 213 PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 10.  Les organes de coupe problèmes au système d’embrayage contacter votre Revendeur ne s’enclenchent pas, ou ne s’arrêtent pas immédiatement dès  qu’on les débraie 11.  Tonte irrégulière et  ensemble organes de coupe contrôler la pression des pneus (par. 6.1.3) non parallèle au terrain ramassage insuffisant  rétablir l'alignement de l'assemblage  (seulement pour des organes de coupe par rapport les modèles avec au terrain (par. 8.2.1) ramassage arrière)  ...
  • Página 214 15. ÉQUIPEMENTS 15.1 KIT POUR MULCHING 15.7 ROUES COMPLÈTES BOUE / NEIGE 18" Il hache finement l’herbe coupée et la laisse  sur le terrain (fig. 43.A1 ; fig. 43.A2). Elles améliorent les performances de  traction sur la neige et sur la boue. 15.2 CHARGEUR DE BATTERIE 15.8 REMORQUE Il permet de maintenir en bon état la  batterie pendant les périodes d’inactivité  Pour le transport d’outils ou d’autres objets, dans  de la machine en assurant un niveau de  les limites permises de chargement (fig. 43.H). charge optimal et donc une durée de vie  prolongée de la batterie (fig. 43.B). 15.9 ÉPANDEUR Pour répandre du sel ou des engrais (fig. 43.I). 15.3 KIT DE REMORQUAGE Pour tirer une petite remorque (fig. 43.C).
  • Página 215 LET OP!: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften. INHOUDSOPGAVE 1.  ALGEMEEN ..........2   6.3  Gebruik op hellend terrein ....13 2.  VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ....2 6.4 Starten ..........14 3.  LEER DE MACHINE KENNEN ..... 5  ...
  • Página 216 de afkorting hfdst. of par. en het desbetreffend  1. ALGEMEEN nummer. Voorbeeld: "hfdst. 2" of "par. 2.1" HOE DE HANDLEIDING LEZEN 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN In de tekst van de handleiding worden enkele  paragrafen, die gegevens van bijzonder belang  2.1 TRAINING bevatten met betrekking tot de veiligheid of de  werking, gekenmerkt door diverse symbolen  Zorg dat u vertrouwd raakt met de die de volgende betekenis hebben: bedieningsknoppen en in staat bent de machine op de juiste wijze te gebruiken. Leer OPMERKING of BELANGRIJK verstrekt de motor snel af te zetten.
  • Página 217 2.3 TIJDENS HET GEBRUIK Werkzone / Machine • Controleer grondig de hele werkzone en  Werkzone verwijder alles wat van door de machine  • Schakel de motor niet aan in gesloten  weg zou kunnen uitgestoten worden of  ruimtes, waar er zich gevaarlijke  de snij-inrichting/draaiende organen zou  koolstofmonoxidedampen kunnen  kunnen beschadigen worden (keien,  vormen. De machine dient altijd in de  takken, ijzerdraad, beenderen, enz.).. open lucht of in een goed geventileerde  ruimte gestart te worden! Denk er altijd  Benzinemotoren: brandstof aan dat de uitlaatgassen giftig zijn!  GEVAAR! De brandstof is zeer ontvlambaar.  • Richt, tijdens het opstarten van de machine,  • Bewaar de brandstof in speciale  de geluidsdemper en dus de uitlaatgassen houders die daarvoor gehomologeerd  nooit naar ontvlambare materialen. zijn, op een veilige plaats, uit de buurt van  •...
  • Página 218 • Let op wanneer u lasten trekt of  zal de risico’s beperken en de  zware uitrustingen gebruikt; kwaliteit van het werk verbeteren. – Gebruik voor de trekstangen alleen de  • De machine is niet goedgekeurd om  goedgekeurde bevestigingspunten; op de openbare weg te rijden. Ze mag  – Neem geen scherpe bochten. Let (volgens het Wegverkeersregelement)  uitsluitend gebruikt worden op privé- op bij het achteruit rijden; – Gebruik tegengewichten of gewichten  terrein dat voor verkeer gesloten is. op de wielen wanneer dit wordt  aangeraden in de gebruiksaanwijzing. 2.4 ONDERHOUD, STALLING • Let op bij het gebruik van opvangzakken en  toebehoren die de stabiliteit van de machine  Regelmatig onderhoud en een correcte kan wijzigen, in het bijzonder op hellingen. stalling garanderen de veiligheid van de  • Houd altijd de handen en voeten ver  machine en het niveau van de performance.
  • Página 219 redelijke uren (niet 's ochtends vroeg  1. het gras maaien en in de of 's avonds laat wanneer dit andere  opvangzak opvangen personen zou kunnen storen).  2. het gras maaien en achteraan • Volg nauwgezet de plaatselijke normen  op de grond afladen voor het verwerken van de verpakking,  3. het gras maaien, fijnmalen en op het  olie, brandstof, filters, versleten delen of  gazon achterlaten (effect "mulching"). eender welk element met een sterke invloed  • SD 98 / 108 Series kan: op de omgeving; dit afval mag niet met  4. het gras maaien en zijdelings aflaten  de huisafval weggeworpen worden, maar  5. het gras maaien, fijnmalen en op het  moet gescheiden worden en aan speciale  gazon achterlaten (effect "mulching"). verzamelcentra toevertrouwd worden, die de  recyclage van de materialen zullen verzorgen. Het gebruik van bijzonder toebehoren,  • Volg nauwkeurig de lokale normen op  voorzien door de Fabrikant als oorspronkelijke ...
  • Página 220 Gevaar voor snijwon- 3.1.3 Type gebruiker den.  Bewegende snij-inrich- tingen.  Steek uw handen of  Deze machine is bestemd voor gebruik  voeten niet in de holte van de  door consumenten, d.w.z. door niet  snij-inrichtingen. professionele bedieners. Ze is bestemd  voor een amateuriëel gebruik. Let op! Houd u op afstand van  de hete oppervlakken. BELANGRIJK De machine mag steeds slechts door een enkele Bij gebruik van de sleepkit,  bediener gebruikt worden. max xxx N (xx kg) mag het laadvermogen, dat op  de sticker staat vermeld, niet  worden overschreden en die- 3.2 VEILIGHEIDSSIGNALEN nen de veiligheidsvoorschriften ...
  • Página 221 4. MONTAGE 3.4 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN De machine is samengesteld uit De veiligheidsnormen die in de volgende hoofdonderdelen, met  acht genomen moeten worden, zijn de volgende functie (afb. 1  ) : beschreven in hfdst. 2. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om geen ernstige risico's of gevaren te lopen. A.
  • Página 222 met behulp van de schroeven (afb. 4.C). Enveloppe met: - de verschillende gebruikershandleidin- gen en de documenten, 4.4 ACCU MONTEREN EN AANSLUITEN - schroeven voor montage van de stoel - kit voor montage van de zijdelingse  De accu (afb. 5.A) bevindt zich onder de stoel, en  aflaatdeflector (enkel voor modellen met zit vast met een veer (afb. 5.B). zijdelingse aflaat) 1. Sluit eerst de rode draad (afb. 5.C) aan op de  - de schroeven en moeren voor de aan- positieve klem (+) en da de zwarte draad (afb.  sluiting van de accukabels 5.D) op de negatieve klem (–) met behulp van  - 2 contactsleutels de bijgeleverde schroeven, zoals aangeduid.  - 1 reservezekering van 10 A 2. Besmeer de klemmen met siliconevet  en let op de correcte positie van de  4.1.1 Uitpakken beschermdop van de rode draad (afb. 5.E). 1. Open de verpakking voorzichtig, let  BELANGRIJK Zorg er altijd voor de erop geen onderdelen te verliezen.
  • Página 223 uiteinde (afb. 2.B.2) van de veer (afb. 7.B)  aangegeven is op de afbeelding en bevestig  tot deze buiten de deflector komt te staan. ze met de schroeven (afb. 9.C) en de  3. Steek de pin (afb. 7.D) in de gaten van de  moeren (afb. 9.D) en draai deze stevig vast. houders (afb. 7.C) en van de zijdelingse  2. Verwijder de twee schroeven (afb. 9.H) die  aflaatdeflector, doorheen de windingen van  nadien opnieuw gebruikt zullen worden. de veer (afb. 7.B) tot het open uiteinde ervan  3. Monteer het onderste deel (afb. 9.E) van  helemaal uit de meest interne houder komt. de achterste plaat en bevestig het aan  4. Steek de stift (afb. 7.E) in de opening(afb.  de onderste staven met de schroeven  D.1) van de pin (afb. 7.D) en verdraai de pin  (afb. 9.F) en de moeren (afb. 9.G),  zodat de twee uiteinden (afb. 7.E.1) van de  zonder deze volledig vast te draaien. stift (met behulp van een tang), geplooid  4. Vervolledig de bevestiging van het  worden, zodat de stift niet los kan komen en  onderste deel (afb. 9.E) van de achterste  zo de pin kan doen vrijkomen (afb. 7.D). plaat door de twee centrale schroeven  (afb. 9.H) die voordien verwijderd  werden, en de vier bovenste schroeven  Waak erover dat de veer op correcte (afb. 9.I) stevig vast te schroeven.
  • Página 224 5.2 VERSNELLINGSCOMMANDO 5.4 PEDAAL KOPPELING / REM (MECHANISCHE TRANSMISSIE) Stelt het aantal toeren van de motor af. Dit pedaal heeft een dubbele functie (afb. 10.I): Al naargelang het type motor, kunnen er  1. in het eerste deel van de loop, werkt  twee types versnellingscommando's zijn: het als koppeling, om de aandrijving  aan de wielen in of uit te schakelen. A. Type "I" met afzonderlijk Choke- 2. in het tweede deel, gedraagt  commando (afb. 10.E + Afb. 10.E.1) het zich als rem, en werkt het  B. Type "II" (Afb. 10.E) op de achterste wielen. De aangegeven standen stemmen overeen met: BELANGRIJK U moet bijzonder goed 1. Commando choke - Koud opletten dat u tijdens de koppelingsfase niet te lang aarzelt om oververhitting en, opstarten Dit wordt gebruikt om ...
  • Página 225 COMMANDO VOOR HET AANDRIJFPEDAAL INSCHAKELEN EN STOPPEN (HYDROSTATISCHE TRANSMISSIE) VAN DE SNIJ-INRICHTINGEN Dit pedaal stelt het aandrijfsysteem voor  De drukknop dient om de snij- de wielen in werking en regelt de snelheid  inrichtingen in te schakelen door een  van de machine, zowel bij het voor- als  elektromagnetische koppeling (afb. 10.B): bij het achteruit rijden (afb. 10.J): 1. Voorwaartse versnelling Om 1. Snij-inrichtingen ingeschakeld. de voorwaartse versnelling in  Drukknop opgetrokken. te schakelen, drukt men met  de punt van de voet op het  voorste pedaal. Door de druk  2. Snij-inrichtingen op het pedaal te verhogen,  uitgeschakeld. neemt de snelheid van de  Drukknop ingedrukt. machine geleidelijk toe. • Het ontkoppelen van de  2.
  • Página 226 laat u de stoel langs de steungaten schuiven.  5.12 CONTROLELAMPJE EN Wanneer de stoel op de juiste hoogte staat, zet  AKOESTISCHE SIGNALERING u de vier stelschroeven (afb. 11.A) stevig aan. (ENKEL VOOR MODELLEN MET OPVANG ACHTERAAN). 6.1.3 Druk van de banden • Dit controlelampje (afb. 10.C) gaat  Een juiste bandenspanning is noodzakelijk  branden wanneer de sleutel (afb. 10.A)  om de snijgroep geheel evenredig  zich in de stand "DRAAIEN" bevindt en  boven het grasoppervlakte te krijgen,  blijft branden tijdens de werking. zodat u een mooi maaibeeld krijgt. • Wanneer dit lampje knippert betekent  dit dat er een toestemming ontbreekt om  1. Draai de beschermende dopjes los. de motor te starten (zie par. 6.2.2). 2. Sluit de kleppen aan op een persluchttoevoer  • Het akoestisch signaal meldt dat de  voorzien van een drukmeter (afb. 12) opvangzak vol is (zie par. 6.5.5). 3.
  • Página 227 d. Voorbereiding voor het maaien Veiligheidsinrichtingen Deze werken zoals  en fijnmalen van het gras beschreven in par. 6.2.2 – Indien men het gras wil maaien, zeer fijn  hakken en op het gazon laten liggen, is 6.2.2 Controle van de er, op aanvraag, een kit voor "mulching"  veiligheidsinrichtingen (hfdst. 15.1) beschikbaar die bevestigd  moet worden zoals aangegeven is  De veiligheidsmechanismen  in de desbetreffende instructies. hebben twee functies: A. ze voorkomen de start van de motor  6.1.5 Herpositionering van de als de veiligheidsmaatregelen  antiscalp wielen niet in acht zijn genomen; B. ze stoppen de motor als er ook maar  De functie van de antiscalp wielen is ...
  • Página 228 2. Op de bestuurdersstoel gaan zitten. 6.3 GEBRUIK OP HELLEND TERREIN 3. De aandrijving in de vrije stand  («N») zetten (par. 5.5; par. 5.7). Neem de limieten van de Tabel "Technische  4. De snij-inrichtingen uitschakelen (par. 5.8). Gegevens" en van "afb. 19" in acht,  5. Trek de handrem aan (par. 5.3). onafgezien van de looprichting.  6. Plaats het versnellingscommando in de stand  voor maximaal toerental "haas" (par. 5.2). Denk eraan dat er geen "veilige" hellingen  7. Bij koud opstarten: het commando bestaan. Werken op bij hellingen vereist  choke inschakelen (par. 5.2 / par. 5.2.1) bijzondere aandacht. Om omkantelen  8. Steek de sleutelschakelaar in het  of verlies van controle over de machine  contactslot en draai deze in de «draaien»  te vermijden, raadt men aan: stand om het elektrische circuit in werking  • Het gazon in geen geval te maaien in de  te stellen, draai de sleutel daarna in de dwarsrichting ten opzichte van de helling. ...
  • Página 229 • Enkel voor modellen met Enkel voor modellen met mechanische aandrijving: hydrostatische aandrijving: 1. Duw het pedaal helemaal in (par. 5.4) en  Een waarneembare vermindering van de  breng de hendel van de koppeling naar  snelheid kan reeds worden verkregen door  de stand van de 1ª versnelling (par. 5.5). het koppelingspedaal los te laten (par. 5.7) 2. Houd het pedaal ingedrukt (afb. 10.I),  en schakel de handrem uit (par. 5.3). 6.5.3 Achteruitversnelling 3. Laat het pedaal  geleidelijk aan los,  zodat dit van de functie  «rem»  overgaat  BELANGRIJK Het inschakelen van naar de functie «koppeling» , en de  de achteruitversnelling dient uitgevoerd achterste wielen inschakelt (par. 5.4). te worden als de machine stilstaat. U dient het pedaal geleidelijk op Enkel voor modellen met te laten komen om te beletten dat...
  • Página 230 moet men de snelheid te vertragen, denk  vertragen zodat het maaien niet te snel  eraan dat er nooit een mooi maaibeeld gebeurt ten opzichte van de toestand  verkregen wordt als de rijsnelheid te hoog  van het gazon; mocht het probleem  is ten opzichte van de hoeveelheid gras. aanhouden dan kan het ook zijn dat de snij- inrichtingen niet goed geslepen zijn of dat  Schakel de snij-inrichtingen uit en breng  het profiel van de vleugels vervormd is. de snijgroep naar de hoogste stand. 10. Pas erg goed op bij het maaien langs  – Tijdens verplaatsingen tussen werkzones struiken en boorden. Deze kunnen  – Bij het oversteken van  de stand van de snijgroep ontregelen  oppervlaktes zonder gras. en de zijkant van de snijgroep en de  – Elke keer wanneer men een  snij-inrichtingen beschadigen. hindernis moet overkomen. 6.5.6 Lediging van de opvangzak (indien 6.5.5 Tips om altijd een mooi voorzien, enkel voor modellen gazon te hebben met opvang achteraan)
  • Página 231 • zet de machine in vrije stand; 6.6 STOPPEN • trek de handrem aan; • schakel de motor uit; Om de machine te stoppen, dient men: • verwijder de sleutel, (laat de sleutel 1. plaats het versnellingscommando in de  nooit op de machine zitten, of laat deze stand voor minimaal toerental "schildpad"; ...
  • Página 232 • Controleer het oliepeil van de motor:  BELANGRIJK Vermijd benzine op de volgens de precieze werkwijzen  plastic gedeelten te gieten zodanig dat aangegeven in de handleiding van de  ze niet beschadigd worden; bij toevallige motor, moet dit tussen de kentekens MIN  lekken onmiddellijk spoelen met water. en MAX van het staafje zijn (Afb. 26). De garantie dekt geen schade aan de plastic onderdelen van de carrosserie of Vul niet teveel olie bij, dit zou kunnen de motor, veroorzaakt door benzine.
  • Página 233 6. De verlengpijp (afb. 28.A) weer  • Om brandgevaar zoveel mogelijk te beperken  vasthaken aan de steun (afb. 28.C)  dienen de motor, de geluiddemper van  voordat u de olie weer bijvult. de uitlaat en de accubak vrij gehouden te  7. Reinig eventuele olielekken. worden van gras, bladeren of teveel vet. BELANGRIJK Dien de olie in voor BELANGRIJK Gebruik in geen geval verwerking volgens de plaatselijke normen. hogedrukreinigers of bijtende middelen voor het reinigen van de carrosserie en de motor! ANTISCALP WIELTJES BELANGRIJK -Reinig de aandrijving niet als ze Door de verschillende montageposities van ...
  • Página 234 – de koppeling staat in de vrije stand • De machine is uitgerust met een connector – de snij-inrichtingen zijn ingeschakeld (afb. 31.A) voor het opladen, die aangesloten  moet worden op de overeenstemmende  • Sluit een waterslang eerst op de ene  connector van de speciale acculader van  speciale fitting (afb. 29.A; afb. 30.A) aan  behoud in dotatie (indien voorzien) of  en daarna op de andere en laat voor  beschikbaar op aanvraag (par. 15.2). enkele minuten in elke fitting water lopen  terwijl de snij-inrichtingen draaien. BELANGRIJK Deze connector mag uitsluitend gebruikt worden voor de aansluiting BELANGRIJK Om de goede werking op de acculader van behoud die voorzien van de elektromagnetische koppeling is door de Fabrikant.
  • Página 235 8.3.2 Keuze en plaatsing van de Alle handelingen die betrekking hebben krik op de achterwielen op de snij-inrichtingen (demontage, slijpen, in balans brengen, herstelling, Plaats houten keggen (afb. 33.A) aan de basis  hermontage en/of vervanging) vergen van de wielen (afb. 33.B), aan de kant van het  een specifieke vaardigheid en het wiel dat vervangen moet worden (afb. 33.C). gebruik van geschikt gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen moeten deze handelingen daarom steeds uitgevoerd Voor modellen met opvang achteraan:...
  • Página 236 2. Til de krik voldoende op om het wiel  8.5 EEN ZEKERING VERVANGEN gemakkelijk te kunnen verwijderen. 3. Verwijder, met behulp van een  De machine is uitgerust met een aantal schroevendraaier, de veerring (afb.  zekeringen (afb. 40.A) met verschillend vermogen  39.B) en de drukring (afb. 39.C.). en met de volgende functies en kenmerken: 4. Verwijder het wiel dat  – Zekering van 10 A = bescherming van  vervangen moet worden. de algemene stroomcircuits en het 5. Smeer de as (afb. 39.D) in met vet. vermogen van de elektronische kaart;  6. Monteer het nieuwe wiel. het in werking treden van deze zekering  7. Plaats de drukring en de veerring  veroorzaakt de stilstand van de machine.  zorgvuldig weer op hun plaats. Enkel bij de modellen met aflaat achteraan,  gaan tevens alle lampjes ...
  • Página 237 eventueel beschadigd kan worden of  9. STALLING dat er brandstof zou kunnen lekken. Wanneer de machine gedurende meer dan 30 dagen opgeborgen moet worden: 11. ASSISTENTIE EN HERSTELLINGEN 1. Laat de motor afkoelen 2. Maak de kabels van de accu los en bewaar  Deze handleiding verstrekt alle gegevens  de accu op een frisse en droge plek. die u nodig hebt om de machine te kunnen  3. Ledig de brandstoftank (par. 7.2.2) en volg de  gebruiken en om er op de juiste manier  instructies van de handleiding van de motor. eenvoudige onderhoudswerkzaamheden  4. Reinig de machine zorgvuldig. aan te kunnen verrichten, die de gebruiker  5. Controleer of de machine geen schade  zelf kan uitvoeren. Alle afstellingen en  vertoont. Contacteer, indien nodig,  onderhoudshandelingen die niet beschreven zijn  het geautoriseerde dienstcentrum. in deze handleiding moeten uitgevoerd worden  6. De machine opbergen: door uw Verkoper of in een gespecialiseerd ...
  • Página 238 • De normale slijtage van verbruiksmateriaal  zoals transmissieriemen, koplampen,  De aankoper is beschermd door de nationale  wielen, veiligheidsbouten en draden. wetten van zijn eigen land. De rechten van  • Normale slijtage de koper die voorzien zijn in de nationale  • Motoren. Deze zijn gedekt door de garantie  wetten van zijn eigen land zijn op geen  van de fabrikant van de motor volgens de  enkele wijze beperkt door deze garantie. aangegeven termijnen en condities. NL - 24...
  • Página 239 13. TABEL ONDERHOUD In de vakjes ernaast kunt u de datum of het aantal werkuren noteren wanneer de ingreep is uitgevoerd. Ingreep Frequentie Uitvoering (Datum of Uren) Nota's (uren) MACHINE Veiligheidscontroles / Controle  Voor par. 6.2 van de commando's eender welk  gebruik Controle bandendruk Voor par. 6.1.3 eender welk  gebruik Montage/Controle van de  Voor par. 6.1.4 beschermingen aan de uitgang eender welk  gebruik Algemene reiniging en controle Aan het par. 7.4 einde van ieder ...
  • Página 240 Ingreep Frequentie Uitvoering (Datum of Uren) Nota's (uren) Controle benzinefilter Vervanging benzinefilter Controle en schoonmaken contactpuntjes Vervanging bougie * Raadpleeg de handleiding van de motor voor de complete lijst en de tussenpozen ** Neem contact op met uw verkoper zodra u storingen vermoedt *** Handeling die door uw Verkoper of door een gespecialiseerd Centrum moet uitgevoerd worden *** De algemene smering van alle bewegende onderdelen moet bovendien, elke keer er  verwacht wordt de machine voor geruime tijd niet te gebruiken, uitgevoerd worden. 14. IDENTIFICATIE PROBLEMEN PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1.  Met de sleutel op De bescherming van de elektronische  Zet de sleutel op stand «STOP» en  kaart is in werking getreden doordat: zoek de oorzaken van het defect: «DRAAIEN», blijft  het controlelampje  de accu is niet goed aangesloten controleer de verbindingen (par. 4.4) uit (enkel voor de polen van de accu zijn omgewisseld controleer de verbindingen (par. 4.4).
  • Página 241 PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 5.  De sleutel staat in de de accu is niet goed opgeladen laad de accu weer op (par. 7.5) «START» stand, de  te weinig benzineaanvoer controleer het peil in het reservoir (par. 7.2.1) startmotor draait maar open de kraan (indien voorzien) (par. 6.4) de motor slaat niet aan controleer de benzinefilter er een defect in de ontsteking  controleer of de bougiekap juist bevestigd is is opgetreden controleer of de elektroden niet vuil zijn  en of hun onderlinge afstand juist is 6. Een moeilijke start of  er brandstofproblemen zijn reinig of vervang luchtfilter een onregelmatige leeg de benzinetank en vul ...
  • Página 242 PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 13.  Vreemde trillingen de snijgroep zit vol met gras reinig de snijgroep (par. 7.4.4) tijdens het werk de snij-inrichtingen zijn uit  contacteer uw Verkoper balans of losgekomen de bevestigingen zijn losgeraakt controleer en draai de bevestigingsschroeven  van de motor en het chassis goed vast 14.  Onzekere of niet  niet correct afgestelde rem contacteer uw Verkoper werkzame remming 15.  Onregelmatige problemen aan de riem of aan  contacteer uw Verkoper beweging, weinig  het inschakelsysteem tractie bij stijging of  neiging van de machine  om op te trekken ontgrendelingshendel in stand breng de hendel weer naar de stand voor  16.  Als het aandrijfpedaal  bediend wordt met  voor transmissie ontgrendeld transmissie ingeschakeld (par. 5.13) een draaiende motor, verplaatst de machine ...
  • Página 243 15. TOEBEHOREN 15.1 KIT VOOR "MULCHING" 15.7 MODDERWIELEN / SNEEUWWIELEN 18" Versnippert het gemaaide gras en laat het achter op het terrein (afb. 43.A1; afb. 43.A2). Deze verbeteren de performances van  de aandrijving op sneeuw en modder.  15.2 BATTERIJ-OPLADER VOOR BEHOUD 15.8 AANHANGER Laat toe de accu efficiënt te houden  tijdens de periodes van inactiviteit van de  Voor het transport van werktuigen of  machine, waarbij een optimaal laadniveau  andere voorwerpen, binnen de limieten  en een langere duurzaamheid van de  van de toegestane ladingen (afb. 43.H). accu gegarandeerd wordt (afb. 43.B). 15.9 VERSPREIDER 15.3 TREKSET Om zout of meststoffen te verspreiden (afb. 43.I). Om een kleine aanhangwagen ...
  • Página 244 OSTRZEŻENIE!: PRZED UŻYCIEM MASZYNY, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości. SPIS TREŚCI 1.  INFORMACJE OGÓLNE ......2   6.3  Użytkowanie maszyny na terenach  2.  ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ...... 2 położonych na zboczach   ....13 3.  ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ ....5 6.4 Uruchomienie ........14   3.1  Opis maszyny i przeznaczenie ....5  ...
  • Página 245 1. INFORMACJE OGÓLNE 2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ 2.1 INSTRUKTAŻ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI Należy dokładnie zapoznać się W tekście instrukcji, niektóre paragrafy  z systemem sterowania i sposobem zawierające szczególnie ważne informacje  użytkowania maszyny. Opanować sposób dotyczące bezpieczeństwa lub funkcjonowania  natychmiastowego zatrzymania silnika. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może maszyny, są wyszczególnione na różne  spowodować pożary i/lub ciężkie zranienia. sposoby, według następujących zasad: •...
  • Página 246 Obszar roboczy / Maszyna rozruchu muszą być wykonywane na  • Sprawdzić dokładnie całą przestrzeń do  świeżym powietrzu lub w pomieszczeniu  pracy i usunąć to wszystko, co mogłoby  o dobrej wentylacji. Pamiętać, że  zostać wyrzucone przez maszynę lub  spaliny silnika są trujące.  spowodować uszkodzenie urządzenia  • Podczas rozruchu maszyny nie kierować  tnącego/części obracające się (kamienie,  tłumika czyli gazu wydechowego w  gałęzie, druty stalowe, kości, itp.). stronę materiałów łatwopalnych.. • Nie używać maszyny na obszarze  zagrożonym wybuchem, w obecności  Silnik spalinowy: paliwo łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.  ZAGROŻENIE!! Paliwo jest substancją  Styki elektryczne lub tarcie mechaniczne  łatwopalną.  mogą generować iskry, które mogą  • Przechowywać paliwo w  spowodować zapalenie się pyłu lub oparów.  homologowanych zbiornikach na  • Należy pracować tylko przy świetle  paliwo, w miejscach bezpiecznych, z  dziennym lub przy dobrym oświetleniu  dala od źródeł ciepła czy ognia. sztucznym oraz przy dobrej widoczności. ...
  • Página 247 – Nie skręcać gwałtownie. Zachować  Drogowym) powinno się odbywać wyłącznie  ostrożność podczas jazdy wstecz; w granicach terenów prywatnych, gdzie  – Stosować przeciwwagę lub obciążenie  obowiązuje zakaz ruchu kołowego. kół w przypadkach, w których jest  to zalecane przez instrukcję. 2.4 KONSERWACJA, PRZECHOWYWANIE • Zachować ostrożność podczas użycia  pojemników i akcesoriów mogących zakłócić  Regularna konserwacja i właściwe  stabilność maszyny, zwłaszcza na zboczach. przechowywanie maszyny pozwalają  • Trzymać zawsze ręce i stopy daleko od  zapewnić bezpieczeństwo użytkowania  narzędzia tnącego, szczególnie podczas  i wysoką wydajność. uruchamiania, jak i obsługi maszyny. • Uwaga: element tnący obraca się  Konserwacja nadal przez kilka sekund nawet po  • Nigdy nie używać maszyny, gdy jej części  odłączeniu lub po wyłączeniu silnika. składowe są zużyte lub uszkodzone.  • Należy zwrócić uwagę na zespół tnący z  Zużyte lub uszkodzone części muszą być  więcej niż jednym urządzeniem tnącym,  wymienione, nie mogą być nigdy naprawiane. ponieważ obracające się urządzenie tnące  • W celu ograniczenia ryzyka pożaru,  może wprowadzić w ruch pozostałe.
  • Página 248 • Przestrzegać skrupulatnie lokalnych  3. koszenia trawy, rozdrabniania jej i  przepisów dotyczących utylizacji opakowań,  rozpraszania na terenie (efekt mulczowania); olejów, paliwa, filtrów, zniszczonych części,  • SD 98 / 108 Series przeznaczona jest do: czy jakichkolwiek innych elementów  4. cięcia trawy i wyrzucania jej stroną wylotową  zanieczyszczających środowisko; odpady  5. koszenia trawy, rozdrabniania jej i  te nie mogą być wyrzucane do śmieci,  rozpraszania na terenie (efekt mulczowania); ale muszą być rozdzielone i składowane  w odpowiednich punktach selektywnego  Stosowanie specjalnych akcesoriów  gromadzenia odpadów, które zajmą  dostarczanych przez producenta wraz z  się recyklingiem tych materiałów. wyposażeniem standardowym lub nabywanych  • Należy skrupulatnie przestrzegać lokalnych  oddzielnie umożliwia wykonywanie pracy  przepisów dotyczących utylizacji odpadów.  różnymi metodami, które są opisane w  • Po ostatecznym zaniechaniu używania  niniejszych instrukcjach lub w instrukcjach  maszyny, nie porzucać jej w środowisku,  towarzyszących poszczególnym akcesoriom. lecz zwrócić się do punktu selektywnego  Możliwość stosowania dodatkowych akcesoriów  gromadzenia odpadów, zgodnie z  (jeśli jest to przewidziane przez producenta)  obowiązującymi lokalnymi przepisami. może wzbogacić zakres przewidzianego  zastosowania maszyny o inne funkcje wskazane ...
  • Página 249 W przypadku korzystania z ze- WAŻNE Niniejsza maszyna powinna max xxx N (xx kg) stawu do holowania, nie należy  być używana przez jednego operatora. przekraczać wskazanych na  tabliczce limitów obciążenia  i należy przestrzegać zasad  3.2 OZNAKOWANIE BEZPIECZEŃSTWA bezpieczeństwa. Na urządzeniu pojawiają się różne  symbole (rys. 2  ) . Ich zadaniem jest  Ostrzeżenie! Nigdy nie uży- przypominanie użytkownikowi o  wać myjek ciśnieniowych do  konieczności zachowania ostrożności i  mycia napędu. uwagi podczas korzystania z maszyny. Znaczenie symboli: Ostrzeżenie::  Prosimy prze- WAŻNE Uszkodzone lub nieczytelne czytać niniejsze instrukcje ...
  • Página 250 B. Deflektora bocznego wyrzutu trawy: i stabilnej powierzchni powierzchni, w miejscu umożliwiającym przemieszczanie jest zabezpieczeniem, które zapobiega  maszyny i opakowań, używając zawsze wyrzucaniu na dużą odległość przedmiotów  odpowiednich narzędzi. Nie używać ściętych przez urządzenia tnące (tylko  maszyny przed zakończeniem działań w modelach z wyrzutem bocznym) opisanych w sekcji "MONTAŻ". C. Tunelu wyrzutu:element łączący  zespół tnący z pojemnikiem na trawę  4.1 ELEMENTY MONTAŻOWE (tylko w modelach z pojemnikiem na trawę...
  • Página 251 niego kompletnego naładowania akumulatora! Dla modeli z napędem hydrostatycznym,  przesunąć tylną dźwignię zwalniającą biegi  do pozycji odblokowanej (par. 5.13). 4.5 MONTAŻ PRZEDNIEGO ZDERZAKA 4.2 MONTAŻ KIEROWNICY 1a. Tylko dla zderzaków typu “I”: Zamontować przedni zderzak (rys 6  1. Ustawić maszynę na płaskiej powierzchni  A.) na dolnej części ramy (rys 6 B.) za  i wyosiować przednie koła. pomocą czterech śrub (rys 6 C.). 2. Zamontować piastę (fig. 3.A) na wale  1b. Tylko dla zderzaków typu “II”: (rys. 3.B), uważając, by kołek (rys. 3.C) był  1. Zamontować dwa wsporniki (rys. prawidłowo włożony w gniazdo piasty. 6.A) i (rys. 6.B) na dolnej części ramy  3.
  • Página 252 rysunku, po czym przymocować je śrubami  ( rys. 9.N) i podkładkami elastycznymi  WAŻNE W modelach z możliwością bocz- (rys. 9.O), dokręcając je do końca. nego wyrzutu: upewnić się, że osłona bocznego wyrzutu (rys. 13.A) jest opuszczona i zabloko- wana dźwignią bezpieczeństwa (rys. 13.B). 5. ELEMENTY STEROWANIA WAŻNE Przed zdemontowaniem lub konser- wacją deflektora należy pamiętać o naciśnięciu 5.1 STACYJKA Z KLUCZEM dźwigni bezpieczeństwa (rys.
  • Página 253 2. Minimalne obroty silnika. Stosuje  się, gdy silnik jest wystarczająco  1. Pięć biegów do przodu ciepły podczas faz postoju. Wrzucenie biegów musi nastąpić po zatrzymaniu silnika. UWAGA Podczas przemieszczania maszyny wybrać pozycję pośrednią pomiędzy "żółwiem" i "zającem". 2. Pozycja neutralna (na luzie) «N» 5.3 DŹWIGNIA HAMULCA POSTOJOWEGO 3.
  • Página 254 5.11 DŹWIGNIA REGULUJĄCA 5.8 DŹWIGNIA WYŁĄCZANIA WYSOKOŚĆ KOSZENIA NAPĘDU HYDROSTATYCZNEGO (PRZEKŁADNIA HYDROSTATYCZNA) Za pomocą tej dźwigni wykonuje się  podnoszenie i opuszczanie urządzeń tnących,  Dźwignia ta ma dwie pozycje,  które mogą być umieszczone na różnych  przedstawione na tabliczce (rys. 10.L): : wysokościach skrawających (rys. 10.G).  1. Napęd włączony: dla wszystkich  Na specjalnej tabliczce wskazanych  warunków użytkowania,   jest siedem pozycji, od "1" do "7", a  podczas przemieszczania  każda z tych pozycji odnosi się do  się i podczas cięcia. odpowiedniej wysokości koszenia  2. Napęd wyłączony: znacząco  w granicach od 3 do 8 cm. zmniejsza wysiłek w  czasie przemieszczania  W celu przejścia od jednego  urządzenia ręcznie, przy  położenia do drugiego, należy  wyłączonym silniku. przesunąć dźwignię w bok i  ustawić ją ponownie na jednym  WAŻNE W celu uniknięcia z nacięć unieruchamiających.
  • Página 255 6.1 CZYNNOŚCI WSTĘPNE b. Przygotowanie do koszenia i zbioru trawy do pojemnika na trawę (tylko w Przed rozpoczęciem pracy należy dokonać  modelach z pojemnikiem na trawę z tyłu) pewnych kontroli i czynności, niezbędnych do  – Zaczepić pojemnik na trawę (rys. 15.A)  zapewnienia bezpieczeństwa warunków pracy  na wspornikach (rys.15.B) i ustawić go w  jak i również jak najwyższej wydajności.  pozycji centralnej w stosunku do tylnej  płyty. Centralna pozycja pojemnika jest  6.1.1 Uzupełnianie oleju i benzyny zabezpieczona przy użyciu prawego  wspornika jako oparcia bocznego. WAŻNE Maszyna jest dostarczana –...
  • Página 256 6.2.1 Ogólna kontrola bezpieczeństwa Działanie Wynik włączony  zostaje hamulec  Silnik zatrzymuje się, postojowy bez wyłączenia  Część Wynik agregatów tnących; Akumulator Brak uszkodzeń obudowy,  pokrywy lub zacisków. zostaje włączona zmiana  Silnik zatrzymuje się, Osłona wyrzutu tylnego,  Nienaruszone. Brak  biegu albo naciśnięty  pojemnik na trawę uszkodzeń. Zamontowane  zostaje pedał sprzęgła  prawidłowo. przy włączonym  hamulcu postojowym. Osłona wyrzutu  Nienaruszone. Brak  bocznego, kratka ssania uszkodzeń. Zamontowana  zostaje włączony bieg  Silnik zatrzymuje się. prawidłowo.  wsteczny, bez trzymania  włączonego przełącznika  Obwód paliwa i  Brak wycieków. zezwolenia (par. 5.9) połączenia. Kable elektryczne. Cała izolacja w stanie ...
  • Página 257 – przed każdą zmianą kierunku  a następnie ustawić go w pozycji  i na wąskich zakrętach, «uruchomienia», aby uruchomić silnik. – przed pokonaniem zbocza, a  9. Zwolnić klucz po uruchomieniu silnika. szczególnie przy jeździe w dół. 10. W przypadku rozruchu zimnego silnika, jak  • Nigdy nie włączać biegu wstecznego w celu  tylko silnik zacznie obracać się normalnie: obniżenia szybkości podczas jazdy w dół:  Wyłączyć przycisk choke (ssania)  10a. mogłoby to spowodować utratę kontroli na  (par. 5.2, typ "II"), ustawić ustawić dźwignię  maszyną, zwłaszcza gdy teren jest śliski. regulacji obrotów silnika na maksymalnych  • Przed zatrzymaniem maszyny i  obrotach silnika w pozycji "zająca". pozostawieniem jej bez nadzoru należy  10b. Wyłączyć przycisk choke  zawsze włączyć hamulec postojowy. (ssania) (par. 5.2, typ "I"). • Tylko dla modeli z przekładnią UWAGA Użycie przycisku choke mechaniczną...
  • Página 258 6.5.3 Bieg wsteczny • Tylko dla modeli z przekładnią mechaniczną 1. Nacisnąć pedał sprzęgła / hamulca do  WAŻNE Włączenie biegu wstecznego oporu (par. 5.4) i ustalić dźwignię zmiany  musi nastąpić po zatrzymaniu maszyny. biegów do położenia 1 (par. 5.5). 2. Naciskając na pedał (rys.10.I), zwolnić  Tylko dla modeli z przekładnią hamulec postojowy (par.5.3). mechaniczną: 3. Zwolnić stopniowo pedał, co spowoduje,  1. Naciskać pedał (par. 5.4) aż  że przejdzie on od funkcji "hamulca"  do zatrzymania maszyny; do funkcji "napędu", wprawiając  2. Ustawić dźwignię biegów w pozycji  w ruch tylne koła (par. 5.4).
  • Página 259 – podczas przemieszczania się  zbyt wysoka dla aktualnego stanu trawnika,  pomiędzy strefami pracy, jeśli problem nie zostanie rozwiązany,  – w trakcie jazdy po terenach  przyczyna tkwi prawdopodobnie w  nieporośniętych trawą, stępionych urządzeniach tnących, bądź  – za każdym razem, gdy trzeba  w odkształconych skrzydełkach. ominąć przeszkodę. 10. Należy zachować szczególną ostrożność  przy koszeniu trawy w pobliżu krzaków  i niskich krawężników, które mogłyby  6.5.5 Zalecenia w celu utrzymania uszkodzić równoległość i krawędzie  ładnego trawnika zespołu tnącego oraz urządzenia tnące. 1. W celu utrzymania ładnego wyglądu  trawnika, zielonego i miękkiego, niezbędne  6.5.6 Opróżnianie pojemnika na trawę jest jego systematyczne koszenie. Trawnik  (jedynie dla modeli z tylnym zazwyczaj zawiera różne rodzaje traw. ...
  • Página 260 3. wykonać drogę powrotną wraz z  maszyny opisane są w rozdz. 2. Postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami, urządzeniami tnącymi ustawionymi  aby uniknąć poważnych zagrożeń i na maksymalnej wysokości. niebezpieczeństw podczas pracy maszyny. 6.6 ZATRZYMANIE Przed przystąpieniem do kontroli, czyszczenia lub konserwacji W celu zatrzymania maszyny: / regulacji maszyny: 1. ustawić dźwignię przyspieszenia na  • wyłączyć urządzenie tnące; minimalnych obrotach w pozycji "żółwia" ...
  • Página 261 7.2.1 Uzupełnianie paliwa WAŻNE Postępować zgodnie ze wszystkimi wskazówkami podanymi W celu uzupełnienia paliwa: w instrukcji obsługi silnika. Odkręcić korek wlewu i wyjąć go (rys. 25). 2. Włożyć lejek (rys. 25). 7.3.1 Kontrola / uzupełnianie 3. Zatankować paliwo uważając, aby  nie napełnić całkowicie zbiornika. Przed każdorazowym użyciem 4. Wyjąć lejek. sprawdzić poziom oleju. 5. Po zakończeniu uzupełniania benzyny  należy mocno zakręcić korek wlewu  • Sprawdzać poziom oleju w silniku: zgodnie  paliwa i wytrzeć ewentualne wycieki. z dokładnymi wskazówkami podanymi  w instrukcji obsługi silnika musi być on ...
  • Página 262 • Typ "III": 7.5.1 Czyszczenie maszyny 1. Ustawić maszynę na płaskim  i równym podłożu. • Wyczyścić części zewnętrzne,  2. Ustawić pojemnik na olej na wysokości  przemywając wszystkie plastikowe  rurki przedłużającej (rys. 28.A); części karoserii gąbką namoczoną w  3. Nacisnąć zawleczkę (rys. 28.B); wodzie z detergentem, uważając aby  4. Odczepić rurkę przedłużającą z  nie zmoczyć silnika, części składowych  zaczepu, ciągnąc ją w dół; instalacji elektrycznej i karty elektronicznej  5. Zagiąć rurkę przedłużającą i spuścić  znajdującej się pod tablicą rozdzielczą. olej do odpowiedniego pojemnika; • W celu ograniczenia ryzyka pożaru, dbać  6. Zachaczyć ponownie rurkę przedłużającą  o to, aby silnik, tłumik wylotowy, komora  (rys. 28.A) na zaczepie (rys. 28.C)  akumulatora były wolne od pozostałości  przed uzupełnieniem oleju. trawy, liści lub nadmiaru smaru. 7. Wyczyścić ewentualne wycieki oleju. WAŻNE W żadnym przypadku do WAŻNE Przekazać...
  • Página 263 a. Czyszczenie wnętrza Czyszczenie wnętrza zespołu tnącego  Należy dokładnie zapoznać się z procedurą  i tunelu wyrzutowego trawy musi być  ładowania, opisaną w instrukcji załączonej  wykonywane na solidnym podłożu: do akumulatora. Nieprzestrzeganie wyżej  – przy zamontowanym pojemniku na trawę  wymienionej procedury lub nienaładowanie  lub z osłoną wyrzutu bocznego (tylko w akumulatora mogłoby spowodować  modelach z pojemnikiem na trawę z tyłu); bezpowrotne uszkodzenie jego elementów.  – przy zamontowanym deflektorze Rozładowany akumulator musi być jak  wyrzutu bocznego (tylko w modelach najszybciej poddany ładowaniu. z wyrzutem bocznym); – gdy operator siedzi na fotelu kierowcy; WAŻNE Ładowanie musi być dokonywane –...
  • Página 264 Przed rozpoczęciem wymiany koła,  8.2 ZESPÓŁ URZĄDZEŃ TNĄCYCH należy wykonać następujące kroki: / AGREGAT TNĄCY • wyjąć wszystkie akcesoria; • umieść urządzenie na stabilnej,  równej powierzchni, aby zapewnić  8.2.1 Wyrównanie urządzeń tnących stabilność maszyny; • uruchomić hamulec postojowy;  Poprawna regulacja agregatu tnącego  • zatrzymać silnik; jest niezwykle ważna w celu uzyskania  • wyjąć kluczyk; równomiernego koszenia trawnika  (rys. 32).  • umieść lewarek w punkcie podnoszenia w  W przypadku nierównomiernego koszenia,  pobliżu koła do wymiany (par. 8.3.2 par. 8.3.3); należy sprawdzić ciśnienie opon. 6.1.3). • sprawdzić, czy lewarek jest idealnie  Gdyby to nie było wystarczające dla  prostopadły do podłoża. osiągnięcia równomiernego koszenia, należy  skontaktować się z Państwa sprzedawcą w celu  8.3.2 Wybór i umiejscowienie wyregulowania ustawienia agregatu tnącego.
  • Página 265 UWAGA Lewarek umieszczony w tej pozycji 8.4.2 Deflektor wyrzutu bocznego (tylko umożliwia podniesienie całości osi przedniej. w modelach z wyrzutem bocznym) • Karta elektroniczna znajduje się pod  8.3.4 Wymiana koła deską rozdzielczą i jest wyposażona w  zabezpieczenie autoresetujące, które odcina  WAŻNE Należy upewnić się, czy podczas zasilanie w przypadku usterki lub zwarcia  podnoszenia, urządzenie jest stabilne i w obwodzie elektrycznym (rozdz. 14).
  • Página 266 – uruchomić hamulec postojowy; OŚ TYLNA – ustawić urządzenie tak, aby nie  stwarzać dla nikogo zagrożeń; • Składa się z uszczelnionego zespołu  – przymocować je mocno do środka  cylindrów i nie wymaga konserwacji;  transportu za pomocą lin lub łańcuchów,  smarowanie jest dożywotnie i nie  aby uniknąć przewrócenia się urządzenia,  wymaga wymiany lub uzupełnienia. uszkodzenia i wycieku paliwa. 9. MAGAZYNOWANIE 11. SERWIS I NAPRAWA Gdy maszyna ma być przechowywana  Niniejsza instrukcja zawiera wszelkie informacje  przez okres dłuższy niż 30 dni: niezbędne do posługiwania się maszyną  1. Pozostawić silnik do ostygnięcia. i poprawnego wykonania podstawowych  2. Odłączyć kable akumulatora i przechowywać  czynności z zakresu konserwacji dokonywanych  je w chłodnym, suchym miejscu. przez samego użytkownika. Wszystkie  3. Opróżnianie zbiornika paliwa 7.2.2)  czynności regulacyjne i konserwacyjne  postępować zgodnie z instrukcjami  nieopisane w niniejszej instrukcji powinny być  w instrukcji obsługi silnika.
  • Página 267 Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń  • naturalnego zużycia części eksploatacyjnych  powstałych w wyniku: takich jak paski napędowe, światła,  • niezapoznania się użytkowników  ostrza, śruby zabezpieczające i linki; z załączoną dokumentacją; • normalnego zużycia; • niedbałości; • silników,  które  objęte są gwarancją  • nieprawidłowego lub niedozwolonego  producenta silnika, zawierającą  użytkowania maszyny lub montażu; oddzielne warunki i postanowienia. • używania nieoryginalnych części zamiennych; • używania akcesoriów niedostarczonych  Kupujący podlega przepisom prawa danego  lub niezatwierdzonych przez producenta. kraju. Niniejsza gwarancja w żaden sposób  Gwarancja nie obejmuje: nie ogranicza praw, które przysługują  kupującemu w ramach tych przepisów. 13. TABELA CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH Obok każdej czynności konserwacyjnej znajdują się puste pola, w których należy  odnotować datę i liczbę godzin pracy, po których dokonano konserwacji. Działanie Częstotliwość Wykonano (Data i godziny) Uwagi (godziny) MASZYNA...
  • Página 268 Działanie Częstotliwość Wykonano (Data i godziny) Uwagi (godziny) Kontrola włączania i hamulca  agregatu tnącego Ogólne smarowanie **** Wymiana urządzeń tnących Wymiana pasa napędowego ** / *** Wymiana paska napędu urządzeń tnących ** / *** SILNIK Sprawdzanie/uzupełnianie paliwa Każdorazowo  par 7.2 przed  rozpoczęciem  użytkowania Kontrola / uzupełnianie oleju silnikowego Każdorazowo  par 7.3 przed  rozpoczęciem  użytkowania Wymiana oleju silnikowego Kontrola i czyszczenie filtra powietrza Wymiana filtra powietrza Kontrola filtra benzyny Wymiana filtra benzyny Kontrola i czyszczenie styków świecy  zapłonowej Wymiana świecy zapłonowej * Przeczytać instrukcję obsługi silnika, gdzie podany jest pełen  wykaz i częstotliwość czynności serwisowych. ** Przy pierwszych oznakach złego funkcjonowania należy skontaktować się z Państwa sprzedawcą.
  • Página 269 2.  Klucz stacyjki w pozycji  brak zezwolenia na uruchomienie sprawdzić czy warunki pozwalające na  «URUCHOMIENIE»,  rozruch zostały spełnione (par 6.2.2) włącza się lampka  kontrolna, lecz  rozrusznik nie obraca  się (tylko dla modeli z pojemnikiem na trawę z tyłu) 3.  Klucz stacyjki w pozycji  akumulator niewystarczająco  naładować akumulator (par. 7.5) «URUCHOMIENIE»,  naładowany włącza się lampka  nieprawidłowe działanie  skontaktować się z Państwa Sprzedawcą kontrolna, lecz  przekaźnika rozruchu rozrusznik nie obraca  się (tylko dla modeli z pojemnikiem na trawę z tyłu) 4.
  • Página 270 8.  Silnik zatrzymuje  zadziałanie urządzeń  sprawdzić czy warunki pozwalające na  się podczas pracy zabezpieczających rozruch zostały spełnione (par. 6.2.2) przepalony bezpiecznik z  znaleźć i usunąć przyczyny awarii, aby  powodu zwarcia lub usterki  zapobiec ponownemu wystąpieniu zwarcia elektrycznej (jedynie dla modeli wymienić bezpiecznik (10 A) (par. 8.5),  z wyrzutem bocznym) a jeśli zwarcia powtórzyłyby się, należy  skontaktować się z Państwa sprzedawcą 9.  Silnik zatrzymuje  Zadziałało zabezpieczenie karty  obrócić klucz zapłonowy w poz. się podczas pracy,  elektronicznej, a możliwe przyczyny to: «ZATRZYMANIA», odczekać kilka sekund,  a kontrolka gaśnie  aby obwód zresetował się automatycznie: (tylko w modelach  nieprawidłowa biegunowość  Sprawdzić połączenia (par. 4.4) z pojemnikiem na  akumulatora trawę z tyłu) nieprawidłowości w funkcjonowaniu  sprawdzić podłączenia akumulatora (par. 4.4) naładowania baterii sprawdzić obecność baterii zwarcie skontaktować się z Państwa Sprzedawcą...
  • Página 271 16.  Podczas pracy silnika,  dźwignia odblokowania w  ustawić ją z powrotem w pozycji  naciskanie na pedał  pozycji zablokowania napędu włączonego napędu (par. 5.13) napędu nie skutkuje  ruchem maszyny  (modele z napędem  hydrostatycznym) 17.  Maszyna zaczyna  uszkodzone lub poluzowanie części zatrzymać maszynę i wyjąć  nienaturalnie wibrować   kluczyk ze stacyjki i / lub uderzyła  sprawdzić ewentualne uszkodzenia w ciało obce sprawdzić, czy występują części  poluzowane i dokręcić je kontrole, wymiany lub naprawy  powinny byc przeprowadzone w  specjalistycznym serwisie. Jeżeli po wykonaniu czynności opisanych powyżej, usterki nie zostaną  zlikwidowane, należy skontaktować się z Państwa sprzedawcą. 15. AKCESORIA 15.1 ZESTAW MULCZUJACY i umożliwiają korzystanie ze sprzętu  odśnieżającego (rys. 43.F). Rozdrabnia koszoną trawę i rozpraszają  na trawniku (rys. 43.A1; rys. 43.A2). 15.7 KOŁA BŁOTNE/ŚNIEŻNE 18" 15.2 ŁADOWARKA AKUMULATORA Poprawiają wydajność trakcji na śniegu i błocie. ...
  • Página 272 DİKKAT!: MAKİNEYİ KULLANMADAN ÖNCE TALİMATLAR İÇEREN KILAVUZU DİKKATLE OKUYUN. Gelecekteki her türlü ihtiyaç için saklayın. İÇİNDEKİLER 1.  GENEL BİLGİLER ......... 2 7.  OLAĞAN BAKIM ........15 2.  GÜVENLİK KURALLARI ....... 2   7.1  Genel Bilgiler ........15 3.  MAKİNEYİ ÖĞRENMEK ....... 4   7.2  Yakıt doldurulması / yakıt deposunun   ...
  • Página 273 1. GENEL BİLGİLER 2. GÜVENLİK KURALLARI KILAVUZUN OKUNMASI 2.1 EĞİTİM Kılavuz metninde, son derece önemli  Kumandaları ve makinenin uygun bilgiler içeren bazı paragraflar, güvenlik  kullanımını iyi öğrenin. Motoru hızlı bir veya çalışma amaçlarıyla, aşağıdaki kritere  şekilde durdurmayı öğrenin. Uyarılara ve göre farklı şekilde belirtilmişlerdir: talimatlara uyulmaması yangınlara ve/ veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. NOT veya ÖNEMLİ Makineye zarar •...
  • Página 274 İçten yanmalı motorlar: yakıt • Kişileri, çocukları ve hayvanları çalışma  alanından uzaklaştırın. Çocukların  TEHLİKE! Yakıt son derece yanıcıdır.  başka bir yetişkinin gözetimi altında  • Yakıtı bu amaçla kullanım açısından  tutulması gerekmektedir. onaylanmış özel kaplar içinde, güvenli  • Islak çimde, yağmur altında ve fırtına  yerlerde, ısı kaynaklarından veya serbest  riski olduğunda, özellikle de yıldırım  alevlerden uzakta muhafaza edin. düşmesi olasılığı varken çalışmayın. • Benzin kapları ile depolama alanındaki  • Zemindeki düzensizliklere (tümsekler,  yaprak ve çim artıklarını temizleyin. kanallar), eğimlere, gizli tehlikelere ve  • Kapları, çocukların ulaşabilecekleri  görüşü sınırlandırabilecek muhtemel  yerlerde bırakmayın. engellerin varlığına özellikle dikkat edin. • Yakıt doldururken veya tamamlama  • Sarp kayalık, çukur veya nehir kenarlarının  yaparken ve yakıtla ilgili herhangi bir  yakınlarında çok dikkatli olun. Tekerleklerden  işlem yaptığınızda sigara içmeyin. biri yol kenarını geçerse veya yol kenarı  • Yakıtı bir huni yardımıyla, yalnızca  çökerse makine ters dönebilir.
  • Página 275 • Motorun kullanım sırasında ısınabilecek  Buna bağlı olarak, yüksek gürültüden ve  aksamına dokunmayın. Yanma tehlikesi. titreşimlerin neden olduğu tahriklerden  • Yangın riskini önlemek için makineyi  kaynaklanan olası zararları gidermeye yönelik  motor çalışır durumdayken uzun çimlerin  önlemlerin alınması gerekir; makinenin bakımını  içinde durur halde bırakmayın. ihmal etmeyin, gürültüye karşı kulaklıklar  takın, çalışma esnasında molalar verin.   Çalışma esnasında kırılma veya kaza  durumunda, derhal motoru durdurun ve başka  Depoya kaldırma hasarlara sebep olmamak için makineyi  • Makineyi, deposunda yakıt bulunurken,  uzaklaştırın; kişilerde veya üçüncü şahıslarda  yakıt buharlarının alev, kıvılcım  yaralanmalara neden olan kazalar durumunda,  veya güçlü bir ısı kaynağıyla temas  derhal içinde bulunulan duruma en uygun  edebileceği bir yere kaldırmayın. ilk yardım prosedürlerini uygulayın ve gerekli  • Yangın riskini azaltmak için,  tedaviler için bir Sağlık Ocağına başvurun.  artıkların bulunduğu kapları kapalı  Gözden kaçmaları durumunda kişilerde veya  bir mekan içinde bırakmayın.  hayvanlarda hasar veya yaralanmalara yol  açabilecek olası kalıntıları dikkatlice giderin. 2.5 ÇEVRE KORUMA Kullanım sınırları Medeni bir ortak yaşam ve yaşadığımız ...
  • Página 276 – Sonsuz değişken ileri ve geri  –   m akinenin dengesiz, kaygan, buzlu,  vites oranlarına sahip hidrostatik  taşlı veya düzensiz araziler ve zemin  transmisyon ("Hydro"). yoğunluğunun değerlendirilmesine  izin vermeyen su birikintileri veya  Operatör daima sürücü mahallinde  durgun sular üzerinde kullanılması; oturarak makineyi işletebilir ve başlıca  –   k esim düzeninin çimsiz kısımlarda  kumandaları çalıştırabilir.  harekete geçirilmesi; –   m akinenin yaprak veya kalıntıları  Makine üzerinde bulunan güvenlik donanımları  toplamak için kullanılması. motorun ve kesim düzeninin birkaç saniye içeri- sinde durdurulmasını sağlar (Par. 6.2.2). ÖNEMLİ Makinenin uygunsuz kullanımı garantinin geçersiz olmasına ve kullanıcının 3.1.1 Öngörülen kullanım veya başkalarının zarar görmesinden ve yaralanmasından kaynaklanan yükümlülükleri Bu makine çim kesmek amacıyla ...
  • Página 277 Tehlike! Makinenin devril- 3.4 BAŞLICA BİLEŞENLER mesi: Bu makineyi 10°’den  fazla eğimli yokuşlarda kullan- Bu makine, işlevleri belirtilen aşağıdaki  mayın bileşenlerden oluşur (res. 1  ) : Tehlike! Sakatlıklar: Motor hareket halindeyken çocukların  A. Kesim düzenleri bileşiği: döner kesim  makineden uzak olduklarından  düzenlerinin içinde bulunduğu karter  emin olun ile kesim düzenlerinden oluşur. B. Kesim düzenleri: çim kesimine  Kesim tehlikesi.  Hareketli  adanmış unsurlardır; uçlardaki kanatlar,  kesim düzenleri.  Kesim düzen- kesilmiş çimlerin atma kanalına  lerinin yuvalarının içine ellerinizi  doğru aktarılmasını sağlarlar. veya ayaklarınızı sokmayın. C. Yanal tahliye deflektörü: bir emniyet korumasıdır ve kesim düzenleri tarafından ...
  • Página 278 ambalajlanmamıştır; bu komponentler,  için kesim düzeni bileşiğini (par.  ambalaj çıkarıldıktan sonra aşağıdaki  5.10) en yüksek konuma götürün; talimatları izleyerek monte edilmelidir. – Makineyi taban paletinden indirin.  Hidrostatik transmisyonlu modellerde  Ambalajın açılması ve montajın transmisyon deblokaj kolunu debloke  tamamlanması düz ve sağlam bir yüzey konuma getirin (par. 5.13). üzerinde gerçekleştirilmelidir, makinenin ve ambalajların hareket ettirilmeleri 4.2 DİREKSİYON MONTAJI için yeterli derecede yer bulunmalıdır ve daima uygun aletler kullanılmalıdır. Makineyi "MONTAJ"...
  • Página 279 (res. 6.C) kullanarak şasinin alt  4.7 KESİM DÜZENLERİ BİLEŞİĞİNİN kısmına (res. 6.B) monte edin. YAN TAKVİYELERİN MONTAJI 1b. Yalnızca tip "II" tamponlar için (YALNIZCA YANDAN TAHLİYELİ 1. (res. 6.A) ve (res. 6.B) desteklerini  MODELLER İÇİN, VARSA) şekilde gösterilen montaj yönüne uygun  hareket ederek şasinin alt kısmına (res. Kendi vida takımını kullanarak yan takviyeleri  6.C) monte edin: R= sağ; L= sol. kesim düzenleri bileşiği profilinin üzerine  2. Vidaları (res. 6.D) iyice sıkıştırın.  monte etmek suretiyle kesim düzenleri  3. Ön tamponu (res. 6.E), vidaları (res. 6.F)  bileşiğinin montajını tamamlayın (res. 8) ve somunları (res. 6.G) kullanarak (res.  6.A) ve (res. 6.B) desteklerine sabitleyin. 4.8 ARKA PLAKANIN MONTAJI VE 4.6 YANAL TAHLİYE DEFLEKTÖRÜ...
  • Página 280 2. Farları (varsa) yakma konumu. 2. Fren devrede. Park frenini devreye  Motor çalıştırıldıktan sonra anahtar  almak için, pedala sonuna basın  bu konuma getirildiğinde farlar yanar. (res. 10.I) ve kolu fren devrede  Farları söndürmek için anahtarı  konumuna getirin; ayağınızı  yeniden marş konumuna getirin.  pedaldan kaldırdığınızda, pedal  aşağı konumda kilitli halde kalır. 3. Marş konumu. Tüm  sistemler etkinleştirilir.. 5.4 KAVRAMA/FREN PEDALI 4. Çalıştırma konumu. Marş motorunu  (MEKANİK TRANSMİSYON) devreye sokar ve makine çalışmaya  başlar. Çalıştırma konumunda  Bu pedal iki işlev görür (res. 10.l): anahtar bırakıldığında, bu, otomatik  1. hareket yolunun ilk kısmında  olarak marş konumuna döner. teker çekişini devreye sokarak  veya devreden çıkararak  kavramayı harekete geçirir. 5.2 GAZ KUMANDASI 2.
  • Página 281 1. Kesim düzenlerini devrede TRAKSİYON PEDALI iken. (HİDROSTATİK TRANSMİSYON) Mantar butonlu şalter basılı değil. Bu pedal aracılığıyla tekerleklere tahrik  sağlanır ve gerek ileri viteste gerekse geri  2. Kesim düzenlerini devrede viteste makinenin hızı ayarlanır (res. 10.J): değilken. 1. İleri vites. Makineyi ileri  Mantar butonlu şalter basılı. vitese geçirmek için ayağınızın  • Kesim düzenleri devreden  ucuyla ön pedala basın. Pedala  çıkarıldığında, aynı anda  ne kadar fazla basarsanız,  bıçakların dönüşünü birkaç  makinenin hızı o ölçüde artar. saniye içinde durduran  2. Geri vites. Topukla arka  bir fren uygulanır. pedala basıldığında geri  vites devreye girer. NOT Kesim düzenlerinin öngörülen Araç...
  • Página 282 6.1.4 Makinenin çalışmaya hazırlanması 5.13 TOPLAMA SEPETİ TERS ÇEVİRME KOLU (VARSA, NOT Bu makine, çayırın farklı şekillerde YALNIZCA ARKADAN biçilmesini gerçekleştirmeyi sağlar; TOPLAMALI MODELLER İÇİN) çalışmaya başlamadan önce makinenin, biçmenin ne şekilde yapılmak istendiğine Yuvasından çıkartılabilir bu kol,  göre hazırlanması tavsiye edilir. operatörün göstermesi gereken gayreti  azaltarak boşaltma için toplama sepetini ...
  • Página 283 İşlem Sonuç Kullanmadan önce güvenlik kontrollerini daima yapın. park freni devredeyken  Motor duruyor hız değiştirme vitesi veya  traksiyon kolunun işletilmesi 6.2.1 Genel güvenlik kontrolü onay düğmesi basılı  Motor duruyor Aksam Sonuç tutulmadan, kesim düzenleri  Batarya Kabında, kapağında  devrede iken geri vitesin  veya terminallerinde  işletilmesi (par. 5.9) hiçbir hasar yoktur Arka tahliye koruması,  Sağlam. Hasar yok.  Elde ettiğiniz sonuçların biri bile toplama sepeti Doğru monte edilmiş. tablolardan farklıysa, makineyi kullanmayın! Yan boşaltma koruması, ...
  • Página 284 İŞTE KULLANMA • Mekanik transmisyonlu modeller için: Vites kolu boştayken veya kavrama devre  dışıyken asla yokuş aşağı gitmeyin! 6.5.1 İleri vites ve yer değiştirme Makineyi stop konumunda ve  başında kimse olmadan bırakmadan  Yer değiştirmeler esnasında: önce hep düşük bir vitese alın. • Kesim düzenlerini devreden çıkarın (par. 5.8);  • kesim düzenleri bileşiğini maksimum  • Hidrostatik transmisyonlu modeller yükseklik pozisyonuna getirin (pozisyon «7»); için: Transmisyon etkin olmadığında,  • gaz kumandasını en düşük devir olan  hidrostatik transmisyonun frenleyici  «kaplumbağa» ile en yüksek devir olan  etkisinden yararlanmak için traksiyon  «tavşan» arasında bir konuma getirin. pedalını işletmeden yokuş aşağı gidin. • Mekanik transmisyonlu modeller için: 1.
  • Página 285 Motor devrinin arttığını her fark  6.5.2 Frenleme ettiğinizde, ilerleme hızı kesilen çim  miktarına göre çok yüksekse, asla iyi  İlk önce motor devrini düşürerek yavaşlayın,  çim kesme elde edilemeyeceğine dikkat  ardından hızı daha da düşürmek için durana  ederek, hızı azaltmanız gerekir. kadar fren pedalına basın (par. 5.4; par. 5.6). Kesim düzenlerini devreden çıkarın ve  kesim düzenleri bileşiğini maksimum  Hidrostatik transmisyonlu modeller için: yükseklik pozisyonuna getirin: Makinenin hissedilebilir şekilde  – Çalışma bölgeleri arasında yer  yavaşlaması, traksiyon pedalı bırakıldığı  değiştirmeler esnasında andan itibaren elde edilir (par. 5.7) – Çim bulunmayan zeminlerden geçerken – Bir engelin aşılması gerektiğinde. 6.5.3 Geri vites 6.5.5 Çayırı güzel tutmak için tavsiyeler ÖNEMLİ Araç geri vitese durur 1.
  • Página 286 alçak kaldırım kenarları yakınındaki  2. anahtarı stop konumuna  kesimlerde özel dikkat gösterin. getirerek motoru durdurun; 3. motor durduktan sonra yakıt musluğunu  kapatın (res. 24.A) (varsa); 6.5.6 Toplama sepetinin boşaltılması 4. anahtarı çıkarın (yalnızca arkadan toplamalı modeller için) ÖNEMLİ Akü şarjını muhafaza etmek için, motor hareket halinde değilken, anahtarı "marş" NOT toplama sepetinin boşaltılması, veya "farları yakma" pozisyonunda bırakmayın. sadece kesim düzenleri devre dışı...
  • Página 287 tablo, makinenize verimli ve güvenli şekilde  2. Tahliye borusunun (res. 27.A) altına  bakım yapmanıza yardımcı olma amacını  bir toplama kabı yerleştirin. taşır. Tabloda başlıca işlemler ile her birinin  3. Benzin filtresinin (res. 27.B) girişinde  uygulanacağı zaman aralığı belirtilmiştir.  bulunan boruyu (res. 27.A) ayırın. İlgili işlemi ilk dolan süreye göre yapın. 4. Yakıt musluğunu açın (varsa). • Orijinal olmayan ve/veya doğru monte  5. Yakıtı uygun bir kapta toplayın. edilmemiş yedek parça ve aksesuarların  6. Kenedi (res. 27.C) doğru takmaya dikkat  kullanılması makinenin çalışması ve  ederek boruyu (res. 27.A) bağlayın. güvenliği üzerinde olumsuz etkiler  7. Yakıt musluğunu kapatın (varsa). yapabilir. Bu ürünlerden kaynaklı  hasarlar, kazalar ve yaralanmalarda  Yeniden çalışmaya başlarken, imalatçı hiçbir sorumluluk üstlenmez. borularda, muslukta ve karbüratörde • Orijinal yedek parçalar yetkili teknik  benzin sızıntısı olmadığını kontrol edin. servisler ve satıcılardan temin edilebilir.
  • Página 288 4. Yağı kapta toplayın. b. yalnızca arkadan toplamalı modeller için 5. İçindeki contayı (res. 28.C) düzgün  Konumu değiştirmek için: şekilde yerleştirmeye özen göstererek  1. somunu (res.18.B) sökün ve  tahliye tapasını (res. 28.B) yerine takın. pimi (res. 18.C) çıkarın. 6. Uzatma borusunu (res. 28.A) iyice  2. küçük tekeri (res. 18.A)  tutarak sonuna kadar sıkın. istediğiniz konuma getirin 7. Yağ artıkları varsa, bunları temizleyin. 3. Pimin (res.18.C) kafasının makinenin  içine doğru bakmasına özen göstererek,  pimi (res.18.C) yerine monte edin • "II" Tipi: 1. Doldurma tapasını sökün (res. 28.A). 4. somunu (res.18.B) sonuna kadar sıkın. 2. Küçük boruyu (res. 28.B) enjektöre  (res. 28.C) monte ederek, deliğin  7.5 TEMİZLİK içine sonuna kadar sokun.
  • Página 289 Makinenizin bataryası aşağıdaki  7.5.4 Kesim düzenleri bileşiğinin temizliği durumlarda mutlaka şarj edilmelidir: • satın aldıktan sonra makinenizi  Bütün ot artıklarını ve kalıntılarını  ilk defa kullanmadan önce; gidermek için kesim düzenleri bileşiğinin  • makinenin uzun süre (30 günden  özenli bir temizliğini gerçekleştirin. uzun) kullanılmayacağı dönemlerde  her seferinde (par. 9); Kesim düzenleri bileşiğinin temizliği • uzun bir atıllık süresi sonunda  esnasında, kişileri ve hayvanları çalıştırmadan önce. çevre alandan uzaklaştırın. Batarya ilişiğindeki kılavuzda belirtilmiş şarj  a. İç kısmın temizliği prosedürünü okuyun ve buna dikkatlice  Kesim düzeni bileşiği ve atma kanalının  uyun. Prosedüre uyulmadığında veya batarya  içinin yıkanması sağlam bir zemin üzerinde  şarj edilmediğinde, batarya parçalarında ...
  • Página 290 Teker değiştirme uygulamasını yapmadan  8.2 KESİM DÜZENLERİ BİLEŞİĞİ önce aşağıdaki işlemleri yapın: / KESİM DÜZENLERİ • Tüm aksesuarları çıkarın. • Makineyi, dengede durmasını sağlayacak  şekilde sağlam ve düz bir zemine park edin. 8.2.1 Kesim düzenleri bileşiğinin • Park frenini etkin kılın.  hizalanması • Motoru durdurun. • Anahtarı çıkarın; Kesim düzenleri bileşiğinin iyi bir  • Krikoyu değiştirilecek tekerin  ayarı, eşit şekilde biçilmiş bir çayır  yakınındaki kaldırma noktasına  elde etmek için elzemdir (res.32).  yerleştirin (par. 8.3.2; par. 8.3.3). Düzensiz kesim halinde, lastiklerin  • Krikonun zemine tam dik  basıncını kontrol edin (par. 6.1.3). olduğundan emin olun. Bunun, eşit şekilde biçilmiş bir çayır elde  etmek için yeterli olmaması halinde, kesim  düzenleri bileşiğinin hizalanma ayarı ...
  • Página 291 NOT Bu uygulama sırasında bir 8.4.2 Kart koruma sigortası (yalnızca elinizle tutarak takozun kriko üzerinde yandan tahliyeli modeller için) dengede durmasını sağlayın. • Elektronik kart kontrol panosunun altında  NOT Kriko bu şekilde yerleştirildiğinde bulunur ve elektrik tesisatında bir sorun  ön aksın tamamı kaldırılabilir. veya kısa devre olması halinde devreyi  kesen, bir sigortayla donatılmıştır (böl. 14). 8.3.4 Tekerin değiştirilmesi 8.5 SİGORTANIN DEĞİŞTİRİLMESİ ÖNEMLİ...
  • Página 292 9. DEPOYA KALDIRMA 11. SERVİS VE ONARIMLAR Makinenin 30 günden uzun bir süre  Makinenin kullanılması ve kullanıcı tarafından  kaldırılması gerektiğinde: yapılabilecek temel bakım işlemlerinin doğru  1. Motoru soğumaya bırakın şekilde yapılması için gereken tüm talimatlar bu  2. Akü kablolarını ayırın ve aküyü kuru  kılavuzda verilmiştir. Bu kılavuzda belirtilmeyen  ve serin bir yerde saklayın. tüm bakım ve ayarlama işlemleri, Satıcınız  3. Yakıt deposunu boşaltın (par. 7.2.2) motor  veya orijinal güvenlik koşullarının düzeyini  kullanım kılavuzundaki talimatları izleyin. koruyarak işin doğru gerçekleştirilmesi için  4. Makineyi iyice temizleyin. gerekli bilgilere ve donanımlara sahip uzman  5. Makinenin hasar görmemiş olduğundan  bir merkez nezdinde gerçekleştirilmelidir. emin olun. Gerekirse, yetkili servis  Uygun olmayan yerlerde veya nitelikli olmayan  merkeziyle bağlantı kurun. kişiler tarafından gerçekleştirilen işlemler, her  6. Makineyi depoya kaldırın: türlü garantinin ve üreticinin her yükümlülüğünün  – kesim düzenleri bileşiğini indirin ve sorumluluğunun geçersiz olmasına neden olur. –...
  • Página 293 13. BAKIM TABLOSU Yandaki haneler, müdahalenin gerçekleştirilmiş olduğu tarihi veya  işleme saatleri sayısını not etmenizi sağlarlar. Müdahale Periyodu Gerçekleştirilme Zamanı Notlar (saat) (Tarih veya Saat) MAKİNE Güvenlik kontrolleri / Kumanda kontrolleri par. 6.2 kullanımdan  önce Lastik basıncı kontrolü par. 6.1.3 kullanımdan  önce Çıkış korumalarının montajı/kontrolü par. 6.1.4 kullanımdan  önce Genel temizlik ve kontrol par. 7.4 kullanımdan  sonra Makine üzerinde bulunabilecek  hasarların kontrolü. Gerekirse, yetkili  kullanımdan  servis merkeziyle bağlantı kurun. sonra Depoya Batarya şarjı par. 7.5 kaldırma- dan önce Tüm sabitlemelerin kontrolü...
  • Página 294 Müdahale Periyodu Gerçekleştirilme Zamanı Notlar (saat) (Tarih veya Saat) Benzin filtresinin değiştirilmesi Buji kontakları kontrolü ve temizliği Bujinin değiştirilmesi * Komple liste ve müdahale aralıkları için motor kılavuzuna danışın. **  İlk kötü işleme belirtilerinde Satıcınıza başvurun ***  Bu işlemin Satıcınız veya uzman bir Merkez tarafından gerçekleştirilmesi gerekir *** Ayrıca, makinenin uzun süre boyunca kullanılmayacağı öngörüldüğü her  defa, tüm mafsallı parçaların genel yağlaması gerçekleştirilmelidir 14. ARIZA TESPİTİ SORUN OLASI NEDENİ ÇÖZÜM 1.  Anahtar «MARŞ»  Aşağıdaki nedenlerden elektronik  Anahtarı «STOP» pozisyonuna getirin  konumundayken, ikaz  kartın koruma müdahalesi: ve arıza nedenlerini arayın: lambası sönük halde  batarya kötü bağlanmış bağlantıları kontrol edin (par. 4.4) kalıyor (yalnızca batarya kutupsallığı ters çevrilmiş bağlantıları kontrol edin (par. 4.4). arkadan toplamalı modeller için) batarya tamamen boşalmış...
  • Página 295 SORUN OLASI NEDENİ ÇÖZÜM 5.  Anahtar batarya şarjı yetersiz aküyü şarj edin (par. 7.5) «ÇALIŞTIRMA»  benzin akışı yok depo seviyesini kontrol edin (par. 7.2.1) üzerindeyken marş  musluğu açın (öngörülmüşse) (par. 6.4) motoru dönüyor fakat  motor çalışmıyor benzin filtresini kontrol edin ateşleme hatası buji başlığının fiksajını kontrol edin temizliği ve elektrotlar arasındaki  doğru mesafeyi kontrol edin 6. Motorun zor  karbürasyon problemleri hava filtresini temizleyin veya değiştirin çalıştırılması veya  depoyu boşaltın ve yeni benzin koyun düzensiz işlemesi benzin filtresini kontrol edin ve  gerekiyorsa değiştirin 7.  Kesim esnasında motor  ilerleme hızı, kesim  ilerleme hızını azaltın ve/veya kesim  randımanı düşüyor yüksekliğine göre yüksek yüksekliğini artırın (par. 6.5.4) 8.  Motor çalışma  güvenlik düzenlerinin müdahalesi onay şartlarına uyulmuş olduğunu  esnasında stop ediyor kontrol edin (par. 6.2.2) elektrik tesisatındaki bir kısa ...
  • Página 296 SORUN OLASI NEDENİ ÇÖZÜM 15.  Düzensiz ilerleme, yokuş  kayışta veya kavrama  Satıcınıza başvurun yukarı çıkışta yetersiz  mekanizmasında problemler traksiyon veya makinenin  şahlanma eğilimi 16.  Motor hareket  debloke kolu transmisyon  bu kolu transmisyon devrede  halindeyken, traksiyon  debloke konumunda konumuna getirin (par. 5.13) pedalı işletildiğinde  makine hareket  etmiyor (hidrostatik  transmisyonlu modeller) 17.  Makine anormal  hasar görmüş veya parçalar gevşemiş makineyi durdurun ve kontak  bir şekilde titremeye  anahtarını çıkarın başlıyor ve/veya yabancı  olası hasarları kontrol edin bir cisim çarptı gevşemiş kısımlar olup olmadığını  kontrol edin ve bunları sıkıştırın kontrol, değiştirme veya onarım işlemlerini  Uzman bir merkez nezdinde yaptırın Yukarıda belirtilen çözümleri uyguladıktan sonra arızalar devam ederse, Satıcınıza başvurun. 15. AKSESUARLAR 15.1 "MULCHING"...
  • Página 297 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: Emak S.p.A. – Via Fermi 4 – Bagnolo in Piano (RE) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Modello Base KLX 98 Series b) Modello commerciale...
  • Página 298 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: Emak S.p.A. – Via Fermi 4 – Bagnolo in Piano (RE) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Modello Base KLX 108 Series b) Modello commerciale...
  • Página 299 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: Emak S.p.A. – Via Fermi 4 – Bagnolo in Piano (RE) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Modello Base KMX 84 Series b) Modello commerciale...
  • Página 300 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod iz FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o s Déclaration CE de Conformité...
  • Página 301 EMAK s.p.a. 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. 0522 956611 - TELEFAX 0522 951555 EMAIL service@emak.it - INTERNET http://www.emak.it GB Importer: EMAK UK LTD, Unit 8, Zone 4, Business Park, BURNTWOOD WS73XD...

Este manual también es adecuado para:

Kmx 84 serieKlx 108 serie