Descargar Imprimir esta página

Volkswagen 1K8 071 126 Instrucciones De Montaje página 11

Ocultar thumbs Ver también para 1K8 071 126:

Publicidad

D D
M M o o n n t t a a g g e e a a u u f f d d e e m m D D a a c c h h : :
H H i i n n w w e e i i s s : :
Die Montage des Grundträgers sollte von 2 Personen
durchgeführt werden.
B B i i l l d d 1 1
Die Grundträger sind an der linken Trägerprofil-Unterseite mit je
einem Aufkleber für vorne (FRONT LEFT) und hinten (REAR
LEFT) gekenn zeichnet.
Bei Montage der Grundträger ist darauf zu achten, dass sich der
Aufkleber auf der linken Fahrzeug seite befindet und der
aufgedruckte Pfeil in Fahrtrichtung zeigt!
A A c c h h t t u u n n g g ! !
Die Kennzeichnungen sind beim Auf setzen der Grundträger
auf das Fahr zeugdach unbedingt zu beachten!
B B i i l l d d 2 2
Die Grundträger können nur in den markierten Bereichen
befestigt werden, da das Fahrzeugdach nur an diesen Stellen
verstärkt ist.
Der vordere Grundträger wird am Positionierungsbolzen ( ( A A ) ) an
der Unterseite des Seitenwand rahmens befestigt. Der hintere
Grundträger wird im Bereich zwischen den auf den hinteren
Fenstern gedruckten Dreiecken ( ( B B ) ) montiert.
H H i i n n w w e e i i s s : :
Fahrzeugdach im Bereich der Grundträgerauflage und die
Grundträgerauflage vor Montage gründlich reinigen (staub-
und fettfrei).
B B i i l l d d 3 3 a a , , b b
Abdeckkappe ( ( 2 2 7 7 ) ) und Profilkappe ( ( 2 2 8 8 ) ) nach oben auf klappen.
Drehmomentschlüssel ( ( 2 2 9 9 ) ) in Pfeil stellung auf die Spann-
schrauben ( ( 2 2 6 6 ) ) stecken und diese mit ca. 12 Umdrehungen
lösen.
B B i i l l d d 4 4 a a
Kantenschutz ( ( 3 3 6 6 ) ) auf die linke Spannklammer ( ( 2 2 0 0 , , 2 2 2 2 ) )
aufstecken, um das Fahrzeugdach vor Beschädigungen zu
schützen.
B B i i l l d d 4 4 b b , , c c
Linke Seite des Grundträgers mit dem Kantenschutz ( ( 3 3 6 6 ) )
vorsichtig von der rechten Fahrzeugseite aus an die Dachkante
anlegen, anschließend den Kantenschutz ( ( 3 3 6 6 ) ) entfernen. Auf der
rechten Seite Montagehilfe ( ( 3 3 0 0 ) ) zwischen Seiten rahmen und
Dichtung einführen und leicht nach außen ziehen, anschließend
die Spannklammer ( ( 2 2 1 1 ) ) beim vorderen Grundträger in den
Positionierungsbolzen ( ( A A ) ) (Bild 4b), die Spannklammer ( ( 2 2 3 3 ) ) beim
hinteren Grundträger zwischen den Dreiecken ( ( B B ) ) (Bild 4c)
einsetzen und Spannschraube ( ( 2 2 6 6 ) ) mit dem Drehmoment -
schlüssel ( ( 2 2 9 9 ) ) leicht anziehen. Vorgang auf der linken Seite
wiederholen.
Kantenschutz
( ( 3 3 6 6 ) )
an
aufbewahren.
A A c c h h t t u u n n g g ! !
Vordere Spannklammer ( ( 2 2 0 0 , , 2 2 1 1 ) ) einsetzen, allerdings nicht in
das Schlüsselloch einhaken (siehe Bild 4b)!
B B i i l l d d 5 5 a a , , b b , , c c , , d d
Grundträger so ausrichten, dass in Fahrtrichtung der linke
Stützfuß ( ( 6 6 , , 7 7 ) ) an der Dachkante anliegt (siehe Bild 5a). Um ein
Verrutschen des Grundträgers zu verhindern, die linke
Spannklammer leicht anziehen. Die Spannschrauben ( ( 2 2 6 6 ) ) mit
dem Drehmomentschlüssel ( ( 2 2 9 9 ) ) leicht anziehen. Montagehilfe
( ( 3 3 0 0 ) ) entfernen.
H H i i n n w w e e i i s s : :
Der Abstand zwischen rechtem Stützfuß ( ( 4 4 , , 5 5 ) ) und
Dachkante sollte wie in Bild 5c dargestellt 2-3 mm betragen.
Ist dies nicht der Fall (Bild 5b und 5d), wird empfohlen, die
Breiteneinstellung - wie auf Seite 18 beschrieben - in einem
Fachbetrieb durchführen zu lassen.
B B i i l l d d 6 6
Die Spannschrauben ( ( 2 2 6 6 ) ) mit dem Drehmomentschlüssel ( ( 2 2 9 9 ) )
auf der linken Seite und auf der rechten Seite wechselweise in 2
Schritten auf 6 Nm anziehen. Die beiden Pfeile auf dem
Drehmomentschlüssel ( ( 2 2 9 9 ) ) müssen hierzu genau gegenüber
stehen ( ( 6 6 N N m m ) ) .
A A c c h h t t u u n n g g ! !
Das angegebene Drehmoment von 6 6 N N m m darf auf keinen Fall
überschritten
werden,
andernfalls
Beschädigungen am Fahrzeug kommen!
Der Stützfuß darf nicht aus der Dachkante springen!
B B i i l l d d 7 7
Abdeckkappe ( ( 2 2 7 7 ) ) und Profilkappe ( ( 2 2 8 8 ) ) schließen.
A A c c h h t t u u n n g g ! !
Alle Verschraubungen und Verbindungen der Grundträger
und Aufsätze müssen vor Beginn jeder Fahrt kontrolliert
werden, gegebenenfalls nachziehen und in entsprechenden
Abständen erneut kontrollieren. Bei schlechter Wegstrecke
muss eine Überprüfung der Verschraubung in verkürzten
Abständen erfolgen. Wird dies nicht befolgt, kann es zum
Lösen bzw. Verlust des Aufbauteiles führen — Unfallgefahr!
Montage
von
Aufbauteilen
und
Grundträger siehe Seite 16.
G G B B / / U U S S A A / / C C a a n n a a d d a a
F F i i t t t t i i n n g g o o n n t t o o t t h h e e r r o o o o f f : :
N N o o t t e e : :
The roof bars should be assembled by 2 persons.
F F i i g g u u r r e e 1 1
The roof bars are marked on the underside of the left profile tube
with a sticker for the FRONT LEFT and REAR LEFT. When fitting
the roof bars make sure that the sticker is on the left-hand side
of the vehicle and the arrow points in the direction of travel.
W W a a r r n n i i n n g g ! !
These markings must be observed when positioning roof
bars on the vehicle roof.
F F i i g g u u r r e e 2 2
The roof bars must be fixed at the marked areas as the roof is
strengthened at these points.
At the front, the roof bars are attached to the positioning bolt ( ( A A ) )
on the bottom of the side wall frame. At the rear, the roof bars
are mounted between the triangles ( ( B B ) ) printed on the rear
windows.
N N o o t t e e : :
Carefully clean the vehicle roof under the roof bars and the
base of the roof bars before mounting, removing dust and
grease.
F F i i g g u u r r e e 3 3 a a , , b b
Lift open cover cap ( ( 2 2 7 7 ) ) and moulded cap ( ( 2 2 8 8 ) ) . Position the
torque wrench ( ( 2 2 9 9 ) ) on the tensioning screw ( ( 2 2 6 6 ) ) at the position
shown by the arrow and loosen the screw by approx. 12 turns.
F F i i g g u u r r e e 4 4 a a
Position the edge protector ( ( 3 3 6 6 ) ) on the left clamping brackets
( ( 2 2 0 0 , , 2 2 2 2 ) ) to protect the roof from damage.
F F i i g g u u r r e e 4 4 b b , , c c
From the right side of the vehicle carefully place the left side of
the roof bars with the edge protector ( ( 3 3 6 6 ) ) against the roof edge,
then remove the edge protector ( ( 3 3 6 6 ) ) . On the right side insert the
assembly aid ( ( 3 3 0 0 ) ) between the side frame and the seal and pull
out slightly. Then insert the clamping bracket ( ( 2 2 1 1 ) ) for the front
roof bar into the positioning bolt ( ( A A ) ) (Fig. 4b), insert the clamping
bracket ( ( 2 2 3 3 ) ) for the rear roof bar between the triangles ( ( B B ) )
(Fig. 4c) and lightly tighten the clamping screw ( ( 2 2 6 6 ) ) using the
torque wrench ( ( 2 2 9 9 ) ) .
Repeat process on the left side. Stow the edge protector ( ( 3 3 6 6 ) ) in
a suitable place.
geeigneter
Stelle
W W a a r r n n i i n n g g ! !
Insert front clamping brackets ( ( 2 2 0 0 , , 2 2 1 1 ) ) , but do not hook into
the keyhole (see Fig. 4b)!
F F i i g g u u r r e e 5 5 a a , , b b , , c c , , d d
Align the roof bars in such a way that the left support foot in the
direction of travel is up against the roof edge (see figure 5a).
To prevent slippage of the roof bars, lightly tighten the left
clamping bracket. Lightly tighten the clamping screw ( ( 2 2 6 6 ) ) with
the torque wrench ( ( 2 2 9 9 ) ) . Remove the assembly aid ( ( 3 3 0 0 ) ) .
N N o o t t e e : :
The distance between the right support foot and the edge of
the roof should measure 2-3 mm, as shown in figure 5c.
If this is not the case (figure 5b and 5d), it is recommended
that you have the roof bar width - as described on page 18 -
adjusted by a specialist workshop.
F F i i g g u u r r e e 6 6
Using the torque wrench ( ( 2 2 9 9 ) ) , alternately tighten the clamping
screws ( ( 2 2 6 6 ) ) on the left and right side to 6 Nm in two steps. The
two arrows on the torque wrench ( ( 2 2 9 9 ) ) must be located directly
opposite each other ( ( 6 6 N N m m ) ) .
W W a a r r n n i i n n g g ! !
Never exceed the torque setting of 6 6 N N m m , failing this may
result in damage to the vehicle.
The support foot must not spring out from the roof edge.
F F i i g g u u r r e e 7 7
kann
es
zu
Close cover cap ( ( 2 2 7 7 ) ) and moulded cap ( ( 2 2 8 8 ) ) .
W W a a r r n n i i n n g g ! !
All screw fittings and connectors of the roof bars and
mountings must be checked before starting each journey,
retightened if necessary and rechecked at appropriate
intervals. The screw fittings must be checked at shorter
intervals for poor road surfaces. If not checked regularly,
attachments may become loose or fall off — risk of accident!
For mounting the attachments and removing the roof bars, see
page 16.
Demontage
der
F F
M M o o n n t t a a g g e e s s u u r r l l e e t t o o i i t t : :
R R e e m m a a r r q q u u e e : :
Le montage du porteur doit être effectué par 2 personnes.
F F i i g g u u r r e e 1 1
Les porteurs sont repérés sur le dessous du tube profilé de
gauche par une étiquette pour l'avant (FRONT LEFT) et l'arrière
(REAR LEFT). Lors du montage des porteurs, s'assurer que
l'étiquette se trouve sur le côté gauche du véhicule et que la
flèche imprimée est dirigée dans le sens de la marche !
A A t t t t e e n n t t i i o o n n ! !
Observer impérativement les repères lors de la mise en place
des porteurs sur le toit du véhicule!
F F i i g g u u r r e e 2 2
Les porteurs peuvent uniquement être fixés dans la partie
repérée car le toit du véhicule est renforcé à ces endroits
seulement.
Le porteur avant se fixe sur le boulon de positionnement ( ( A A ) ) sur
la face inférieure du cadre de paroi latéral. Le porteur arrière se
monte dans la zone comprise entre les triangles ( ( B B ) ) imprimés sur
les vitres arrière.
R R e e m m a a r r q q u u e e : :
Avant le montage, nettoyer avec soin le toit du véhicule dans
la zone d'appui des supports ainsi que la surface d'appui des
supports (élimination des poussières et des graisses).
F F i i g g u u r r e e 3 3 a a , , b b
Ouvrir le capuchon ( ( 2 2 7 7 ) ) et le capuchon profilé ( ( 2 2 8 8 ) ) . Mettre la clé
dynamométrique ( ( 2 2 9 9 ) ) sur le s vis de serrage ( ( 2 2 6 6 ) ) dans le sens de
la flèche et desserrer ces dernières d'env. 12 tours.
F F i i g g u u r r e e 4 4 a a
Placer la protection des arêtes ( ( 3 3 6 6 ) ) sur les brides de fixation
gauches ( ( 2 2 0 0 , , 2 2 2 2 ) ) , afin d'éviter que le toit du véhicule ne soit
endommagé.
F F i i g g u u r r e e 4 4 b b , , c c
A partir du côté droit du véhicule, poser prudemment le côté
gauche du porteur avec la protection des arêtes ( ( 3 3 6 6 ) ) sur l'arête de
toit, puis retirer la protection d'arête de toit ( ( 3 3 6 6 ) ) . Du côté droit,
introduire l'accessoire de montage ( ( 3 3 0 0 ) ) entre le cadre latéral et la
garniture d'étanchéité et le tirer légèrement vers l'extérieur, ensuite
accrocher la bride de fixation ( ( 2 2 1 1 ) ) du porteur avant dans le boulon
de fixation ( ( A A ) ) (fig. 4b) puis la bride de fixation ( ( 2 2 3 3 ) ) du porteur
arrière entre les triangles ( ( B B ) ) (fig. 4c) et serrer légèrement la vis de
serrage ( ( 2 2 6 6 ) ) avec la clé dynamométrique ( ( 2 2 9 9 ) ) .
Répéter l'opération du côté gauche. Conserver la protection
d'arêtes de toit ( ( 3 3 6 6 ) ) à un endroit adéquat.
A A t t t t e e n n t t i i o o n n ! !
Accrocher les brides de fixation avant ( ( 2 2 0 0 , , 2 2 1 1 ) ) , toutefois pas
dans l'encoche (voir fig. 4b) !
F F i i g g u u r r e e 5 5 a a , , b b , , c c , , d d
Aligner les porteurs de sorte que le pied gauche dans le sens de
la marche affleure l'arête de toit (voir fig. 5a).
Ajuster le porteur et serrer légèrement les vis de fixation ( ( 2 2 6 6 ) )
avec la clé dynamométrique ( ( 2 2 9 9 ) ) . Retirer les accessoires de
montage ( ( 3 3 0 0 ) ) .
R R e e m m a a r r q q u u e e : :
L'écart entre le pied droit et l'arête de toit doit être de 2-3 mm
comme représenté sur la figure 5c.
Si ce n'est pas le cas (fig. 5b et 5d), il est recommandé de
faire régler la largeur des porteurs dans un garage compétent
- comme décrit page 18.
F F i i g g u u r r e e 6 6
Serrer les vis de serrage ( ( 2 2 6 6 ) ) avec la clé dynamométrique ( ( 2 2 9 9 ) ) ,
en alternant deux fois côté gauche et côté droit, jusqu'à 6 Nm.
Les deux flèches de la clé dynamométrique ( ( 2 2 9 9 ) ) doivent alors
coïncider avec précision (6 Nm).
A A t t t t e e n n t t i i o o n n ! !
Ne dépasser en aucun cas le couple de serrage indiqué
6 6 N N m m . Un couple de serrage plus élevé pourrait provoquer un
endommagement du véhicule.
Le pied ne doit pas sauter hors du bord du toit.
F F i i g g u u r r e e 7 7
Fermer le capuchon ( ( 2 2 7 7 ) ) et le capuchon profilé ( ( 2 2 8 8 ) ) .
A A t t t t e e n n t t i i o o n n ! !
Contrôler tous les vissages et assemblages des porteurs et
pièces montées dessus avant le début de chaque trajet, les
resserrer si nécessaire et répéter ces contrôles à intervalles
appropriés. En cas de trajet plus long ou sur chaussée
déformée, effectuer le contrôle des assemblages par vis à
intervalles plus courts. Ceci est indispensable pour éviter le
desserrage et la perte de l'accessoire. Danger d'accident !
Montage d'accessoires et démontage des porteurs, voir
page 16.
11

Publicidad

loading