Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 27

Enlaces rápidos

BG: ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
DE: WICHTIG! LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN SORGFӒLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS PRODUKT VERWENDEN, UND BEWAHREN
EL: ΣΠΟΥΔΑΙΟΣ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ
ES: ¡IMPORTANTE! ¡ANTES DE USAR EL PRODUCTO LEA LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE Y GUÁRDELAS PARA
RO: IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚE VITORIALE
RU: ВАЖНО! ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО И ХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
IT: IMPORTANTE! SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE IL PRODOTTO E DI
CONSERVARLE PER UN RIFERIMENTO FUTURO IN UN POSTO FACILMENTE ACCESSIBILE E SICURO
FR: IMPORTANT! LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES EN LIEU SÛR POUR DES CONSULTATIONS
NL: BELANGRIJK! ZORGVULDIG LEZEN EN OPSLAAN VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIES
Група 0+, 1, 2, 3
Подходящ за деца с тегло от 0 до 36 кг
Group 0+, 1, 2, 3
Suitable for children weighing from 0 to 36 kg
Gruppe 0+, 1, 2, 3
Geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 0 bis 36 kg.
Ομάδα 0+, 1, 2, 3
Κατάλληλο για παιδιά με βάρος από 0 έως 36 κιλά.
Grupo 0+,1, 2, 3
Аpto para niños de 0 a 36 kg.
Grupa 0+, 1, 2, 3
Destinat pentru copii cu greutatea de la 0 el 36 kg.
Grupa 0+, 1, 2, 3
Pogodan za decu težine od 0 do 36 kg
Группа 0+, 1, 2, 3
Подходит для детей весом от 0 до 36 кг.
Gruppo 0+, 1, 2, 3
Adatto per bambini da 0 a 36 kg.
Groupe 0+, 1, 2, 3
Convient aux enfants pesant de 0 à 36 kg.
Grupa 0+, 1, 2, 3
Pogodno za decu sa težinom od 0 do 36 kg.
Groep 0+,1, 2, 3
Geschikt voor kinderen met een gewicht van 0 tot 36 kg
BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА СТОЛ ЗА КОЛА "DRAGON" АРТИКУЛЕН № G401
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ "DRAGON"ARTIKEL NR. G401
EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ "DRAGON" ΑΡΙΘΜΌΣ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ G401
ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE ''DRAGON'' NÚMERO DE ARTÍCULO G401
RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO „DRAGON" NR. ARTICOL G401
RU: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ АВТОКРЕСЛА "DRAGON" НОМЕР АРТИКУЛА G401
IT: ISTRUZIONI D'USO DEL SEGGIOLINO AUTO "DRAGON" NUMERO DI ARTICOLO G401
FR: INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION DE SIÈGE DE VOITURE„DRAGON" NUMÉRO D'ARTICLE G401
NL: GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE AUTOSTOELLETJE "DRAGON"ARTIKEL № G401
EN: IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
SIE DIESE ZUM SPӒTEREN NACHSCHLAGEN AUF
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟ ΕΛΕΓΧΟ ΣΕ ΕΥΚΟΛΑ ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΟ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΣ ΣΗΜΕΙΟ
FUTURAS CONSULTAS EN UN LUGAR ACCECIBLE Y SEGURO
SR: VAŽNO! PAŽLJIVO ČITAJTE I SAČUVAJTE ZA BUDUĆE REFERENCE
EN: INSTRUCTION MANUAL FOR CAR SEAT "DRAGON" ITEM NO G401
SR: UPUTSTVA ZA UPOTREBU AUTO SEDIŠTA "DRAGON" ARTIKL G401
ULTÉRIEURЕS

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Moni DRAGON

  • Página 1 DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ “DRAGON”ARTIKEL NR. G401 EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ “DRAGON” ΑΡΙΘΜΌΣ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ G401 ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE ''DRAGON'' NÚMERO DE ARTÍCULO G401 RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO „DRAGON” NR. ARTICOL G401 RU: ИНСТРУКЦИЯ...
  • Página 2 А Обез. колан – диагонален колан Обез. колан – подвижен колан Правилно Неправилно Възможно.
  • Página 7 BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА СТОЛ ЗА КОЛА “DRAGON” ................8 EN: INSTRUCTION MANUAL FOR CAR SEAT “DRAGON” ..................13 DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN "DRAGON" ..............17 AUTOKINDERSITZ EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ “DRAGON”...............22 ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE ''DRAGON'...................27 RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO „DRAGON”..................32...
  • Página 8 Обезопасяващата система съответства на изискванията на Правило 44 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на Обединените нации (UN/ECE Регулация No.16). ЗАБЕЛЕЖКА ГРУПА 0+ (0-13 kg), ГРУПА I (9-18 kg), ГРУПА II (15-25 kg), ГРУПА III (22-36 kg) Когато използвате столчето (0+, 1, 2, 3) обърнете внимание на следната информация: 1.
  • Página 9 препоръки! Уверете се, че всеки, който ползва столчето за кола, е запознат с инструкцията и я спазва. Не използвайте части или аксесоари за столчето за кола, които не са одобрени от производителя или дистрибутора, защото това може да изложи на риск Вашето дете и да доведе до анулиране на гаранцията на продукта.
  • Página 10 • Столчето за кола може да се инсталира в две основни положения: изправено положение по посока на движението за група 1,2,3 (9-36 кг) и наклонено положение по посока, обратна на движението, за новородени и деца до 13 кг. ОСНОВНИ ЧАСТИ НА ДЕТСКИ СТОЛ – ФИГУРА PD ВАЖНО! Схемите...
  • Página 11 ИНСТАЛИРАНЕ НА ISOFIX СИСТЕМА – ФИГУРА С Точките за закрепавне ISOFIX се намират 2 ISOFIX метални кути за закрепване в пресечната точка между седалката и облегалката на автомобила под тапицерията и мателна кука кука зад седалката на автомобила. От двете страни на седалката натиснете бутона ISOFIX и издърпайте конекторите ISOFIX на най-дългата позиция. Плъзнете...
  • Página 12 функциониране на предпазната система. За да замените с оригинална тапицерия се свържете с търговския агент, от който сте закупили този продукт, вносителя или производителя. Произведено за MONI в КНР Производител и Вносител: Мони Трейд ООД Адрес: България, гр. София, кв. Требич, ул. Доло 1, Телефонен...
  • Página 13 The restraint system complies with the requirement of Ordinance 44 of the Economic committee of Europe of the Organization of United Nations (UN/ECE Regulation No.16). NOTICE ГРУПА 0+ (0-13 kg), ГРУПА I (9-18 kg), ГРУПА II (15-25 kg), ГРУПА III (22-36 kg) 1.
  • Página 14 • The car seat does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot, or bed. • Use the car seat in the rear-facing position until the child's weight exceeds 9 kg. •...
  • Página 15 comfort and safety when used by a newborn, you can place the soft seat cushion that comes with the car seat on the bottom of the seat. FASTENING THE 5-POINT SEAT BELT- FIGURE B.1 To fit the five-point seat belt, follow the steps in Figure B.1. Slot the two metal parts of the buckle connectors together. Insert the two connectors into the top of the buckle until they engage securely and click into place.
  • Página 16 Manufactured for MONI in PRC Manufacturer and Importer: Moni Trade Ltd. Address: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Phone number: 003592/936 07 90 Website: www.monib.bg...
  • Página 17 Das Rückhaltesystem entspricht den Anforderungen der Regelung 44 der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen (UN/ECE-Regelung Nr. 16). BEMERKUNG GRUPPE 0+ (0-13 kg), GRUPPE I (9-18 kg), GRUPPE II (15-25 kg), GRUPPE III (22-36 kg) Bei der Verwendung des Kindersitzes (0+, 1, 2, 3) folgende Information beachten: 1.
  • Página 18 diese befolgt. Verwenden Sie keine Teile oder Zubehörteile für den Kinderwagen, die nicht vom Hersteller oder Händler genehmigt sind, da dies Ihr Kind gefährden und zur Löschung der Garantie des Kinderwagens führen kann. BITTE LESEN SIE DIE ANLEITUNGEN SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DEN AUTOKINDERSITZ IM FAHRZEUG MONTIEREN, DA EINE FALSCHE ANBRINGUNG DES AUTOKINDERSITZES GEFÄHRLICH SEIN KANN.
  • Página 19 BESTANDTEILE: 1. Griff zum Einstellen der Kopfstütze; 2. Kopfstütze; 3. Schultergurtschlitz; 4. Unterlage; 5.Polster für Schultergurte; 6.Dreipunktsystem für die Gurte und die Schnalle; 7. Polster für die Schnalle; 8. Taste zur Winkeleinstellung;9.Drehknopf; 10. Gurteinstellband. MONTAGE DES KINDERSITZES: GRUPPE 0 (0-13 kg) – ABBILDUNG B Klasse zur Verwendung als Gruppe 0+ (0-13 kg): Installation mit dem Dreipunkt-Gurt des Autos und dem Sicherheitsgurt (entgegen der Fahrtrichtung).
  • Página 20 ISOFIX-Konnektoren fest in die Einsätze, bis die ISOFIX-Konnektoren mit einem Klickgeräusch auf beiden Seiten einrasten. Die ISOFIX-Taste muss auf beiden Seiten grün sein. ACHTUNG! Die ISOFIX-Konnektoren sind nur richtig positioniert, wenn beide Tasten des ISOFIX-Systems grün markiert sind. Drücken Sie den Kindersitz mit gleichmäßigem Druck auf beiden Seiten gegen die Rückenlehne. Schütteln Sie den Kindersitz, um sicherzustellen, dass er fest sitzt, und überprüfen Sie die grünen Sicherheitsknöpfe, um sicherzustellen, dass sie richtig sitzen.
  • Página 21 Funktion des Sicherheitssystems wichtig ist. Wenden Sie sich zum Austausch gegen Originalpolster an den Händler, bei dem Sie dieses Produkt gekauft haben, den Importeur oder den Hersteller. Hergestellt für MONI in der KNR Hersteller und Importeur: Moni Trade Ltd. Adresse: Bulgarien, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str.,...
  • Página 22 Το σύστημα συγκράτησης συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις του Κανονισμού αριθ. 44 της Οικονομικής Επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη (ΟΕΕ/ΗΕ Κανονισμός αρ. 16). ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΟΜΑΔΑ 0+ (0-13 kg), ΟΜΑΔΑ I (9-18 kg), ΟΜΑΔΑ II (15-25 kg), ΟΜΑΔΑ III (22-36 kg) Όταν...
  • Página 23 όσοι χρησιμοποιούν το καρότσι είναι εξοικειωμένοι με τις οδηγίες και τις ακολουθούν. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα ή αξεσουάρ για το καρότσι που δεν είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή ή τον διανομέα, καθώς αυτό μπορεί να θέσει το παιδί σας σε κίνδυνο και να ακυρώσει την εγγύηση του καροτσιού. ΠΑΡΑΚΑΛΩ...
  • Página 24 • Το κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να τοποθετηθεί σε δύο βασικές θέσεις: όρθιο προς τα εμπρός για την ομάδα 1,2,3 (9-36 kg) και κεκλιμένο προς τα πίσω για νεογέννητα και παιδιά έως 13 kg. ΚΥΡΙΑ ΜΕΡΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ - ΣΧΗΜΑ PD ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ...
  • Página 25 Στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX είναι 2 μεταλλικοί γάντζοι αγκύρωσης ISOFIX στη διασταύρωση μεταξύ του καθίσματος και της πλάτης του αυτοκινήτου κάτω από την ταπετσαρία και ένας μεταλλικός γάντζος πίσω από το κάθισμα του αυτοκινήτου. Από τις δύο πλευρές του καθίσματος, πατήστε το κουμπί ISOFIX και τραβήξτε τους συνδέσμους ISOFIX στη...
  • Página 26 σημαντικό για τη σωστή λειτουργία του συστήματος ασφαλείας. Για αντικατάσταση με γνήσια ταπετσαρία, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο πωλήσεων από τον οποίο αγοράσατε αυτό το προϊόν, τον εισαγωγέα ή τον κατασκευαστή. Κατασκευάζεται Για MONI στη ΛΔΚ, Κατασκευαστής και Εισαγωγέας: Moni Trade Ltd. Διεύθυνση: Βουλγαρία, Σόφια, Trebich, 1 Dolo Str., Τηλέφωνο: 02/936 07 90 Ιστοσελίδα...
  • Página 27 El sistema de seguridad cumple con los requisitos de la Regla 44 de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (UN/ECE Regulación No. 16). NOTA: GRUPО 0+ (0-13 kg), GRUPО I (9-18 kg), GRUPО II (15-25 kg), GRUPО III (22-36 kg) Al usar la silla (0+, 1, 2, 3) preste atención a la siguiente información: 1.
  • Página 28 POR FAVOR, LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR LA SILLA DE COCHE EN EL VEHÍCULO YA QUE UNA INSTALACIÓN INCORRECTA PUEDE SER PELIGROSA. ¡IMPORTANTE! LEA ATENTAMENTE Y GUARDE PARA CONSULTAS FUTURAS ¡PRECAUCIÓN! • Nunca dejar al niño desatendido mientras está en la silla de coche. •...
  • Página 29 2. Retraiga completamente el cinturón de seguridad del vehículo. 3. Pase el cinturón diagonal entre el respaldo y el reposacabezas de la silla para niños y el cinturón de regazo a través de las guías del cinturón en la parte inferior del asiento para niños. Asegúrese de que ambas partes del cinturón de seguridad del automóvil estén por debajo del cinturón de seguridad del asiento para niños.
  • Página 30 UTILIZACIÓN DE UN SILLA PARA NIÑOS CON SISTEMA ISOFIX - FIGURA C.1 1. Coloque la silla para el automóvil en el asiento del automóvil, mirando en la dirección de viaje. 2.Presione los anclajes ISOFIX directamente en los ganchos metálicos del vehículo hasta hacer un “clic”. El indicador de bloqueo ISOFIX debe hacerse VERDE.
  • Página 31 Para volver a poner la tapicería a la silla, solo necesita colgar las tuercas elásticas a los ganchos respectivos y volver a colocar la tapicería (las almohadillas) del reposacabezas. Hecho para MONI en la RPC Fabricante e Importador: Moni Trade Ltd.
  • Página 32 Sistemul de siguranta corespunde cerintelor Regulamentului 44 al Comisiei Economice pentru Europa a Organizatiei Natiunilor Unite (Regulamentul ONU/CEE Nr.16). NOTA GRUPA 0+ (0-13 kg), GRUPA I (9-18 kg), GRUPA II (15-25 kg), GRUPA III (22-36 kg) Cand utilizati scaunul (0+, 1, 2, 3), acordati atentie urmatoarelor informatii: 1.
  • Página 33 IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚE VIITOARE ATENȚIE! • Niciodata nu lasati copilul nesupravegheat in timp ce se afla in scaunul auto. • Utilizati scaunul numai conform destinatiei! Scaunul auto nu este construit pentru uz casnic. • Utilizați scaunul auto în poziția orientată cu spatele la direcția de mers până când greutatea copilului depășește 9 •...
  • Página 34 PARTI COMPONENTE: 1. Maner de reglare a tetierei pentru cap; 2. Tetiera pentru cap; 3. Slot pentru curelele de umeri; 4. Captuseala 5. Pernite pentru curelele de umeri; 6. Sistem in trei puncte pentru curele si catarame; 7. Pernita pentru catarama;...
  • Página 35 ATENTIE! Conectorii ISOFIX sunt pozitionati corect numai daca ambele butoane ale sistemului ISOFIX sunt marcate cu verde. Apasati scaunul pentru copii catre spatar, aplicand o presiune uniforma pe ambele parti. Scuturati scaunul pentru copii pentru a va asigura ca este bine fixat si verificati din nou butoanele verzi de siguranta pentru a va asigura ca sunt fixate. UTILIZAREA SCAUNULUI PENTRU COPII CU SISTEMUL ISOFIX –...
  • Página 36 Pentru a inlocui cu tapiterie originala, contactati agentul de vanzari de la care ati achizitionat acest produs, importatorul sau producatorul. Făcut pentru MONI în RPC Producator si Importator: Moni Trade Ltd. Adresa: Bulgaria, Sofia, Trebich, str. Dolo nr. 1, Numar de telefon: 02/936 07 90 Site: www.moni.bg...
  • Página 37 Система безопасности соответствует требованиям Правила 44 Экономической комиссии Организации объединенных наций для Европы (Правило № 16 ЕЭК ООН). ПРИМЕЧАНИЕ ГРУППА 0+ (0-13 кг), ГРУППА I (9-18 кг), ГРУППА II (15-25 кг), ГРУППА III (22-36 кг) При использовании автокресла (0+, 1, 2, 3) обратите внимание на следующую информацию: •...
  • Página 38 несете ответственность за безопасность ребенка, если вы не соблюдаете и не следуете этим инструкциям и рекомендациям! Убедитесь, что каждый, кто использует автокресло, знаком с инструкцией и соблюдает её! Не используйте детали или аксессуары автокресла, не одобренные производителем или дистрибьютором, так как это...
  • Página 39 • Автокресло может быть установлено в двух основных положениях: вертикально в прямом направлении для группы 1,2,3 (9-36 кг) и наклонно в обратном направлении для новорожденных и детей до 13 кг. • ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА - РИСУНОК PD КОМПЛЕКТУЮЩИЕ: 1. Ручка для регулировки подголовника; 2. Подголовник; 3. Отверстие для плечевого ремня; 4. Поушечка...
  • Página 40 Точки крепления ISOFIX расположены в 2 металлических анкерных коробках ISOFIX на стыке между сиденьем и спинкой автомобиля под обивкой и металлическим крюком за сиденьем автомобиля. По обе стороны сиденья нажмите кнопку ISOFIX и потяните разъёмы ISOFIX в самое длинное положение. Плотно вставьте два соединителя...
  • Página 41 детского удерживающего устройства. Для замены на оригинальную обивку обратитесь к агенту по продажам, у которого вы приобрели этот продукт, к импортеру или производителю. Сделано для MONI в КНР Производитель и Импортер: Мони Трейд ООО Адрес: Болгария, г. София, Требич, ул. Доло 1, Телефонный...
  • Página 42 Le dispositif de retenue est conforme aux exigences du règlement 44 de la Commission économique pour l’Europe des Nations unies (CEE/ONU régulation n° 16). NOTE GROUPE 0+ (0-13 kg), GROUPE I (9-18 kg), GROUPE II (15-25 kg), GROUPE III (22-36 kg) Lors de l’utilisation du siège auto (0+, 1, 2, 3), veuillez noter les informations ci-après : 1.
  • Página 43 IMPORTANT ! LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ POUR RÉFÉRENCE FUTURE AVERTISSEMENT ! • Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance lorsqu’il est dans le siège d’auto. • N’utilisez le siège auto que pour l’usage auquel il est destiné ! Il n’est pas conçu pour un usage domestique. •...
  • Página 44 Classe à utiliser comme groupe 0+ (0-13 kg) : installation à l’aide d’une ceinture à trois points du véhicule et la ceinture de sécurité du siège auto enfant (dos à la route). Utilisez la ceinture de sécurité à trois points du véhicule pour assurer la sécurité de l’enfant et attacher le siège auto. 1.
  • Página 45 1. Placez le siège auto enfant sur la banquette, face au sens de la marche. 2. Poussez les mécanismes de fixation ISOFIX directement sur les crochets métalliques du véhicule jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre. L’indicateur de verrouillage ISOFIX doit être VERT. 3.
  • Página 46 Pour remplacer le rembourrage d’origine, contactez le point de vente auprès duquel vous avez acheté ce produit, l’importateur ou le fabricant. Fabriqué pour MONI en RPC Fabricant et Importateur : Moni Trade Ltd. Adresse : Bulgarie, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Téléphone : 02/936 07 90 Site Web : www.moni.bg...
  • Página 47 Sigurnosni sistem ispunjava zahteve Pravilnika br. 44 Ekonomske komisije Ujedinjenih naroda za Evropu (UNECE – Regulativa br. 16). NAPOMENA GRUPA 0+ (0-13 kg), GRUPA I (9-18 kg), GRUPA II (15-25 kg), GRUPA III (22-36 kg) Kada koristite auto sedište (0+, 1, 2, 3) obratite pažnju na sledeću informaciju: 1.
  • Página 48 • Nikada ne ostavljajte dete bez nadzora dok je u auto sedištu. • Koristite auto sedište samo prema nameni! Ono nije dizajnirano za korišćenje u domaćim uslovima. • Dečije auto sedište ne može zameniti krevetac ili košaru. Ako Vaše dete treba da spava, stavite ga u pogodna bebeća kolica, u krevetac ili u košaru.
  • Página 49 Da biste postavili pettačkasti sigurnosni pojas pratite korake prikazane na slici B.1. Spojite dva metalna dela šnale. Umetnite dva konektora u gornjem delu šnale dok ne prilegnu i ne kliknu na svoje mesto.Uvek proveravajte da li je sigurnosni pojas pravilno pričvršćen tako što ćete povući naramenice nagore. Za oslobađanje pojasa pritisnite crvenog tastera šnale prema dole.
  • Página 50 Za zamenu originalnim presvlakama, obratite se prodajnom agentu od koga ste kupili ovaj proizvod, uvozniku ili proizvođaču. Proizvedeno za MONI u NRK Proizvođač i uvoznik: Moni Trade doo, Adresa: Bugarska, Sofija, Trebič, ul. Dolo 1, Broj telefona: 02/936 07 90 Sajt: www.moni.bg...
  • Página 51 Het beveiligingssysteem voldoet aan de vereisten van Reglement 44 van de Economische Commissie voor Europa van de Verenigde Naties (VN/ECE-norm nr. 16). OPMERKING GROEP 0+ (0-13 kg), GROEP I (9-18 kg), GROEP II (15-25 kg), GROEP III (22-36 kg) Wanneer u het stoeltje gebruikt (0+, 1, 2, 3) gaarne aandacht te besteden aan de volgende informatie: 1.
  • Página 52 • Het autostoeltje vervangt geen wieg of bed. Als uw kind moet slapen, moet het in een geschikte kinderwagen, wieg of bed worden geplaatst. • Voor maximale bescherming wordt de middelste zitplaats op de achterbank aanbevolen als de veiligste positie in de meeste auto's.
  • Página 53 3. Leid de diagonale gordel tussen de rugleuning en hoofdsteun van het kinderzitje en de heupgordel door de gordelgeleiders aan de onderkant van het kinderzitje. Zorg ervoor dat beide delen van de autogordel zich onder de veiligheidsgordel van het kinderzitje bevinden. 4.
  • Página 54 1. Plaats het kinderzitje op de autostoel, met de rijrichting mee. 2. Duw de ISOFIX-bevestigingsmechanismen rechtstreeks op de metalen haken van het voertuig totdat u een “klik” hoort. De ISOFIX-vergrendelingsindicator moet op GROEN staan. 3. Druk het kinderzitje stevig in de rugleuning van de autostoel. Tijdens deze beweging zal het ISOFIX-systeem het kinderzitje aan de rugleuning vastzetten en hoort u een klikgeluid.
  • Página 55 Neem voor vervanging door originele bekleding contact op met de verkoper waar u dit product heeft gekocht, de importeur of de fabrikant. Gemaakt voor MONI in de VRC Fabrikant en Importeur: Moni Trade Ltd. Adres: Bulgarije, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str.,...
  • Página 56 Il sistema di ritenuta risponde ai requisiti del Regolamento 44 della Commissione economica per l’Europa dell’Organizzazione delle Nazioni Unite (UN/ECE Regolamento n. 16). NOTA GRUPPO 0+ (0-13 kg), GRUPPO I (9-18 kg), GRUPPO II (15-25 kg), GRUPPO III (22-36 kg) Quando si utilizza il seggiolino (0+, 1, 2, 3), prestare attenzione alle seguenti informazioni: 1.Si tratta di un SISTEMA UNIVERSALE DI PROTEZIONE DEI BAMBINI.
  • Página 57 • Utilizzate il seggiolino in senso contrario alla marcia solo finché il peso del bambino non supera i 9 kg. • Il seggiolino auto non sostituisce la navicella o il lettino. Se il bambino ha bisogno di dormire, deve essere messo in un passeggino adatto, navicella o lettino.
  • Página 58 3. Far passare la cintura diagonale tra lo schienale e il poggiatesta del seggiolino e la cintura per le gambe attraverso le guide della cintura sul fondo del seggiolino. Assicurarsi che entrambe le parti della cintura del veicolo siano al di sotto della cintura del seggiolino per bambini.
  • Página 59 3. Premere con forza il seggiolino contro lo schienale del veicolo. Durante questo movimento, il sistema ISOFIX stringerà il seggiolino contro lo schienale del sedile e si sentirà uno scatto. 4. Prendere il seggiolino e verificare che sia fissato saldamente o che non traballi. MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO: GRUPPO I (9-18 kg) –...
  • Página 60 Per sostituirla con fodera originale, contattare l’agente commerciale da cui questo prodotto è stato acquistato, l’importatore o il costruttore. Prodotto per MONI nella RPC Produttore e Importatore: Moni Trade Ltd. Indirizzo: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Numero di telefono: 02/936 07 90 Sito Web: www.moni.bg...

Este manual también es adecuado para:

G401