Publicidad

Enlaces rápidos

COMPUTER WHEEL BALANCER
Manuale per l'Operatore
Manual del Operador
Manual do Operador
P/N ZEEWB548A05
Luglio 2012

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para John Bean b 9655

  • Página 1 COMPUTER WHEEL BALANCER Manuale per l’Operatore Manual del Operador Manual do Operador P/N ZEEWB548A05 Luglio 2012...
  • Página 2 Todas las informaciones contenidas en este manual han sido facilitadas por el productor del equipo: Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina: Snap-on Equipment Srl a unico socio Via Provinciale per Carpi, 33 42015 CORREGGIO (RE) ITALY Tel.: +39-(0)522-733480 Fax: +39-(0)522-733479 E-mail: corrcs@snapon.com Internet: http://www.snapon-equipment.eu John Bean b9655...
  • Página 3 Contenuto in SP Contenu dans SP Integradas en SP Teil der SP Conteúdos em SP EC DECLARATION DICHIARAZIONE CE DECLARATION CE DECLARACIÓN CE CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARAÇÃO CE Wiring Diagram Schema Elettrico Schéma électrique Esquema Eléctrico Schaltplan Esquema Eléctrico John Bean b9655...
  • Página 4 TERMINI DI GARANZIA E LIMITAZIONI DI RELAZIONE AGGIORNAMENTI RESPONSABILITÀ Nonostante le informazioni contenute nel presente Revisione A -________________ - Marzo. 2011 manuale siano state redatte con la massima Prima Edizione scrupolosità, nulla di quanto in esso contenuto: nuovo modello di macchina - PCN: 12G0027 modifica o altera in alcun modo i termini e le condizioni generali dei contratti di acquisto, di...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA Y VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD RESPONSABILIDADE A pesar de que los autores han prestado la máxima Ainda que o autor tenha prestado a máxima aten- atención al redactar este manual, se señala que el ção ao redigir o presente manual: contenido del mismo: nada do que está...
  • Página 6 AVVERTENZA: DENOTA CHE L’AZIONE SEGUENTE PUÒ CAUSARE (GRAVI) LESIONI ALL’OPERATORE O AD ALTRI. • Elenco puntato: • Indica l’azione che deve essere eseguita dall’operatore prima di potere procedere alla fase successiva della procedura. IMPORTANTE!! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Manuale per l’Operatore b 9655...
  • Página 7: Seguridad

    • Indica a acção que deve ser efectuada pelo operador de poder proceder con la siguiente fase de la antes de iniciar a fase sucessiva da sequência. secuencia. IMPORTANTE ! IMPORTANTE!! ¡ CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES CONSERVAR ESTAS INSTRUÇÕES Manual de Operador b 9655 Manual do Operador b 9655...
  • Página 8 Specifiche Specifiche Dati elettrici: Alimentazione elet. 230V~, 50/60 Hz, 1 ph Consumo di corrente 1,1 A Potenza motore 0,12 KW Fusibili di rete (2x)IEC 127 T 6,3A Dati: Tempo di misurazione >6 sec. Velocità di misurazione 200 rpm Offset 0–250 mm Risoluzione 1/5 g o 0,05/0,25 oz Dimensioni ruote:...
  • Página 9: Especificaciones

    Especificaciones Especificaçðes Especificaciones Especificações Potencia eléctrica: Potência: Alimentador 230V~, 50/60 Hz, 1 ph Alimentador 230V~, 50/60 Hz, 1 ph 1,1 A 1,1 A Consumo eléctrico Consumo de energia Potencia motor 0,12 KW Potência do Motor 0,12 KW (2x)IEC 127 T 6,3A (2x)IEC 127 T 6,3A Fusibles red eléctrica Fusíveis de rede...
  • Página 10 Introduzione 3.0 Introduzione Questa equilibratrice è una combinazione di tecnologia avanzata ad alte prestazioni, robustezza e affidabilità con una procedura operativa molto semplice ed agevole. La bassa velocità di rotazione della ruota garantisce la totale sicurezza d’impiego dell’unità. Sul monitor a colori vengono visualizzati i dati impostati, i modi operativi, i valori misurati i simboli e i testi di guida operatore.
  • Página 11: Introducción

    Introducción Introdução 3.0 Introducción 3.0 Introdução Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología Esta máquina de equilibrar é uma combinação de avanzada y de alto rendimiento, robustez y confianza, tecnologia avançada, de alta performance, de resistên- con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar. cia e fiabilidade com um processo operacional extre- mamente simples e fácil.
  • Página 12 Accessori Accessori Fare riferimento alla Figura 3.1-1. Gli accessori standard sono: Ghiera rapida di bloccaggio EAA0263G66A Distanziale EAC0058D08A Calotta Universale EAC0058D07A Protezione Calotta Universale EAC0058D15A Cono grande EAM0005D25A Cono medio EAM0005D24A Cono piccolo EAM0005D23A Peso per taratura EAM0005D40A Pinze per contrappesi EAA0247G22A Calibro EAA0247G21A...
  • Página 13: Accesorios

    Accessorios Acessórios Accesorios Acessórios Consultar lao Figura 3.1-1. Consultar a figura 3.1-1. Los accesorios normales son: Os acessórios standard são: Tuerca rapida Virola rápida de bloqueio EAA0263G66A EAA0263G66A Espaciador Distanciador EAC0058D08A EAC0058D08A Tambor Universal Calota Universal EAC0058D07A EAC0058D07A Amortiguador tambor universal Protecção Calota Universal EAC0058D15A EAC0058D15A...
  • Página 14 Layout Layout Fare riferimento alla Figura 4-1. Descrizione Funzionale dell’unità: 1. Display Fare riferimento al Capitolo 4.1. 2. Pannello dei comandi Fare riferimento al Capitolo 4.2. 3a Braccetto rilevatore 3b Rilevatore esterno - Sonar (SE PRESENTE) 4. Flangia 5. Albero terminale 6.
  • Página 15: Disposición

    Disposición Layout Disposición Identificação das partes Hágase referencia a la Figura 4-1. Consultar a Figura 4-1. Descripción funcional de la unidad: Descrição Funcional da unidade: 1. Pantalla 1. Visor Consultar Capítulo 4.1. Consultar o capítulo 4.1. 2. Panel de mandos 2.
  • Página 16 Layout 4.1 Lo schermo Fig. 4-3 Campi visualizzatori dello schermo. Campo visualizzatore dello schermo. Campo informazioni. Campi Menu e descrizione delle Funzioni. Lo schermo visualizza i dati impostati, le informazioni di aiuto, tutti i dati rilevati ed i codici Errore eventuali. Descrizione dei campi visualizzati Ad ognuno dei campi dello schermo è...
  • Página 17: Las Páginas Visibles

    Disposición Layout Pantalla 4.1 O écran Fig. 4-3 Zonas de visualización de la pantalla Fig. 4-3 Campos visualizadores do écran. Campo de visualización de la pantalla. Campo visualizador do écran. Campo de informaciónes. Campo de Informação. Campos de Menú y descripción de las Funciones. Campos Menu e descrição das funções.
  • Página 18 Layout Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY Videata Inserimento dati cerchio. Fig. 4-6 BALANCING Videata Equilibratura. Fig. 4-7 SETTING Videata Settaggi. Fig. 4-8 COUNTERS Videata Contatori. Manuale per l’Operatore b9655...
  • Página 19 Disposición Layout Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY Pantalla Introducción datos llanta. Página Introdução dados jante. Fig. 4-6 BALANCING Fig. 4-6 BALANCING Pantalla Equilibrado. Página Balanceamento. Fig. 4-7 SETTING Fig. 4-7 SETTING Pantalla Configuraciones. Página Ajustes. Fig.
  • Página 20 Layout 4.1.2 I Menu Fig. 4-9 Tipi di campi menu L’assegnazione della funzione del menu relativa ai tasti da 1 a 6 è visualizzata nel campo dei menu sullo schermo sopra ai tasti stessi. I tasti del menu hanno molteplici funzioni ed attivano diverse operazioni, in relazione alla posizione del programma.
  • Página 21 Disposición Layout 4.1.2 I Menu 4.1.2 I Menu Fig. 4-9 Tipos de campos de menú Fig. 4-9 Tipos de campos menu La asignación de la función del menú correspondiente A atribuição da função do menu relativa aos botões de a las teclas de 1 a 6 aparece en el campo de los menús, 1 a 6 é...
  • Página 22 Layout BALANCING “Videata Equilibratura” Fig. 4-12 Seleziona n° RAZZE F2 (a) Seleziona ALU 0 F2 (b) Seleziona ALU 1 F2 (a) F2 (b) F2 (c) Seleziona ALU 2 F2 (d) Seleziona ALU 3 F2 (e) Seleziona ALU 4 F2 (f) Seleziona ALU 5 F2 (c) F2 (d) F2 (e)
  • Página 23 Disposición Layout BALANCING “Pantalla Equilibrado” BALANCING “Página Balanceamento” Fig. 4-12 Fig. 4-12 Seleccione N° RADIOS Selecione Não. RAIOS F2 (a) Seleccione ALU 0 F2 (a) Selecione ALU 0 F2 (b) Seleccione ALU 1 F2 (b) Selecione ALU 1 F2 (c) Seleccione ALU 2 F2 (c) Selecione ALU 2 F2 (d) Seleccione ALU 3 F2 (d) Selecione ALU 3...
  • Página 24: Simboli E Pittogrammi

    Layout Simboli e pittogrammi Pittogrammi • Pictogramas • Pictogramas Sul monitor vengono visualizzati simboli e pittogrammi in tutti i campi: nei campi per Informazioni, Menu e Indicazioni. P1 Ruota tipo 1 - ruota standard - dimensioni nom. in pollici o millimetri. P2 Ruota tipo 2 - ruota motociclo Alu 0 - normal - posizionamento normale dei pesi Alu 1, Alu 1P...
  • Página 25: Símbolos E Pictogramas

    Disposición Layout Símbolos y Pictogramas Símbolos e pictogramas En la pantalla se visualizan símbolos y pictogramas en No écran são visualizados símbolos e pictogramas em todas las zonas: en los campos de información y de todos os campos: nos campos para informações, menu menú, así...
  • Página 26 Layout Pittogrammi • Pictogramas • Pictogramas P14 Lancio di compensazione effettuato. P15 Effettuare il lancio premendo il tasto START o abbassando la protezione ruota. P16 Peso di taratura. P17 Marcare con un segno il lato sinistro del pneumatico. P18 Marcare con un segno il lato destro del pneumatico. P19 Montare il pneumatico sul cerchio e gonfiarlo alla pressione prescritta.
  • Página 27 Disposición Layout P14 Lanzamiento de compensación realizado P14 Lançamento de compensação efectuado P15 Iniciar lanzamiento de medición pulsando la tecla P15 Efectuar o lançamento pressionando a tecla START START o cerrando la protección de la rueda ou abaixando a protecção roda P16 Peso de calibrado P16 Peso de calibração P17 Marcar el lado izquierdo del neumático...
  • Página 28 Layout Tastiera Figura 4-15 Tastiera 1 Tasti Menu (ciascuno attribuito ad un campo Menu) 2 Tasto ESC 3 Tasto HELP 4 Tasto START 5 Tasto STOP (arresto di emergenza) 6 Tasto OK (per confermare) 7 Tasto per diminuire 8 Tasto per aumentare Descrizione dei tasti 4-15 1 Tasti menu...
  • Página 29: Descripción De Las Teclas

    Disposición Layout Teclado Teclado Fig. 4-15 Teclado Figura 4-15 Teclado 1 Teclas de menú (cada una atribuida a un campo de 1 Teclas menu (cada um atribuído a um campo menu) menú) 2 Tecla ESC 2 Tecla ESC 3 Tecla HELP 3 Tecla HELP 4 Tecla START 4 Tecla START...
  • Página 30 Layout Freno di arresto Figura 4-16 Pedale freno arresto ruota Azionando il pedale si frena il mandrino portaruota per facilitare il bloccaggio o lo sbloccaggio della ghiera di fissaggio. Inoltre la ruota viene mantenuta bloccata in posizione per una più agevole applicazione dei pesi. Avvertenza : Il freno di arresto è...
  • Página 31: Freno De Paro

    Disposición Layout Freno de paro Travão de paragem Fig. 4-16 Pedal del freno de parada rueda Figura 4-16 Pedal travão paragem roda Pisando el pedal se bloquea el mandril. Esto facilita Accionando o pedal trava-se o mandril porta-roda para apretar o aflojar la tuerca de regulación de la rueda. facilitar o bloqueio ou o desbloqueio da aro de fixação.
  • Página 32: Testi Di Aiuto

    Layout Testi di aiuto I testi di aiuto spiegano la situazione operativa e, se vengono visualizzati messaggi di errore, fornisce indicazioni per la relativa eliminazione. Richiamare testo di aiuto Premere il tasto HELP (Fig.4-15, Pos. 3). Appare la prima videata del testo di aiuto, ad es. al quadro INSERIMENTO DATI RUOTA (Fig.
  • Página 33: Teclas De Ayuda

    Disposición Layout Teclas de ayuda Teclas de ajuda Los textos de ayuda explican la situación operativa y, As teclas de ajuda explicam a situação operativa e, se aparecen mensajes de error, facilita indicaciones para forem visualizadas mensagens de erro, fornece la correspondiente eliminación.
  • Página 34 Operazioni 5.0 Funzionamento Questo capitolo descrive come effettuare una bilanciatura di una ruota. Prima vengono descritte le operazioni di bilanciatura standard. Nel capitolo 5.4 e oltre saranno descritte le funzioni speciali. Assicurarsi familiarità con: possibili pericoli, come riferito nel capitolo 1 l’unità, come riferito nel capitolo 4.
  • Página 35: Funcionamiento

    Operaciónes Operações 5.0 Funcionamiento Funcionamento En este capítulo se describe cómo trabajar con la unidad Este capítulo descreve como efetuar um balanceamento para equilibrar las ruedas. de uma roda. Primero se describe el funcionamiento normal de Primeiro descrevem-se as operações de balanceamento equilibrado.
  • Página 36 Operazioni Preparazione • L’operatore deve conoscere perfettamente tutte le avvertenze e le precauzioni. • L’operatore deve essere qualificato all’utilizzo dell’unità. • Accertarsi sempre che la protezione ruota sia sollevata e che il braccetto rilevatore sia nella posizione iniziale (posizionato sull’estrema sinistra) quando l’unità è spenta.
  • Página 37: Preparación

    Operaciónes Operações Preparación Preparação • El operador debe estar familiarizado con las • Operador deve conhecer perfeitamente cada advertencias y precauciones. advertência e precaução. • El operador debe estar calificado para trabajar con • Operador deve ser qualificado para a utilização da la unidad.
  • Página 38 Operazioni 5.2.3 Settaggio Dopo l’accensione dell’unità viene visualizzato un modo Peso di default. Se l’unità visualizza un modo Peso diverso, fare riferimento al Capitolo 5.3 e 5.4. All’accensione, l’unità mostra i pollici come unità di misura di default, ma conserva l’impostazione in grammi o in once se selezionati prima dello spegnimento.
  • Página 39: Configuraciones

    Operaciónes Operações 5.2.3 Configuraciones 5.2.3 Configuração Después de encender la unidad, se indica un tipo de Depois do acendimento da unidade visualiza-se um rueda por defecto. Si va a trabajar con otro tipo de rueda, modo Peso de default. Se a unidade visualizar um modo consultar el Capítulo 5.3 y 5.4.
  • Página 40 Operazioni Modi di applicazione pesi L’unità visualizza sempre automaticamente un modo Peso. Il modo Peso selezionato viene segnalato dall’indicatore luminoso corrispondente. NORMALE Usato per cerchi di acciaio. Modi “ALU” Usati per cerchi in lega leggera o nel caso in cui debbano essere applicati uno o più...
  • Página 41: Modos De Aplicación De Pesos

    Operaciónes Operações 5.3 Modos de aplicación de pesos Modos de aplicação de peso La unidad siempre tiene un tipo de rueda seleccionado A unidade visualiza sempre automaticamente um modo en la pantalla. Peso. El tipo de rueda actualmente seleccionado se indica O modo Peso seleccionado é...
  • Página 42 Operazioni Rilevamenti dimensionali Le grandezze dei pesi di correzione vengono ricavate, su base dati reali, ovvero misurati direttamente dai Rilevatori, nel caso di impiego della funzionalità automatica EasyAlu (Paragrafo 5.6), oppure con inserimento manuale dei dati (Paragrafo 5.5), esse sono calcolate in base a valori nominali mediante sottrazione o addizione dei valori di correzione medi.
  • Página 43: Encuestas De Dimensiones

    Operaciónes Operações Encuestas de dimensiones Levantamentos dimensionais Las magnitudes de los pesos de corrección se sacan As grandezas dos pesos de correção são obtidas, de la base de datos reales, es decir, medidos baseando-se em dados reais, ou seja, medidos directamente por los Medidores, en el caso de empleo diretamente nos Detetores, no caso de emprego da de la funcionalidad automática EasyAlu (Párrafo 5.6),...
  • Página 44 Operazioni 5.4.1 Posizione di rilevamento nei diversi tipi di Ruota Per rilevare lo squilibrio possibilmente con un solo lancio di misura, è indispensabile impostare correttamente le dimensioni del cerchio. Effettuare pertanto con cura il rilevamento mediante il puntale del calibro sul bordo del cerchio o nella posizione pesi scelta, come illustrato nelle figure.
  • Página 45 Operaciónes Operações 5.4.1 Posición de medición en los 5.4.1 Posição de obtenção nos distintos tipos de Rueda diversos tipos de Roda Con el fin de determinar el desequilibrio en un solo Para obter a equilibração com um só lançamento de lanzamiento de medición, es preciso entrar correctamente medida, é...
  • Página 46 Operazioni 5.4.2 Posizioni di rilevamento per i vari tipi di Alu La Fig. 5-7 mostra le posizioni di rilevamento corrette (1) del calibro di misura, in funzione delle posizioni di applicazione pesi volute (2); pesi adesivi e pesi a molletta. Nota: Il modo Alu1P, è...
  • Página 47 Operaciónes Operações 5.4.2 Posiciones de palpado en los 5.4.2 Posições de detecção para distintos tipos de Alu diversos tipos de Alu A Fig. 5-7 mostra as posições de detecção corretas do La Fig. 5-7 muestra las posiciones de medición correctas calibro de medição (1), de acordo com as posições de (1) de el calibre de medición, en función de las posiciones aplicação dos pesos desejadas (2);...
  • Página 48 Operazioni Selezioni da parte dell’Utente L’impostazione del tipo di Veicolo è sempre necessaria, anche con l’uso di funzionalità automatica e deve essere fatta prima di estrarre i braccetti per il rilevamento delle posizioni sul cerchio. 5.5.1 Selezione del Tipo di Veicolo Nela videata del Menu INSERIMENTO DATI CERCHIO Fig.
  • Página 49: Selección Por El Usuario

    Operaciónes Operações Selección por el usuario Selecção pelo utilizador La configuración del tipo de Vehículo siempre es A configuração do tipo de Veículo è sempre necessária, necesaria, incluso usando la función automática y debe inclusive com o uso da funconalidade automática e deve realizarse antes de extraer los brazos para la detección ser feita antes de extrair os braços para a detecção de las posiciones sobre la llanta.
  • Página 50: Inserimento Manuale Della Distanza (Ofset)

    Operazioni 5.5.3 Inserimento manuale della distanza (Ofset) Posizionare correttamente il rilevatore (1, Fig. 5- 13b). Accedere alla videata INSERIMENTO DATI CERCHIO e selezionare il tasto Menu F3 (Fig. 5-13c). • Leggere sulla scala graduata del braccetto il valore 4-15 corrispondente all’estrazione del braccio stesso. •...
  • Página 51: Introducción Manual De La Distancia (Ofset)

    Operaciónes Operações 5.5.3 Introducción manual de la distancia 5.5.3 Introdução manual da distância (Ofset) (Ofset) • Coloque el medidor correctamente (1, Fig. 5-13b). Posicionar correctamente o medidor (1, Fig. 5-13b). Acceder a la pantalla INTRODUCCIÓN DATOS Entre na página INTRODUÇÃO DADOS JANTE e LLANTA y seleccionar la tecla Menú...
  • Página 52 Operazioni Funzionalità Easy Alu La funzionalità Easy Alu consiste nel riconoscimento automatico dell’Alu voluto dall’operatore e dei parametri dimensionali del cerchio, in seguito al posizionamento del rilevatore sul cerchio. La macchina presenta esclusivamente gli Alu possibili, in relazione ai punti di contatto scelti dall’operatore. Nota: Alu4 ed Alu5 non sono compresi nella funzionalità...
  • Página 53: Funcionalidad Easy Alu

    Operaciónes Operações Funcionalidad Easy Alu Funcionalidade Easy Alu La funcionalidad Easy Alu consiste en el A funcionalidade Easy Alu consiste no reconhecimento reconocimiento automático del Alu deseado por el automático do Alu desejado pelo operador e dos operador y de los parámetros dimensionales de la llanta, parâmetros dimensionais da jante, segue o tras el posicionamiento del detector sobre la llanta.
  • Página 54 Operazioni Equilibratura Operazioni preliminari: – Se necessario, effettuare un lancio di compensazione (Paragrafo 6.1). – Verificare corretto bloccaggio ruota (Paragrafo 5.1). – Selezionare tipo di Veicolo (Paragrafo 5.5.1). – Rilevare parametri dimensionali cerchio (Capitolo 5.4). Se si devono equilibrare più ruote dello stesso tipo (stesse dimensioni nominali) i dati devono essere impostati solo per la prima ruota.
  • Página 55: Equilibrado

    Operaciónes Operações Equilibrado Equilibração Operaciones preliminares: Operações preliminares: – Si es necesario, realizar un lanzamiento de – Se necessário, efetue o lançamento de compensación (véase párrafo 6.1). compensação (Parágrafo 6.1). – Rueda fijada correctamente (véase párrafo 5.1). – Verifique o correto bloqueio da roda (Parágrafo 5.1). –...
  • Página 56 Operazioni Applicazione dei pesi Sono disponibili i seguenti tipi di pesi e di metodi di applicazione: Pesi a clip. Applicare sempre manualmente Figura 5-17. Pesi adesivi. Applicare manualmente Figura 5-18, o mediante il puntale del calibro per Alu 2P e Alu 3P o HWM. Nota: I pesi, applicati manualmente, vanno 5-17...
  • Página 57: Colocación Del Peso

    Operaciónes Operações Colocación del peso Aplicação dos pesos Los siguientes tipos de peso y colocación están Estão disponíveis os seguintes tipos de pesos e de disponibles: métodos de aplicação: Pesos de sujeción. Pesos a clip. Colocar siempre a mano Figura 5-17.
  • Página 58 Operazioni 5.8.1 Metodi di applicazione del peso Alu 2P e Alu 3P (HWM): Fare riferimento alla Figura 5.21. Per l’applicazione dei pesi adesivi deve essere usato il braccetto rilevatore. Girare la ruota per portarla nella posizione di compensazione del piano di correzione destro. Al raggiungimento della posizione, appaiono le due frecce verdi (Fig.
  • Página 59 Operaciónes Operações 5.8.1 Métodos Tipos de Ruedas Alu 2P 5.8.1 Métodos de aplicação do peso Alu y Alu 3P (HWM): 2P e Alu 3P (HWM): Ver Figura 5.21. Consultar a Figura 5.21. Se debe de utilizar el brazo de medición para colocar Para a aplicação dos pesos adesivos deve ser usado o los pesos adhesivos.
  • Página 60 Operazioni 5.8.2 Lancio di verifica Dopo avere applicato il pesi è buona norma effettuare un lancio di verifica. • Eseguire un lancio di verifica. Dopo aver ultimato il lancio di controllo, se la ruota è equilibrata correttamente, entrambi gli indicatori numerici indicano 0 ed appare un OK (Fig.
  • Página 61: Giro De Control

    Operaciónes Operações 5.8.2 Giro de control 5.8.2 Lançamento de verificação Se aconseja efectuar una rotación de control después Aconselha-se efectuar um lançamento de verificação de aplicar los pesos. depois de ter aplicado os pesos. • Efectúe un lanzamiento de prueba. •...
  • Página 62 Operazioni 5.9 Posizionamento pesi dietro le razze ( Hidden Weight Mode Il programma di equilibratura con posizionamento dei pesi dietro le razze permette di suddividere i pesi di correzione che, in base alla misurazione, dovrebbero essere applicati nello spazio fra due razze e quindi in posizione visibile.
  • Página 63: Posicionamiento Pesos Detrás De Los Radios

    Operaciónes Operações 5.9 Posicionamiento pesos detrás Posicionamento dos pesos de los radios ( atrás dos raios ( Hidden Weight Mode Hidden Weight Mode Para las ruedas con radios, el programa de medición O programa de equilibração com posicionamento dos "Posicionamiento detrás de los radios" permite posicionar pesos atrás dos raios permite subdividir os pesos de los pesos de equilibrado que normalmente deberían correcção que, em função da medição, deveriam ser...
  • Página 64 Operazioni Nota: Si consiglia di mantenere la ruota in posizione con il freno a pedale, fino al completamento della selezione. Selezionare con il tasto menu F5 la Voce Peso Nascosto dietro le razze. La funzione è ora selezionata e sulla destra dello schermo sono presenti due indicatori di equilibratura anzichè...
  • Página 65 Operaciónes Operações Nota: Nota: Se aconseja mantener la rueda en posición con el Aconselha-se manter a roda em posição com o freno de pedal, hasta que se complete la selección. travão de pedal, até completar a selecção. Seleccione con la tecla menú F5 la Voz Peso Oculto Selecione com a tecla no menu F5 a Opção Peso detrás de los radios.
  • Página 66 Operazioni 5.9.2 Applicazione dei Pesi Nascosti Applicazione del peso adesivo sul lato sinistro del canale del cerchio Prima di applicare il peso adesivo pulire il punto di applicazione. Applicare il peso adesivo sul lato sinistro del canale del cerchio come descritto al Capitolo 5.8. 5-29 Applicazione di pesi adesivi nascosti Sul lato destro del Campo Indicazioni, sono presenti i...
  • Página 67: Aplicación De Pesos Ocultos

    Operaciónes Operações 5.9.2 Aplicación de pesos ocultos 5.9.2 Aplicação de pesos escondidos Aplicación del peso adhesivo en el lado Aplicação do peso adesivo no lado esquerdo izquierdo del canal de la llanta do canal da jante Antes de fijar las masas adhesivas, limpiar el punto Antes de aplicar o peso adesivo limpar o ponto de de aplicación.
  • Página 68: Generalità

    Operazioni 5.10 Ottimizzazione/ Minimizzazione pesi 5.10.1 Generalità L'ottimizzazione dello squilibrio serve a massimizzare la silenziosità di marcia. Nel corso dell'ottimizzazione il pneumatico viene montato sul cerchio in posizione mirata in funzione del risultato di diversi lanci di misura dello squilibrio. Di regola è...
  • Página 69: Optimización/ Minimización De Los Pesos

    Operaciónes Operações 5.10 Optimización/ Minimización de 5.10 Optimização/Minimização los pesos pesos 5.10.1 Información general 5.10.1 Generalidades La optimización del desequilibri sirve para maximizar A optimização do desequilíbrio serve para maximizar a la silenciosidad de la marcha. silenciosidade de marcha. Durante la optimización el neumático se monta sobre la Durante a optimização o pneumático é...
  • Página 70 Operazioni 5.10.3 Avvio ottimizzazione o minimizzazione pesi Procedura: Controllare che il pneumatico sia montato correttamente sul cerchio (attenersi alla linea di centraggio) e che sia gonfiato alla pressione prescritta. Fissare la ruota. Impostare le dimensioni del cerchio e verificare se 5-33 le impostazioni esistenti sono corrette.
  • Página 71: Inicio De La Optimización O Minimización De Los Pesos

    Operaciónes Operações 5.10.3 Inicio de la optimización o 5.10.3 Aviamento optimização ou minimización de los pesos minimização pesos Procedimiento: Procedimento: Comprobar que el neumático esté montado Certificar-se de que o pneumático seja montado correctamente sobre la llanta (observar la línea de correctamente na jante (limitar-se à...
  • Página 72 Operazioni Figura 5-36 MINIMIZZAZIONE “Un.4” (1° lancio di misura con pneumatico) Posizionare la valvola esattamente in perpendicolare sopra il mandrino. Acquisire la posizione della valvola mediante il tasto Appare la videata MINIMIZZAZIONE “Un.5” (Fig. 5-37). 5-36 Figura 5-37 MINIMIZZAZIONE “Un.5” Sul monitor appare START.
  • Página 73 Operaciónes Operações Fig. 5-36 MINIMIZACIÓN «Un.4» Figura 5-36 MINIMIZAÇÃO “Un.4” (1° lanzamiento de medición con neumático) (1º lançamento de medição com pneumático) Colocar la válvula hasta que quede exactamente Posicionar a válvula exactamente em perpendicular perpendicular por encima del mandril. acima do mandril.
  • Página 74 Operazioni 5.10.4 Avvio ottimizzazione Bloccare il solo cerchio. Impostare le dimensioni corrette del cerchio e verificare che le impostazioni esistenti siano corrette. Partendo dal menu principale premere il tasto menu F6 Menu ottimizzazione (Fig. 5-33). Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.1” (Fig. 5-34). 5-33 Figura 5-34 OTTIMIZZAZIONE “OP.1”...
  • Página 75: Inicio De La Optimización

    Operaciónes Operações 5.10.4 Inicio de la optimización 5.10.4 Aviamento optimização Fijar sólo la llanta. Bloquear somente a jante. Entrar las dimensiones correctas de la llanta o Configurar as dimensões corrigidas da jante e comprobar si los valores introducidos son los verificar que as configurações existentes sejam correctos.
  • Página 76 Operazioni Figura 5-39 OTTIMIZZAZIONE “OP.4” (1° lancio di misura con pneumatico) Bloccare la ruota. Posizionare la valvola esattamente in perpendicolare sopra il mandrino. Confermare la posizione della valvola mediante tasto menu F1. Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.5” (Fig. 5-40). 5-39 Figura 5-40 OTTIMIZZAZIONE “OP.5”...
  • Página 77: Operaciónes

    Operaciónes Operações Fig. 5-39 OPTIMIZACIÓN “OP.4” Figura 5-39 OPTIMIZAÇÃO “OP.4” (1° lanzamiento de medición con neumático) (1º lançamento de medição com pneumático) Fijar la rueda. Bloquear a roda. Girar la rueda hasta que la válvula quede exactamente Posicionar a válvula exactamente em perpendicular perpendicular por encima del mandril.
  • Página 78 Operazioni Figura 5-43 OTTIMIZZAZIONE “OP.7” Spingere il pneumatico sul cerchio fino a che la marcatura si trova esattamente sopra la valvola (smontagomme). Confermare mediante il tasto menu F1. Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.8” (Fig. 5-44). 5-43 Figura 5-44 OTTIMIZZAZIONE “OP.8” (3°...
  • Página 79 Operaciónes Operações Fig. 5-43 OPTIMIZACIÓN “OP.7” Figura 5-43 OPTIMIZAÇÃO “OP.7” Desplazar el neumático sobre la llanta hasta que la Empurrar o pneumático na jante até a marcação estar marca aplicada quede exactamente perpendicular por exactamente em cima da válvula (desmonta- encima de la válvula (desmonta neumáticos).
  • Página 80 Operazioni Figura 5-46a OTTIMIZZAZIONE “OP.10”, esterno Girare la ruota nella posizione di marcatura (frecce di direzione) In questa posizione fare un doppio segno di marcatura sull'esterno del pneumatico esattamente sopra il mandrino. Confermare mediante il tasto menu F1. Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.11” (Fig. 5- 48) .
  • Página 81 Operaciónes Operações Fig. 5-46a OPTIMIZACIÓN “OP.10”, exterior Figura 5-46a OPTIMIZAÇÃO “OP.10”, externo Girar la rueda hasta que esté en la posición de Rodar a roda na posição de marcação (setas de marcado (flechas de dirección) direcção) En esta posición, hacer una marca doble en el Nesta posição fazer um duplo sinal de marcação flanco exterior del neumático y exactamente na parte externa do pneumático exactamente...
  • Página 82 Operazioni Messaggio E9 Il messaggio E9 significa che durante il ciclo di ottimizzazione si è verificato almeno un errore (vedi Paragrafo 7.1 Messaggi di sistema). Premere il tasto STOP per uscire dal programma di ottimizzazione e, se lo si desidera, effettuare una nuova ottimizzazione.
  • Página 83 Operaciónes Operações Al visualizarse el mensaje E9 Mensagem E9 Al visualizarse el mensaje E9, ha habido por lo menos A mensagem E9 significa que durante o ciclo de un error en el transcurso del programa durante la optimização se verificou pelo menos um erro (ver realización de la optimización (véase Párrafo Parágrafo...
  • Página 84 Im (Bild 13-1) die Taste F2 drücken Manutenzione Manutenzione Questa unità è stata progettata per poter operare molte ore consecutivamente. Se l’operatore spegne correttamente l’unità (Paragrafo 5.2.4) alla fine del proprio turno, non sarà richiesta ulteriore manutenzione. L’unità non deve essere aperta dall’operatore, se non in accordo ad esplicite istruzioni qui riportate.
  • Página 85: Mantenimiento

    Mantenimiento Manutenção Mantenimiento Manutenção Esta unidad está diseñada para durar mucho tiempo. Esta unidade foi projectada para operar por longo tempo. Si el operador termina el trabajo correctamente (párrafo 5.2.4) al final de su turno, no es necesario hacer un Se o operador fechar de modo correcto (Parágrafo 5.2.4) mantenimiento adicional .
  • Página 86 Manutenzione Calibrazione Utente Qualora siano necessari diversi lanci di misura per equilibrare una ruota in quanto si devono regolare ripetutamente la posizione e le dimensioni del peso di equilibratura, ciò è dovuto spesso ad una precisione di misura inadeguata. In questo caso l'operatore ha la possibilità di effettuare una calibrazione elettronica delle masse rotanti della macchina;...
  • Página 87: Calibrado Usuario

    Mantenimiento Manutenção 6.2 Calibrado Usuario 6.2 Calibração Usuário Si se precisan varios lanzamientos de medición para Se é necessário efetuar diversos lançamentos de equilibrar una rueda porque hace falta corregir varias medida para equilibrar uma roda ao mesmo tempo que veces la magnitud y la posición de los contrapesos, la se devem regular repetidamente a posição e as causa suele ser en la mayoría de los casos una falta...
  • Página 88 Manutenzione Immagazzinamento Quando l’unità deve essere immagazzinata per qualche settimana o per periodi più prolungati, deve essere preparata correttamente come segue: • Spegnere l’unità in modo appropriato, facendo riferimento al Paragrafo 5.2.4. • Rimuovere l’albero terminale dall’equilibratrice. • Applicare un leggero strato di olio non corrosivo su tutte le filettature e i coni.
  • Página 89: Almacenamiento

    Mantenimiento Manutenção Almacenamiento Armazenamento Cuando se vaya a guardar la unidad durante varias Quando a unidade tiver que ser armazenada por semanas, prepárela adecuadamente: algumas semanas, ou mais, preparar a unidade correctamente como segue: • Apague la unidad correctamente, según se indica •...
  • Página 90: Eliminazione Delle Anomalie

    Risoluzione dei Problemi 7.0 Eliminazione delle anomalie Qualora si presentasse un problema nell'uso dell'equilibratrice, procedere come descritto di seguito per risolvere il problema: 1. Cercare di ricostruire le ultime fasi effettuate. Le operazioni eseguite coincidono con quanto indicato nel manuale? L'unità si è comportata normalmente come descritto? 2.
  • Página 91: Resolución De Problemas

    Resolución de problemas Detecção dos problemas 7.0 Resolución de problemas 7.0 Eliminação das anomalias Si ocurre algún problema en la equilibradora, proceda Em caso de problemas na utilização da máquina de en el siguiente orden para resolverlo: equilibrar, proceder como descrito a seguir: 1.
  • Página 92 Risoluzione dei Problemi I valori introdotti da braccetto Rilevatore differiscono dalle dimensioni ruota dichiarate su cerchio o pneumatico. 1. Avete posizionato il Braccetto correttamente? • Fare riferimento al Capitolo 5.3.1. 2. Verificare il valore di offset ottenuto con il braccetto, inserendo il valore manualmente.
  • Página 93 Resolución de problemas Detecção dos problemas Las entradas del brazo de medición difieren de la Os valores do braço de medição são diferentes dimensión de la llanta reflejada en la llanta o en em relação às dimensões da roda indicadas na el neumático.
  • Página 94: Messaggi Di Sistema

    Risoluzione dei Problemi Messaggi di sistema L'equilibratrice è in grado di inviare all'operatore messaggi relativi ad errori (Codici E) (es.- Figura 7-1) o avvertenze (codici H). I codici vengono descritti nei capitoli seguenti. Quando compare un codice: • Annotare il codice. •...
  • Página 95: Mensajes Del Sistema

    Resolución de problemas Detecção dos problemas Mensajes del sistema Mensagens de sistema A máquina de equilibrar é capaz de enviar para o La equilibradora puede mostrar mensajes al operador. Pueden indicar error (Códigos-E) (ej.- Figura 7-1) o operador mensagens relativas a erros (Códigos E) (ex.- Figura 7-1) ou advertências (códigos H).
  • Página 96 Risoluzione dei Problemi Il fattore di correzione della ritaratura non rientra nel range previsto. Durante la ritaratura sono stati rilevati valori superiori o inferiori ai valori di taratura preimpostati. Questo messaggio rappresenta solo un avvertimento. Utilizzare il dispositivo di bloccaggio fornito in dotazione con la macchina o effettuare la taratura di base (servizio).
  • Página 97 Resolución de problemas Detecção dos problemas Factor de corrección del calibrado por el usuario fuera O factor de correcção da recalibração não se enquadra del ámbito. no intervalo previsto. Durante el calibrado por parte del usuario se tomaron Durante a recalibração foram detectados valores valores que se sitúan por encima o por debajo del valor superiores ou inferiores aos valores de calibração pré- de ajuste prescrito.
  • Página 98 Risoluzione dei Problemi La silenziosità della ruota non può essere migliorata effettuando l'ottimizzazione. Ulteriore ottimizzazione non consigliata, ma possibile. Minimizzazione del peso consigliata, mentre l'ulteriore ottimizzazione non comporta alcun miglioramento. Mancato funzionamento SONAR. Il braccetto rilevatore è stato spostato troppo rapidamente. Riportare il braccetto rilevatore in posizione iniziale e farlo avanzare di nuovo lentamente nella posizione di applicazione del peso.
  • Página 99 Resolución de problemas Detecção dos problemas Resulta imposible mejorar la suavidad de marcha de la Efectuar a optimização não serve para tornar a roda rueda mediante optimización. mais silenciosa. Ulterior optimização não aconselhada, mas possível. No se recomienda realizar más optimizaciones, pero es posible.
  • Página 100 Risoluzione dei Problemi La ruota viene fatta accelerare troppo lentamente o frenata troppo lentamente dopo un lancio di misura. Se l'albero principale non raggiunge il numero di giri necessario, verificare se è stato azionato il freno o se la ruota ha una massa eccessiva. In questo caso: Rilasciare il freno.
  • Página 101: Asistencia Técnica Para Clientes

    Resolución de problemas Detecção dos problemas La rueda se acelera demasiado poco o, después del A roda foi acelerada com excessiva lentidão ou travada lanzamiento, se frena demasiado poco. com excessiva lentidão depois de um lançamento de Si el mandril no alcanza el régimen de rotación medida.
  • Página 102: Modifica Del Modo Operativo

    Risoluzione dei Problemi Modifica del modo operativo Per un normale servizio dell'equilibratrice non è necessario cambiare i modi operativi e i relativi stati programmati dalla fabbrica. In casi particolari o in caso di necessità dell'officina è possibile cambiare alcuni modi o stati operativi mediante l'immissione di appositi codici.
  • Página 103 Resolución de problemas Detecção dos problemas Modificación de modalidad Modificação do modo operacional operativa Para obter um serviço normal da máquina de equilibrar, Para el funcionamiento normal no suele ser necesario não é necessário mudar os modos operacionais e os cambiar las modalidades operativas y sus estados estados relativos programados da fábrica.
  • Página 104 Risoluzione dei Problemi Codice C0 Impostazione dei modi operativi predefiniti dalla fabbrica (vedi Paragrafo 5.). 0* = Nessuna azione Imposta i valori di default (stato 1 appare soltanto brevemente) Il modo operativo selezionato può essere acquisito in memoria permanente. Codice C1 Selezione della definizione di indicazione del valore di squilibrio con passi da 1 o 5 grammi o da 0,05 o 0,25 once...
  • Página 105 Resolución de problemas Detecção dos problemas Código C0 Código C0 Configuración de los modos operativos Definição dos modos operacionais predefinidos predefinidos de fábrica (véase Párrafo 5.). pela fábrica (ver Parágrafo 5.). 0* = Ninguna acción 0* = Nenhuma ação Programa los valores por defecto Usa os valores default (estado 1 aparece sólo durante muy poco (estado 1 aparece brevemente)
  • Página 106 Risoluzione dei Problemi Codice C3 Selezione del’indicazione degli squilibri, in grammi o in once, attiva all’avvio della macchina 0* = Indicazioni in grammi Indicazioni in once Il modo operativo selezionato può essere acquisito in memoria permanente. Codice C4 Compensazione dello squilibrio residuo eventualmente presente nell'attrezzo di fissaggio Misurazione con elevata precisione (questo modo operativo non è...
  • Página 107 Resolución de problemas Detecção dos problemas Código C3 Código C3 Selección de al indicación de los desequilibrios, Seleção da indicação dos desequilíbrios, em en gramos o en onzas, activa la puesta en marcha gramas ou em onças, ativa ao ligar a máquina de la máquina 0* = Indicações em gramas...
  • Página 108 Risoluzione dei Problemi Codice C6 Numero dei giri per il lancio di misura - possibili da 5 a 25 giri, preimpostato dalla fabbrica su 10* Avvertenza La riduzione del numero dei giri di misurazione per lancio provocherà una minore precisione della misurazione stessa.
  • Página 109 Resolución de problemas Detecção dos problemas Código C6 Código C6 Número de las vueltas para el lanzamiento de Número de voltas para o lançamento de medida - medición - posibles de 5 a 25 vueltas, possíveis entre 5 e 25 voltas, predefinido pela preconfigurado de fábrica en 10* fábrica em 10* Aviso...
  • Página 110 Risoluzione dei Problemi Codice C12 Contatore dei lanci di misura Esempio: 222.123 lanci di misura eseguiti (Fig. 7-3). Possono essere visualizzati i seguenti contatori: 1 = Totale dei lanci di misura effettuati 2 = Totale dei lanci di misura il cui risultato di equilibratura è...
  • Página 111 Resolución de problemas Detecção dos problemas Código C12 Código C12 Contador de los lanzamientos de medición Medidor dos lançamentos de medida Ejemplo: 222.123 lanzamientos de medición realizados Exemplo: 222.123 lançamentos de medida executados (Fig. 7-3). (Fig. 7-3). Pueden verse los siguientes contadores: Podem ser visualizados: 1 = Total de los lanzamientos de medición efectuados 1 = Total de lançamentos de medida executados...
  • Página 112 Risoluzione dei Problemi Codice C21 Indicazione del numero di versione del programma e della sigla del modello Esempio: Versione programma 1.22 per mod.5550 Premere il tasto OK; compare 1.22. Per l'indicazione della sigla del modello premere e mantenere premuto il tasto F3; compare 5550.
  • Página 113 Resolución de problemas Detecção dos problemas Código C21 Código C21 Indicación del número de versión del programa y Indicação do número de versão do programa e da de la sigla del modelo sigla do modelo Ejemplo: Versión programa 1.22 para mod.5550 Exemplo: Versão programa 1.22 para mod.5550 Pulse la tecla OK;...
  • Página 114: Smaltimento

    Smaltimento / Appendice 8.0 Smaltimento Al momento dello smaltimento dell’unità, contattare il rivenditore per un’offerta o per conoscere le disposizioni per lo smaltimento previste per l’unità. 8.1 ISTRUZIONI DI SMALTIMENTO NEI PAESI CEE Per apparecchiature elettriche ed elettroniche Al momento dello smaltimento, a fine vita di questa apparecchiatura, è...
  • Página 115: Eliminación De La Unidad

    Eliminación / Anexo Eliminação / Apêndice 8.0 Eliminación de la unidad 8.0 Eliminação Quando se decide eliminar a unidade, contactar o Cuando decida deshacerse de la unidad, póngase en contacto con el revendedor para que le haga una oferta revendedor para uma oferta ou para conhecer as regras para a eliminação que estão previstas para a unidade.
  • Página 116 Blank Page John Bean b9655...
  • Página 117: Appendice: Istruzioni Per L'iNstallazione

    Anexo: Instrucciones para la instalación , los procedimientos y los controles para la instalación. En este anexo se describen los requisitos Apêndice: Instruções para a Instalação Este apêndice descreve os requisitos, os procedimentos e as verificações para a instalação. John Bean b9655...
  • Página 118: Requisiti Per L'iNstallazione

    Istruzioni di Installazione i. Requisiti per l’installazione Ingombro Il disegno mostra lo spazio minimo necessario per motivi di sicurezza: Figura i.1 Il disegno ha due serie di dimensioni: dalla parete al centro dei fori sulla sinistra e in cima al disegno dalla parete al bordo del cassone sulla destra e in fondo al disegno Requisiti per il pavimento...
  • Página 119: Requisitos De Instalación

    Instrucciones Instalación Instruções para a Instalação i. Requisitos de Instalación i. Requisitos para a instalação Requisitos de espacio Espaço ocupado El dibujo muestra los requisitos mínimos necesarios O desenho mostra o espaço mínimo, indispensável por desde el punto de vista de la seguridad: razões de segurança: Figura i.1 Figura i.1...
  • Página 120 Istruzioni di Installazione ii Trasporto, imballaggio e contenuti Trasporto L’unità viene fornita su un pallet. • Usare un transpallet (Figura ii-1) per trasportare l’unità sull’area di lavoro. Togliere l’imballaggio AVVERTENZA: FARE IN MODO CHE LE REGGETTE NON SALTINO DI SCATTO UNA VOLTA TAGLIATE. •...
  • Página 121: Transporte, Embalaje Y Contenidos

    Instrucciones Instalación Instruções para a Instalação ii Transporte, embalaje y contenidos ii Transporte, embalagem e conteúdos Transporte Transporte La unidad se suministra en palet. A unidade é fornecida sobre um estrado. • Utilice una carretilla de palets (Figura ii-1) para •...
  • Página 122: Procedura Di Installazione

    Istruzioni di Installazione protezione ruota (se presente). iii Procedura di installazione Unità: Per posizionare correttamente l’equilibratrice fare riferimento al disegno riportato nella sezione i. Se è necessario fissare l’equilibratrice, si consiglia l’utilizzo di elementi di fissaggio con un diametro di 8 mm, di qualità...
  • Página 123: Procedimiento De Instalación

    Instrucciones Instalación Instruções para a Instalação iii Procedimiento de Instalación iii Procedimento de instalação Unidad: Unidade: Consultar el gráfico, sección i, para colocar la Tomar como referência o desenho da secção i, para equilibradora correctamente. Si hay que sujetar la posicionar correctamente a máquina de equilibrar.
  • Página 124 Istruzioni di Installazione Fissaggio e Collegamento Monitor Fig. iii-4 Montaggio Le 4 viti necessarie (M4x10) per fissare il supporto VESA al monitor fanno parte del materiale fornito. M4x10 (4x) 2) Durante il montaggio dell’assieme monitor è necessario scegliere il punto di fissaggio più opportuno. L’assieme monitor deve essere posizionato cercando di lasciare verticalmente uno spazio libero (minimo) tra il monitor ed il supporto tastiera in modo tale da...
  • Página 125 Instrucciones Instalación Instruções para a Instalação Fijación y Conexión Monitor Fixação e Ligação do Monitor iii-4 Montar el monitor Fig. iii-4 Montagem écran Los 4 tornillos necesarios (M4x10) para fijar el soporte Os 4 parafusos necessários (M4x10) para fixar o VESA al monitor forman parte del material suporte VESA no monitor fazem parte do material suministrado.
  • Página 126: Procedure Di Test

    Istruzioni di Installazione iv Procedure di Test • Equilibrare una ruota sino ad ottenere uno squilibrio inferiore a 5 grammi (0.25 oz.) per piano. • Eseguire una Taratura Utente, vedi paragrafo 6.2. v Istruzioni per l’operatore (Quanto segue sarà possibile esclusivamente qualora l’unità...
  • Página 127: Procedimiento De Comprobación

    Instrucciones Instalación Instruções para a Instalação iv Procedimiento de comprobación iv Procedimentos de Teste • Equilibre la rueda con menos de 5 gramos (0.25 • Equilibrar uma roda até obter um desequilíbrio inferior OZ.) por plano. a 5 gramas (0.25 oz) por plano. •...
  • Página 128 Blank Page b9655...
  • Página 129 Requisiti del Prodotto Requisados del Producto Requisitos do Produto Requisiti del Prodotto Peso di squilibrio - risoluzione/soppressione Risoluzione Normale Fine Soppressione Tipo di Veicolo Cerchio camioncino 10 g - 0.50 oz 1 g - 0.05 oz = 2x tipo Cerchio autovettura 3.5 g - 0.12 oz Cerchio autovettura...
  • Página 130: Requisados Del Producto

    Requisiti del Prodotto Requisados del Producto Requisitos do Produto Requisados del Producto Peso de desequilibrio - resolución/sobrepresión Resolución Normal Sobrepresión Tipo de vehículo Llanta de furgoneta 10 g - 0.50 oz 1 g - 0.05 oz = 2x tipo de Llanta de automóvil 3.5 g - 0.12 oz Llanta de automóvil...
  • Página 131: Requisitos Do Produto

    Requisiti del Prodotto Requisados del Producto Requisitos do Produto Requisitos do Produto Peso de desequilíbrio - resolução/supressão Resolução Normal Supressão Tipo de veículo Jante para caminhãozinho 10 g - 0.50 oz 1 g - 0.05 oz = 2 * tipo de Jante para veículos 3.5 g - 0.12 oz Jante para veículos...
  • Página 132 Avviso: Le informazioni contenute nel presente documento sono soggette a modifica senza preavviso. non rilascia alcuna garanzia sul presente materiale. declina qualsiasi John Bean John Bean responsabilità per eventuali errori ivi contenuti o per danni accidentali o danni indiretti connessi alla fornitura, alle prestazioni o all’uso dei presenti materiali.

Tabla de contenido