Página 2
S r l a u n i c o s o c i o Via Provinciale per Carpi, 33 42015 CORREGGIO (RE) ITALY Tel.: +39-(0)522-733480 Fax: +39-(0)522-733479 IMPORTANT !! SAVE THESE INSTRUCTIONS - DO NOT DISCARD !! E-mail: corrcs@snapon.com Internet: http://www.snapon-equipment.eu John Bean B400...
Página 3
DECLARATION CE lenses, they are NOT safety glasses. DECLARACIÓN CE ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС DECLARAÇÃO CE Wiring Diagram Balancer is for indoor use only. Schema Elettrico Schaltplan Esquema Eléctrico Schéma électrique Esquema Eléctrico Схема электрических соединений SAVE THESE INSTRUCTIONS John Bean B400...
Página 4
..DISCLAIMER OF WARRANTIES UPDATING REPORTS AND LIMITATIONS OF LIABILITIES While the authors have taken care in the preparation of this manual, nothing contained herein: modifies or alters in any way the standard terms and conditions of the purchase, lease or rental agreement under the terms of which the equipment to which this manual relates was acquired,...
Página 5
..LIMITES D’AppLICATION DE LA GARANTIE ET VENCIMIENTO DE LA GARANTíA Y LIMITATIONS DE LA GARANTIE LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD Bien que les auteurs aient accordé la plus grande A pesar de que los autores han prestado la máxima attention à la rédaction du présent manuel, aucun atención al redactar este manual, se señala que el élément figurant dans ce dernier: contenido del mismo:...
Página 6
Safety ..Safety The Safety Precautions should be fully understood and observed by every operator. The Operator’s Manual will contain specific warnings and cautions when dangerous situations may be encountered during the procedures described. Important safety precautions relevant to the unit are described in the Safety Booklet, refer to Figure 1 –...
Página 7
Sécurité Seguridad ..Sécurité Seguridad Chaque opérateur doit totalement comprendre les Las Precauciones de Seguridad deberán ser mesures de sécurité. entendidas totalmente por el operador. Le Manuel de l’Opérateur contient des avertissements El Manual del Operador contiene avisos específicos y et des mesures de prudence spécifiques à...
Página 8
Specifications ..2.0 Specifications power: Power Supply 230v or 115v~, 50/60 Hz, 1 ph 230V~, 50/60 Hz, 1 ph 10 or 5 amp 1,1 A Power consumption 0,12 KW 0,25 KW Motor rating Mains fuses (2x)IEC 127 T 6,3A (2x)IEC 127 T 6,3A Measurements: >6 sec.
Página 10
Introduction ..3.0 Introduction This wheel balancer combines advanced, high- performance technology, robustness and reliability with very simple, user-friendly operation. The drop down menus, with the lists of all the functions, are on the bottom.The keypad contains the six control keys.
Página 11
Introduction Introducción ..3.0 Introduction 3.0 Introducción Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología de haute performance, solidité et fiabilité et son avanzada y de alto rendimiento, robustez y confianza, opération est très simple et conviviale. con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar.
Página 12
Accessories ..Accessories Refer to Figure 3.1-1. The standard accessories are: Quick-Release Hub Nut EAA0263G66A Universal drum cushion EAC0058D15A Universal drum EAC0058D07A Spacer ring EAC0058D08A Large cone Cone, 87-137 mm / 3.4”-5.4” EAN0003J69A EAM0005D25A Medium cone Cone, 96-114 mm / 3.8”-4.5” EAN0005J25A EAM0005D24A Small cone...
Página 13
Accessoires Accessorios ..Accessoires Accesorios Se reporter à la Figure 3.1-1. Consultar lao Figura 3.1-1. Les accessoires standard sont: Los accesorios normales son: Manivelle de serrage rapide Tuerca rapida EAA0263G66A EAA0263G66A Joint protection de la coupelle Amortiguador tambor universal EAC0058D15A EAC0058D15A Coupelle plastique Tambor Universal...
Página 14
Layout ..4.0 Layout Refer to Figure 4-1. Functional description of the unit: 1. Screen Refer to Chapter 4.1. 2. Key pad Refer to Chapter 4.3. 3a Internal gauge arm 3b External Detector - Sonar 4. Flange 5. Stub shaft 6.
Página 15
Disposition Disposición ..4.0 Disposition Disposición Se reporter à la Figure 4-1. Hágase referencia a la Figura 4-1. Description fonctionnelle de la machine : Descripción funcional de la unidad: 1. Écran 1. Pantalla Se reporter au Chapitre 4.1 Consultar Capítulo 4.1. 2.
Página 16
Layout ..4.1 The screen Fig. 4-3 Screen with display fields Display field of screen Information field Menu fields and description of Functions The screen reads out inputs, helpful information, all measured data and possible error codes. Description of display fields The screen is subdivided into various display fields, each of which is associated with a certain type of information.
Página 17
Disposition Disposición ..4.1 Écran Pantalla Fig. 4-3 Écran avec zones d’affichage Fig. 4-3 Zonas de visualización de la pantalla 1 Zone d’affichage de l’image Campo de visualización de la pantalla. 2 Zone d’information Campo de informaciónes. 3 Zones de Menu et description des fonctions Campos de Menú...
Página 18
Layout ..Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY Rim data input Screen. Fig. 4-6 BALANCING Balancing Screen. Fig. 4-7 SETTING Settings Screen. Fig. 4-8 COUNTERS Counters Screen.
Página 19
Disposition Disposición ..Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY Page-écran du Saisie des données de la jante. Pantalla Introducción datos llanta. Fig. 4-6 BALANCING Fig. 4-6 BALANCING Page-écran Equilibrage. Pantalla Equilibrado. Fig. 4-7 SETTING Fig. 4-7 SETTING Page-écran Réglages.
Página 20
Layout ..4.1.2 I Menu Types of menu fields Fig. 4-9 The assignment of the menu keys F1 to F6 is shown in the menu fields above the relative keys on the screen. The menu keys have different functions and initiate different actions, depending on the program step.
Página 21
Disposition Disposición ..4.1.2 I Menu 4.1.2 I Menu Fig. 4-9 Types de zone de menu Fig. 4-9 Tipos de campos de menú Pour l’affectation des touches de menu F1 à F6, cf. les La asignación de la función del menú correspondiente zones de menu situées au-dessus desdites touches a las teclas de 1 a 6 aparece en el campo de los menús, sur l’écran.
Página 22
Layout ..BALANCING “Balancing Screen” Fig. 4-12 For SPOKES selection F2 (a) Select ALU 0 F2 (b) Select ALU 1 F2 (a) F2 (b) F2 (c) Select ALU 2 F2 (d) Select ALU 3 F2 (e) Select ALU 4 F2 (f) Select ALU 5 F2 (c) F2 (d)
Página 23
Disposition Disposición ..BALANCING “Page-écran Equilibrage” BALANCING “Pantalla Equilibrado” Fig. 4-12 Fig. 4-12 Pour sélectionner le nombre de RAYONS Seleccione N° RADIOS F2 (a) Sélectionnez ALU 0 F2 (a) Seleccione ALU 0 F2 (b) Sélectionnez ALU 1 F2 (b) Seleccione ALU 1 F2 (c) Sélectionnez ALU 2 F2 (c) Seleccione ALU 2 F2 (d) Sélectionnez ALU 3...
Página 24
Layout ..pictographs – Symbols Pictographs are viewed on the screen in all fields: In Information fields, menu fields, and in the display field. P1 Wheel type 1 – standard - nominal size in inches or millimeters P2 Wheel type 2 - motorcycle wheel P3 Alu 0 - normal - Standard balancing mode P4 Alu 1, Alu 1P P5 Alu 2, Alu 2P...
Página 25
Disposition Disposición ..Symboles - Pictogrammes Símbolos y Pictogramas Sur l’écran, des pictogrammes sont affichés dans toutes En la pantalla se visualizan símbolos y pictogramas en les zones d’affichage: Dans les zones d’information, les todas las zonas: en los campos de información y de zones de menu et dans la zone d’affichage.
Página 26
Layout ..P14 Compensation run carried out P15 Start measuring run by pressing the START key or closing the wheel guard. P16 Calibration weight P17 Provide mark on left tire side P18 Provide mark on right tire side. P19 Fit tire on rim and inflate to the specified inflation pressure.
Página 27
Disposition Disposición ..P14 Lancée de compensation effectuée P14 Lanzamiento de compensación realizado P15 Initialiser une lancer de mesure en appuyant sur P15 Iniciar lanzamiento de medición pulsando la tecla la touche START ou par la fermeture du carter de START o cerrando la protección de la rueda roue.
Página 28
Layout ..Key pad Fig. 4-15 Key pad 1 Menu keys (associated with a menu field) 2 ESC key 3 HELP key 4 START key 5 STOP key (emergency stop) 6 Key to decrease 7 OK key (to confirm) 8 Key to increase Description of keys 4-15 1 Menu keys...
Página 29
Disposition Disposición ..Clavier Teclado Fig. 4-15 Teclado Fig. 4-15 Clavier 1 Teclas de menú (cada una atribuida a un campo 1 Touches de menu (attribuées resp. à une zone de de menú) menu) 2 Tecla ESC 2 Touche ESC 3 Tecla HELP 3 Touche HELP 4 Tecla START...
Página 30
Layout ..Main shaft lock Fig. 4-16 Pedal of main shaft lock The main shaft is locked when the pedal is depressed. This facilitates tightening or untightening of the clamping nut and retains the wheel in the correction position for correct fitting of the balance weights. Note: This lock is designed only to facilitate orientation of the wheel and must not be used for braking the...
Página 31
Disposition Disposición ..Blocage de l’arbre principal Freno de paro Fig. 4-16 Pédale de blocage Fig. 4-16 Pedal del freno de parada rueda L’arbre principal est bloqué quand la pédale est Pisando el pedal se bloquea el mandril. Esto facilita actionnée.
Página 32
Layout ..Help information Help information explains the current action and, in the case of an error code, provides hints for remedy. Display help information Press the HELP key (Fig. 4-15, Pos. 3). The first screen with help information appears, e. g. to the screen RIM DATA INPUT (Fig.
Página 33
Disposition Disposición ..Textes d’aide Teclas de ayuda Les textes d’aide expliquent l’opération en cours et Los textos de ayuda explican la situación operativa y, aparecen mensajes de error, facilita indicaciones para donnent des consignes en cas de messages d’erreur pour pouvoir trouver un remède.
Página 34
Operation ..5.0 Operation This chapter describes how to operate the unit in order to balance a wheel. The standard balancing runs will be described first. In chapter 5.4 and up special modes and functions will be described. Be sure to be familiar with: - possible dangers, ...
Página 35
Utilisation Operaciónes ..5.0 Utilisation 5.0 Funcionamiento Ce chapitre décrit l’utilisation de la machine pour En este capítulo se describe cómo trabajar con la équilibrer une roue. unidad para equilibrar las ruedas. Les étapes d’équilibrage standard sont décrites en Primero se describe el funcionamiento normal de premier.
Página 36
Operation ..5.2 Preparation • The operator should be familiar with the warnings and cautions. • The operator should be qualified to work with the unit. • Always ensure that the wheel guard is lifted and the gauge arm is in its home position (far left position) when the unit has been switched off.
Página 37
Utilisation Operaciónes ..préparation Preparación • L’opérateur doit se familiariser avec les • El operador debe estar familiarizado con las avertissements et les mesures de sécurité. advertencias y precauciones. • L’opérateur doit être formé pour travailler avec la • El operador debe estar calificado para trabajar con machine.
Página 38
Operation ..5.2.3 Settings After switching on the unit, a default weight mode is shown. If the unit then shows another weight mode, 5.3 and 5.4. The unit of measurement indicated at power up is inches, but the setting selected before switching off for grams / ounces remains.
Página 39
Utilisation Operaciónes ..5.2.3 Réglages 5.2.3 Configuraciones Après l’allumage de l’unité un type de roue est affiché Después de encender la unidad, se indica un tipo de par défaut. Si l’unité montre ensuite un type de roue rueda por defecto. Si va a trabajar con otro tipo de ...
Página 40
Operation ..Weights positioning Modes The unit always has a weight mode automatically selected, refer to the display. The weight mode currently selected is shown by the illuminated indicator(s). NORMAL Used for steel rims. ALU mode Used for light alloy rims or where one or more stick- on weights are to be used.
Página 41
Utilisation Operaciónes ..Modes de fixation des masses 5.3 Modos de aplicación de pesos La machine a toujours un type de mode d’équilibrage La unidad siempre tiene un tipo de rueda seleccionado sélectionné à l’affichage. en la pantalla. Le mode sélectionné est indiqué par le(s) leed(s) El tipo de rueda actualmente seleccionado se indica allumées correspondant à...
Página 42
Operation ..Dimensional detections The dimensions of the balance weights are detected, on the basis of real data, or rather on measurements taken directly by the Gauges if the automatic Easy Alu function is used ( 5.6). If the data is entered ...
Página 43
Utilisation Operaciónes ..Détections des dimensions Encuestas de dimensiones Las magnitudes de los pesos de corrección se Les valeurs des masses de correction sont obtenues sacan de la base de datos reales, es decir, medidos d’après les données réelles, autrement dit, mesurées directamente por los Medidores, en el caso de empleo directement par les piges en cas d’utilisation de ...
Página 44
Operation ..5.4.2 Gauge head application on various Wheel types In order to be able to determine unbalance in a single measuring run, the rim dimensions have to be entered correctly. Therefore proceed with utmost care and as is shown in the Figures when applying the gauge head on the rim in the desired weight fitting position.
Página 45
Utilisation Operaciónes ..5.4.2 Positions de palpage sur les 5.4.2 Posición de medición en los divers types de Roue distintos tipos de Rueda Afin de déterminer le balourd si possible en une seule Con el fin de determinar el desequilibrio en un solo lancée de mesure, il est nécessaire d’entrer lanzamiento de medición, es preciso entrar correctamente correctement les dimensions de jante.
Página 46
Operation ..5.4.3 Reading positions for various Alu types Fig. 5-7 shows the corrected reading positions of the gauge head (1), depending on the required weight application positions (2); adhesive weights and clip- on weights. Note: The Alu1P mode is included in the Easyalu function, but must be recalled from the Menu after the gauge have been positioned on the rim.
Página 47
Utilisation Operaciónes ..5.4.3 Positions de palpage pour les 5.4.3 Posiciones de palpado en los divers types d’Alu distintos tipos de Alu La Fig. 5-7 indique las positions de palpage correctes La Fig. 5-7 muestra las posiciones de medición des pige de mesure (1) en fonction des positions correctas (1) de el calibre de medición, en función d’application des masses nécessaires (2), masses de las posiciones de aplicación pesos deseadas (2);...
Página 48
Operation ..Selections by the User The Type of Vehicle must always be set even if an automatic function is used and it must be done before extracting the rim position reading arms. 5.5.1 Selecting the Type of Vehicle On the RIM DATA ENTRY screen Fig. 5-11 press the menu key F2 to select the Type of Vehicle.
Página 49
Utilisation Operaciónes ..Sélections par l’utilisateur Selección por el usuario La configuración del tipo de Vehículo siempre es Il est toujours nécessaire de sélectionner le type de véhicule, même en mode automatique. La sélection necesaria, incluso usando la función automática y debe realizarse antes de extraer los brazos para la doit être faite avant d’extraire les piges de mesure des positions sur la jante.
Página 50
Operation ..5.5.3 Manual entering of the Offset Position the gauge arm correctly (1, Fig. 5-13b). Access the ENTERING RIM DATA screen and select the Menu key F3 (Fig. 5-13c). • Read the arm extraction value on the gauged column. • Enter the value read previously using the appropriate keys - or + (1, 2, Fig.
Página 51
Utilisation Operaciónes ..5.5.3 Entrée manuelle d’écart de la jante 5.5.3 Introducción manual de la distancia (Ofset) Positionner correctement les jauge sur la jante, (1, • Coloque el medidor correctamente (1, Fig. 5-13b). Fig. 5-13b). Aller à l’écran ENTREE DONNEES DE JANTE ...
Página 52
Operation ..Easy Alu function The Easy Alu function automatically recognizes the Alu required by the operator and the rim dimension parameters, once the gauge has been positioned on the rim. The machine presents only the possible Alus in relation to the contact points selected by the operator.
Página 53
Utilisation Operaciónes ..Fonction Easy Alu Funcionalidad Easy Alu La fonction Easy Alu consiste à reconnaître La funcionalidad Easy Alu consiste en el reconocimiento automatiquement l’Alu voulu par l’opérateur et les automático del Alu deseado por el operador y de dimensions de la jante, suite au positionnement de la los parámetros dimensionales de la llanta, tras el pige de mesure sur la jante.
Página 54
Operation ..Balancing Preliminary operations: – If necessary, perform a compensation run( 6.1). – Check the wheel is clamped correctly ( 5.1). – Select the Type of Vehicle ( 5.5.1). – Read the rim dimension parameters ( 5.4).
Página 55
Utilisation Operaciónes ..Equilibrage de roue Equilibrado Préparatifs : Operaciones preliminares: – Effectuer une lancée de compensation, si nécessaire – Si es necesario, realizar un lanzamiento de compensación ( 6.1). 6.1). – Rueda fijada correctamente ( 5.1).
Página 56
Operation ..Weight application The following weight types and application methods are available: clip-on weights: Always apply by hand (Fig. 5-17). stick-on weights: Must be applied by hand (Fig. 5-18), or using the gauge head, for the Alu 2P, Alu 3P or HWM mode Note: Hand applied weights must always be 5-17...
Página 57
Utilisation Operaciónes ..Pose des masses Colocación del peso Les types de masses et méthodes de pose suivantes Los siguientes tipos de peso y colocación están sont disponibles: disponibles: masses agrafées: Pesos de sujeción. Poser toujours manuellement (Fig. 5-17). Colocar siempre a mano Figura 5-17. masses adhésives: Pesos adhesivos.
Página 58
Operation ..5.8.1 Alu 2p and Alu 3p (HWM) weight modes: Refer to Figure 5.21. The gauge arm must be used to apply the stick-on weight(s). Index the wheel to the exact position for correction in the right correction plane. When the position is reached, two green arrows appear (Figure 5-22).
Página 59
Utilisation Operaciónes ..5.8.1 Métodos Tipos de Ruedas Alu 2p 5.8.1 Mode pose des masses Alu 2P et Alu 3p (HWM): y Alu 3p (HWM): Se reporter à la Figure 5.21. Ver Figura 5.21. La jauge de déport doit être utilisée pour appliquer des Se debe de utilizar el brazo de medición para colocar masses adhésives.
Página 60
Operation ..• Press the pedal of the main shaft lock to hold the wheel in this position. • Clean the fitting position before attaching the adhesive weights. • Fit the balancing weight and firmly press the adhesive weight onto the rim. • Fit the second adhesive weight in the same manner.
Página 61
Utilisation Operaciónes ..• Avant de fixer les masses adhésives, nettoyer árbol principal para mantener la rueda en esta posición. l’emplacement de fixation. • Limpiar la posición de montaje, antes de fijar los • Appliquer la masse et presser la masse adhésive à pesos adhesivos.
Página 62
Operation ..Behind–the–spokes Hidden Weight Mode placement ( When spoked wheels are balanced, the behind–the– spokes placement mode (also called split weight mode) allows balance weights which would have to be fitted between two spokes according to the measured unbalance (hence would be visible from outside) to be placed in hidden position behind two spokes adjacent to the unbalance location (see example, Fig.
Página 63
Utilisation Operaciónes ..positionnement derrière les Posicionamiento pesos Hidden Weight Mode rayons ( detrás de los radios ( Hidden Weight Mode Le programme de mesure positionnement derrière Para las ruedas con radios, el programa de medición les rayons permet, pour les roues à rayons, de positionner les masses d’équilibrage qui, sinon, “Posicionamiento detrás de los radios”...
Página 64
Operation ..Note: We suggest you keep the wheel in position with the brake pedal until the selection has been made. Use the F5 menu key to select the Hidden Weight behind spokes item. The function is now selected and on the right of the screen two balancing gauges are shown instead of one (Fig.
Página 65
Utilisation Operaciónes ..Nota Bene: Nota: Il est conseillé de bloquer la roue en position avec Se aconseja mantener la rueda en posición con el le frein de blocage jusqu’à la fin de la sélection. freno de pedal, hasta que se complete la selección. ...
Página 66
Operation ..5.9.2 Hidden weights placement How to fit adhesive weights on the left side of the rim disc Clean the fitting position before attaching the adhesive weights. Fit adhesive weights on the left side of the rim ...
Página 67
Utilisation Operaciónes ..5.9.2 Fixation d’une masse cachée 5.9.2 Aplicación de pesos ocultos Aplicación del peso adhesivo en el lado placer la masse adhésive sur le côté gauche izquierdo del canal de la llanta du disque de jante Antes de fijar las masas adhesivas, limpiar el punto Avant de fixer les masses adhésives, nettoyer ...
Página 68
Operation ..5.10 Optimization / Weight Minimization 5.10.1 General Optimization is a finer form of matching. During the opto–ride procedures the rim and tire are adjusted relative to each other on the basis of different unbalance measurements. This generally means that, where present, lateral and radial run–out and radial and lateral force variations are reduced and thus wheel running conditions optimised.
Página 69
Utilisation Operaciónes ..5.10 Optimization / Minimization 5.10 Optimización/ Minimización de des masses los pesos 5.10.1 Généralités 5.10.1 Información general L’optimization de la stabilité de marche est une forme plus La optimización del desequilibri sirve para maximizar élaborée du procédé dit “matching”. la silenciosidad de la marcha.
Página 70
Operation ..5.10.3 Start optimization/weight minimization. procedure: Make sure the tire is correctly mounted on rim and inflated to specified inflation pressure (mounting guide rib of the tire must be correctly seated). Clamp the wheel. 5-33 Enter correct rim dimensions, or check existing inputs for correctness.
Página 71
Utilisation Operaciónes ..5.10.3 Démarrer optimization de stabilité 5.10.3 Inicio de la optimización o de marche ou minimization des masses. minimización de los pesos Façon de procéder: procedimiento: Vérifier si le pneu est correctement monté sur la Comprobar que el neumático esté montado jante (filet de centrage) et est gonflé...
Página 72
Operation ..Fig. 5-36 Minimization “Un.4” (First measuring run of tire/rim assembly) Readjust the wheel such that the valve is exactly perpendicular to and above the main shaft. Enter the valve position by pressing menu key The Minimization “Un.5” screen (Fig. 5-37) is displayed.
Página 73
Utilisation Operaciónes ..Fig. 5-36 Minimization “Un.4” Fig. 5-36 MINIMIZACIÓN «Un.4» (1ère lancée de mesure de l’ensemble pneu/jante) (1° lanzamiento de medición con neumático) Colocar la válvula hasta que quede exactamente Tourner la valve exactement perpendiculairement perpendicular por encima del mandril. au–dessus de l’arbre principal.
Página 74
Operation ..5.10.4 Start Optimization Clamp the rim only on the balancer. Enter correct rim dimensions, or check existing inputs for correctness. Starting from the main menu, press the menu key F6 for the Optimization menu (Fig. 5-33). The Optimization MENU “OP.1”...
Página 75
Utilisation Operaciónes ..5.10.4 Lancer l’Optimization de stabilité 5.10.4 Inicio de la optimización de marche Fijar sólo la llanta. Serrer seulement la jante. Entrar las dimensiones correctas de la llanta o Entrer les dimensions de jante correctes ou comprobar si los valores introducidos son los vérifier que les valeurs entrées sont correctes.
Página 76
Operation ..Fig. 5-39 Optimization “OP.4” (first measuring run of tire/rim assembly) Clamp the wheel on the balancer. Readjust the wheel such that the valve is exactly perpendicular to and above the main shaft. Enter the valve position by pressing menu key F1. The Optimization “OP.5”...
Página 77
Utilisation Operaciónes ..Fig. 5-39 Optimization “OP.4” Fig. 5-39 OPTIMIZACIÓN “OP.4” (1ère lancée de mesure de l’ensemble pneu/jante) (1° lanzamiento de medición con neumático) Fijar la rueda. Serrer la roue. Tourner la valve exactement perpendiculairement au- Girar la rueda hasta que la válvula quede exactamente dessus de l’arbre principal.
Página 78
Operation ..Fig. 5-43 Optimization “OP.7” Readjust the tire on the rim such that the single mark coincides with the valve (use tire changer). Confirm by pressing menu key F1. The Optimization “OP.8” screen (Fig. 5-44) is displayed. 5-43 Fig.
Página 79
Utilisation Operaciónes ..Fig. 5-43 Optimization “OP.7” Fig. 5-43 OPTIMIZACIÓN “OP.7” Tourner ce repère exactement vers la valve (Orienter Desplazar el neumático sobre la llanta hasta que la marca le pneu sur la jante - machine de montage de pneus). aplicada quede exactamente perpendicular por encima Appuyer sur la touche de menu F1 pour confirmer.
Página 80
Operation ..Fig. 5-46a Optimization “OP.10”, outside Rotate the wheel into marking position following the arrows. In this position provide a double mark on the tire outer side exactly perpendicular to and above the main shaft. Confirm by pressing menu key F1. The Optimization “OP.11”...
Página 81
Utilisation Operaciónes ..Fig. 5-46a Optimization “OP.10”, extérieur Fig. 5-46a OPTIMIZACIÓN “OP.10”, exterior Tourner la roue en position de marquage (flèches Girar la rueda hasta que esté en la posición de marcado (flechas de dirección) de direction). Placer un repère double dans cette position ...
Página 82
Operation ..Reading of error code E9 If E9 is read out, at least one error was made with respect to the sequence of operations when performing optimization (System messages 7.1). Abort the optimization program by pressing the STOP key and, if desired, start optimization once again.
Página 83
Utilisation Operaciónes ..Affichage du code d’erreur E9 Al visualizarse el mensaje E9 Si E9 est affiché, c’est qu’il y a eu au moins une Al visualizarse el mensaje E9, ha habido por lo menos erreur relative à la séquence de programme lors de un error en el transcurso del programa durante la la procédure d’optimization (Messages de système realización de la optimización (Mensajes del sistema...
Página 84
Maintenance 6.0 Maintenance This unit is designed to operate for a long time. If the operator shuts down correctly ( 5.2.4) at the end of each shift, no further maintenance is required. This unit must not be opened by the operator, except in accordance with explicit instructions.
Página 85
Entretien Mantenimiento 6.0 Entretien Mantenimiento Cette machine est conçue pour vous donner un service Esta unidad está diseñada para durar mucho tiempo. de longue durée. Si el operador termina el trabajo correctamente ( Si l’opérateur éteint correctement la machine ( 5.2.4) al final de su turno, no es necesario hacer un 5.2.4) après son utilisation, aucune maintenance mantenimiento adicional .
Página 86
Maintenance 6.2 Readjustment by the operator If several measuring runs are necessary to balance a wheel because balance weight size and position have to be adjusted repeatedly, this is often due to insufficient measurement accuracy. If this is the case the operator can electronically calibrate the rotating masses on the machine;...
Página 87
Entretien Mantenimiento 6.2 Etalonnage par l’opérateur 6.2 Calibrado Usuario Si se precisan varios lanzamientos de medición para TS’il faut effectuer plusieurs lancées de mesures afin equilibrar una rueda porque hace falta corregir varias d’équilibrer une roue, en particulier pour corriger la veces la magnitud y la posición de los contrapesos, la grandeur et la position de la masse d’équilibrage, ce causa suele ser en la mayoría de los casos una falta...
Página 88
Maintenance Storage When the unit will be stored for a several weeks or longer, prepare the unit correctly: • Shut down the unit properly, 5.2.4. • Remove the threaded shaft from the balancer. • Apply a thin layer of non-corrosive oil on all threads and cones.
Página 89
Entretien Mantenimiento 6.3 Stockage Almacenamiento Lorsque la machine est entreposée pendant plusieurs semaines ou plus, préparer correctement la machine: Cuando se vaya a guardar la unidad durante varias • Eteindre correctement la machine,se semanas, prepárela adecuadamente: 5.2.4. • Retirer l’arbre du montage. • Apague la unidad correctamente, 5.2.4.
Página 90
Maintenance 7.0 Trouble shooting If a problem arises with the wheel balancer, proceed in the following order to solve the problem: 1. Rethink the last steps taken. Did you work according to the manual? Did the unit work as described and expected? 2.
Página 91
Entretien Mantenimiento 7.0 Dépannage 7.0 Resolución de problemas En cas de problème avec l’équilibreuse, procéder Si ocurre algún problema en la equilibradora, proceda comme suit pour résoudre le problème : en el siguiente orden para resolverlo: 1. Remmemorer les dernières actions effectuées. 1.
Página 92
Maintenance Gauge arm inputs differ from wheel dimensions stated on rim or tire. 1. Did you position the gauge arm correctly? • Refer to Chapter 5.3.1. 2. Check the offset input of the gauge arm by entering manually. • Refer to the scale on the gauge. • If not identical, proceed with step 4.
Página 93
Entretien Mantenimiento paramètres de la jauge diffère des dimensions de Las entradas del brazo de medición difieren de la jante indiquées sur la jante ou le pneu. dimensión de la llanta reflejada en la llanta o en el neumático. 1. Avez-vous positionné correctement la jauge de déport ? 1.
Página 94
Maintenance System messages The wheel balancer can show messages to the operator. These may be error related (E-codes) (e.g.- Figure 7-1), warnings (H-codes) or Hardware problems (X-Codes). The codes will be described in the following chapters. Whenever a code appears: • make a note of it;...
Página 95
Entretien Mantenimiento Messages de système Mensajes del sistema L’équilibreuse peut afficher des messages pour La equilibradora puede mostrar mensajes al operador. l’opérateur. Ces messages peuvent indiquer des Pueden indicar error (Códigos-E) (ej.- Figura 7-1), erreurs (Codes E) (par exemple.- Figura 7-1), des advertencias (Códigos-H) o problemas de hardware problèmes de service (Codes C) ou des problèmes (código X).
Página 96
Maintenance Recalibration correction is out of range. During recalibration values above or below the calibration value envisaged were found. This message is only a warning. Use the clamping means supplied with the machine or perform basic calibration (Service). During the first recalibration run the calibration weight was attached by mistake.
Página 97
Entretien Mantenimiento Le terme correctif d’étalonnage est hors de la gamme Factor de corrección del calibrado por el usuario fuera prévue. del ámbito. Pendant l’étalonnage, des valeurs étaient déterminées Durante el calibrado por parte del usuario se tomaron qui dépassent, ou restent inférieures à la valeur valores que se sitúan por encima o por debajo del valor d’étalonnage donnée.
Página 98
Maintenance Wheel silent running cannot be improved with balancing optimization. Further optimization is not recommended but is possible. Weight minimisation is recommended, further optimization does not bring improvements. Unclamping is disabled. A clamping device is fitted on the balancer where the tie rod holds the device on the main shaft (e.g.
Página 99
Entretien Mantenimiento Impossible d’améliorer la silence de marche de la roue Resulta imposible mejorar la suavidad de marcha de au moyen d’une Optimization. la rueda mediante optimización. Déconseillé de continuer l’optimization qui reste No se recomienda realizar más optimizaciones, pero pourtant possible.
Página 100
Maintenance Wheel acceleration was too slow, or braking was too weak after a measuring run. If the main shaft does not reach the required speed, check that the brake is not activated or the weight of the wheel is too great. In this case: Release the brake.
Página 101
Entretien Mantenimiento La rueda se acelera demasiado poco o, después del L’accélération de la roue a été trop lente, ou bien la roue a été freinée trop lentement après une lancée lanzamiento, se frena demasiado poco. Si el mandril no alcanza el régimen de rotación de mesure.
Página 102
Settings 7.3 Changing modes Normal operation usually does not require any modification of the factory-adjusted modes of operation or their factory-adjusted state. In special cases, or if the need arises, different modes of operation or states may be changed by entry of a code. Inputs and readings when a mode of operation is changed (Fig.
Página 103
Réglage Configuración Modes de fonctionnement Modificación de modalidad modifiés operativa Pour le fonctionnement normal, il n’est généralement pas Para el funcionamiento normal no suele ser necesario nécessaire de changer les modes de fonctionnement cambiar las modalidades operativas y sus estados ou leur état programmé...
Página 104
Settings Code C0 Setting the factory-adjusted modes of operation 0* = No action Set default values (state 1 is only shown briefly) The selected mode of operation can be transferred to the permanent memory. Code C1 Selecting the definition of the imbalance value in steps Selecting the resolution of unbalance readings in from 0.05 or 0.25 oz.
Página 105
Réglage Configuración Code C0 Código C0 Rétablir les modes de fonctionnement programmés C o n f i g u r a c i ó n d e l o s m o d o s o p e r a t i v o s ...
Página 106
Settings Code C4 Electrical compensation of residual unbalance, if any, in the clamping means Measurement with increased precision (this mode cannot be transferred into the permanent memory). Compensation has to be cancelled and carried out once again when the clamping means is exchanged. Resetting the status to 0 cancels the compensation of adaptor unbalance.
Página 107
Réglage Configuración Code C4 Código C4 Compensation électrique d’un éventuel balourd Compensación del desequilibrio residuo que puede résiduel dans le moyen de serrage estar presente en la herramienta de fijación Mesure à précision élevée (ce mode ne peut pas Medición con elevada precisión (este modo operativo être enregistré...
Página 108
Settings Code C8 Selecting the limit (threshold) value for suppression of minor unbalance readings in grams, or ounces. The unit (gms or oz) depends on the settings made under C3. Ounces: Grammes: Range 0.12 to 0.71 oz Range 3.50 to 20.0 g Factory-adjusted to 0.18* oz Factory-adjusted to 3.5 g Select another limit, e.
Página 109
Réglage Configuración Code C8 Código C8 Choix de la limite pour la suppression de faibles Selección del valor de límite para la supresión de balourds, en grammes ou onces. L’unité de mesure (g pequeños desequilibrios en gramos u onzas. La ou oz) dépend des entrées faites avec C3.
Página 110
Settings 4 = Number of measuring runs in service mode 5 = Number of measuring runs since the last calibration. 6 = -- Every measuring run actually completed is stored. Maximum count is 999,999 runs. Once this number is reached, the counter is reset to zero. The information is primarily useful for statistical purposes, e.
Página 111
Réglage Configuración 4 = Nb. de lancées de mesure en mode de service 4 = Total de los lanzamientos de medición en 5 = Nb. de lancées de mesure depuis le dernier modalidad Service étalonnage. 5 = Total de los lanzamientos de medición desde el 6 = -- último calibrado Chaque lancée de mesure terminée sera mise en mémoire.
Página 112
Settings Code C28 Select one of the 10 stored error codes and clear the error memory The last 10 different error codes are written to the error memory so that they can be called up and reported by the operator of the wheel balancer, e.g. for remote diagnosis of malfunctions.
Página 113
Réglage Configuración Code C28 Código C28 Choix d’un des 10 codes d’erreur et mise à zéro Selección de uno de los 10 códigos de la memoria de la mémoire à erreurs errores y cancelación de la memoria errores Les 10 derniers codes qui portent sur différentes erreurs Los 10 últimos mensajes divergentes de errores de dans le fonctionnement sont stockés dans la mémoire funcionamiento se almacenan en la memoria de errores...
Página 114
Disposal / Appendices 8.0 Disposing of the unit When you decide to get rid of your unit, contact your reseller for a quote or for the regulations on disposal which apply to the unit. 8.1 INSTRUCTIONS FOR DISPOSAL IN EU COUNTRIES For waste electrical and electronic equipment At the time of disposal, at the end of the lifetime of this equipment, you must:...
Página 115
Vente / Annexes Eliminación / Anexo 8.0 Vente 8.0 Eliminación de la unidad Lorsque vous décidez de vendre la machine, contactez Cuando decida deshacerse de la unidad, póngase votre revendeur pour obtenir le prix offert ou les en contacto con el revendedor para que le haga una règlements appropriés pour la revente de la machine.
Página 117
This appendix describes the installation requirements, installation procedures and checks. Annexe: Instructions d’installation Cette annexe décrit les conditions d’installation, les procédures d’installation et les contrôles. Anexo: Instrucciones para la instalación , los procedimientos y los controles para la instalación. En este anexo se describen los requisitos John Bean B400...
Página 118
Installation i. Installation requirements Space requirements The drawing show the minimum safety requirements: Figure i.1 The drawing has two sets of dimensions: from the wall to the center of the holes: on the left and top of the drawing from the wall to the outline of the cabinet: on the right and bottom of the drawing Floor requirements The floor should be:...
Página 119
Installation Instalación i. Conditions d’installation i. Requisitos de Instalación Conditions d’espace Requisitos de espacio Le dessin montre les conditions minimum nécessaires à la sécurité: El dibujo muestra los requisitos mínimos necesarios desde el punto de vista de la seguridad: Figura i.1 Figura i.1 Les croquis a deux séries de dimensions: El dibujos para los requisitos:...
Página 120
Installation ii Transportation, unpacking and contents Transportation The wheel balancer is supplied on a pallet. • Use a pallet truck (Figure ii-1) to bring the wheel balancer to its working area. Unpacking WARNING: pREVENT THE STRApS FROM SPRINGING LOOSE AFTER BEING CUT. •...
Página 121
Installation Instalación ii Manipulation, déballage et contenu ii Transporte, embalaje y contenidos Manipulation Transporte L’unité est fournie sur une palette. La unidad se suministra en palet. • Utilisez un transpalette (Figure ii-1) pour l’apporter • Utilice una carretilla de palets (Figura ii-1) para trasladar la unidad a su zona de trabajo.
Página 122
Installation iii Installation procedures Wheel balancer: Refer to the drawing in i for correct wheel balancer positioning. If the wheel balancer needs securing, we recommend fixing elements with a diameter of 8 mm, quality 8.8 or higher. Supports for Accessories: • Unpack the 4 threaded accessory support studs and the support plates.
Página 123
Installation Instalación iii procédures d’installation iii Procedimiento de Instalación Unité: Unidad: Consultar el gráfico, sección i, para colocar Voir le graphique correct, section i, pour positionner correctement l’équilibreur. Si l’équilibreur doit être la equilibradora correctamente. Si hay que fixé, nous conseillons des éléments de fixation sujetar la equilibradora, se recomienda un tipo avec un arbre d’écrou de 8 mm, qualité...
Página 124
Installation Fitting and connecting the monitor Fig. iii-4 Fitting the monitor The 4 screws needed (M4x10) to fix the VESA support to the monitor are part of the kit supplied. M4x10 (4x) Fig. iii-5 Connection of monitor and PC Caution Before connecting the electronic cables turn off the iii-4 mains switch.
Página 125
Installation Instalación Fijación y Conexión Monitor Monter et connecter le moniteur Fig. iii-4 Montage du moniteur ig. iii-4 Montar el monitor Les 4 vis nécessaires (M4x10) pour fixer le support Los 4 tornillos necesarios (M4x10) para fijar el VESA sur l’écran font partie du kit. soporte VESA al monitor forman parte del material suministrado.
Página 126
Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. John Bean makes no warranty with regard to this material. John Bean shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.