Micrómetro indicativo (Pasa/NoPasa)
Precauciones de Seguridad
Para la seguridad del operador, use este instrumento conforme
a las instrucciones y especificaciones que se dan en este Manual de Usuario.
Nota sobre ley de exportación
Usted debe de aceptar no cometer acto que, directa o indirectamente, viole
cualquier ley o regulación de Japón o su país, o cualquier otro tratado interna-
cional, relacionado con exportación o re-exportación de cualquier productos.
El borde de la punta de contacto de este instrumento
es filoso. Manéjelo con mucha precaución para que
PRECAUCION
no se lastime.
IMPORTANTE
• No desarme este instrumento.
• No use ni almacene este instrumento en un lugar donde la temperatura
cambie repentinamente. Antes de usar el instrumento, permita que
se estabilice a la temperatura del área de trabajo.
• No almacene este instrumento en un lugar expuesto al polvo y humedad.
• Si este instrumento se usa en un lugar expuesto a la salpicadura
del refrigerante o algo similar, tome la prevención anticorrosiva
después del uso. La corrosión puede causar problema.
• No aplique una fuerza excesiva a este instrumento ni lo deje caer.
• Para montar este instrumento al soporte, sujételo apretando la par-
te gruesa del cuerpo principal. Se debe evitar apretar otras partes
ya que puede deteriorar la estabilidad de mediciones y el paralel-
ismo de las caras de medición.
• No recorra más el husillo si la aguja está fuera del rango de
indicación en la carátula. Si lo hace puede causar error de la parte
del indicador de este instrumento.
• Asegúrese de ejecutar el ajuste del cero antes de la medición.
Observe las ilustraciones de la izquierda mientras lee las instrucciones.
[1] Nombre y Función de Cada Parte
1. Cuerpo principal
2. Husillo
3. Tope
5. Carátula
6. Botón de retracción del tope
7. Tornillo de ajuste de cero
8. Manija de sujeción del husillo
*1
9. Freno del husillo
10. Indicador de tolerancia: Fija el rango de tolerancia. Este indicador de tolerancia se
puede mover a una posición arbitraria con los dedos.
*1
11. Soporte para piezas
: Sujeta la pieza de trabajo. Fije este soporte en una posición
arbitraria usando tornillos de fijación con cabeza hexagonal (M3). (Este soporte para
piezas se debe adquirir por separado para el IDM-R/Series No. 510.)
*2
*2
12. Freno
13. Mango
*2
*2
15. Tornillo de fijación
16. Llave
*1: Sólo para el PSM-R/Series No. 523
*2: Sólo para el IDM-R/Series No. 510
[2] Ajuste del Cero
Lea el siguiente texto seleccionando el nombre de parte adecuado en el parentesis [ ]
de acuerdo con el instrumento que se usa.
IMPORTANTE
• Asegúrese de usar la barra patrón exclusiva para el ajuste del cero,
1 barra estándar para micrómetro, o patrón maestro para la pieza
de trabajo (todo esto debe ser inspeccionado periódicamente),
para ajustar al cero de este instrumento.
• Limpie las caras de medición de la barra patrón y del instrumento
antes de hacer el ajuste a cero.
• Al ajustar el cero, fije el husillo en su lugar moviéndolo hacia delante.
• Ajuste el cero en la misma posición y condiciones en las cuales se
efectúa la medición.
• La carátula se puede girar 10 graduaciones aproximadamente en
las dos direcciones. No gire el tornillo de ajuste de cero forzada-
mente sobrepasando este rango.
NOTA
• Si la tolerancia para la dimensión nominal se da como 12.5 ,
determine la tolerancia como 12.54±0.04 para que el valor central
de la tolerancia se acerque al punto cero en la carátula.
• Note que la rotación del [tambor/freno del husillo] está forzada.
1) Ajuste del cero de la parte de indicador
(1) Afloje el [freno/manija de sujeción del husillo], gire el [tambor/freno del husillo],
luego retraiga el husillo de modo que el patrón que se utiliza para el ajuste del cero
se pueda insertar.
(2) Sujete el patrón con las caras de medición del husillo y del tope, luego ajuste la
posición del husillo para que la aguja indique el punto cero, girando el [tambor/
freno del husillo].
Al ajustar la posición del husillo, mueva el husillo para reducir el intervalo de
medición.
(3) Apriete el [freno/manija de sujeción del husillo] para fijar el husillo.
(4) Oprima el botón de retracción del tope, y la aguja señalará el valor indicado del
patrón. Al final, ajuste la posición de la carátula girando el tornillo de ajuste de cero
usando un desarmador. (La carátula se puede girar aproximadamente 10 gradu-
aciones en las dos direcciones.)
2) Ajuste del cero de la parte de micrómetro
(*Lea esta sección si se usa el IDM-R/Series No. 510.)
(1) Gire el tornillo de ajuste de cero con un desarmador para fijar el punto cero en la
carátula en la posición de 12 horas.
(2) Luego gire el tambor para que la aguja indique cero en la carátula. Si la línea cero
en el tambor no coincide con la línea de referencia en el mango, ajuste el cero con
la siguiente manera.
a) Si la desviación es ±0.01mm (±.0004") o menos
Gire el mango con una llave para que su línea de referencia se alinee con la línea
cero en el tambor.
b) Si la desviación es más de ±0.01mm (±.0004")
Afloje el tornillo de fijación con la llave, luego desmonte el tambor para ajustar que
su línea cero se alinee con la línea de referencia en el mango. Después de este
ajuste, monte el tambor apretando el tornillo de fijación con la llave. Si se requiere
un ajuste fino, haga el ajuste del cero en la misma forma que el procedimiento a)
arriba descrito.
[3] Método de Medición
Oprima el botón de retracción del tope, inserte la pieza de trabajo entre las dos caras
de medición, luego ejecute la medición en la misma posición y condiciones que las del
ajuste del cero.
[4] Especificaciones
• Dispersión de indicación
: 0.4 µm (.00002")
• Error de indicación
: 1µm (.00005")
• Rango de indicación
: ±0.06mm (±0023")
• Resolución
: 0.001mm (.00005")
• Fuerza de medición
: 5 a 10 N
• Temperatura de operación
: 5°C a 40°C
• Temperatura de almacenamiento
: –10°C a 60°C
[5] Condición Ambiental
El nivel de protección contra el agua de este instrumento es IP-54 (IEC). Sin embargo,
no lo use en un lugar donde esté directamente sujeto a la salpicadura del agua (refrig-
erante) o en un lugar sumergido en el refrigerante.
TIP
Explicación de IP54
• Protección contra el polvo (clase 5): El polvo no debe penetrar al
grado que afecte a la operación del equipo.
• Protección contra la salpicadura del agua (clase 4): La salpicadura
del agua en cualquier dirección contra el equipo no debe afectar su
operación.
Mitutoyo Corporation
Kawasaki, Japan
http://www.mitutoyo.co.jp
Tolerantieschroefmaat, Tolerantiemeetkaliber
E
Veiligheidsmaatregelen
Voor een veilig gebruik dient u de aanwijzingen en specificaties
in deze handleiding in acht te nemen.
Naleving van exportregels
U dient de nationale, Japanse en internationale wetten, regels en verdragen ten
aanzien van de export en doorlevering van goederen en technologie strikt na
te leven en te voorkomen dat deze door uw handelen, direct of indirect, over-
treden worden.
De rand van het meetvlak van dit instrument is
scherp. Gebruik het met de nodige voorzichtigheid
VOORZICHTIG
om verwondingen te voorkomen.
BELANGRIJK
• Demonteer dit instrument niet.
• Gebruik of bewaar dit instrument niet op plaatsen waar de temperatuur
abrupt verandert. Voordat u het instrument gebruik moet de
temperatuur van het instrument voldoende gestabiliseerd zijn op
omgevings-temperatuur.
• Bewaar dit instrument niet op plaatsen waar het blootstaat aan stof
of vocht.
• Als dit instrument gebruikt wordt op plaatsen waar het in direct
contact komt met water of koelvloeistof moet u na het gebruik
de nodige maatregelen tegen corrosie nemen. Anders kunnen er
problemen door corrosievorming ontstaan.
• Oefen geen grote krachten op het instrument uit en laat het niet vallen.
• Voor het inklemmen van de schroefmaat in een houder mag alleen
het dikke gedeelte van de beugel gebruikt worden. Het inklemmen
op andere plaatsen moet voorkomen worden omdat dit ten koste van
de meetstabiliteit en de parallelliteit van de meetvlakken kan gaan.
• Draai de spindel niet verder als de wijzer buiten de verdeling op de
wijzerplaat komt, anders kunt u de ingebouwde klok beschadigen.
• Stel altijd het nulpunt in voordat u gaat meten.
4. Aguja
Zie ook de afbeeldingen aan de linker zijde, wanneer u deze handleiding leest.
[1] Naam en functie van de onderdelen
*1
1. Beugel
5. Wijzerplaat
8. Spindelblokkering
*1
10. Tolerantiewijzers: Voor instellen tolerantiegebied. U kunt de wijzers met uw vinger
naar de gewenste positie verplaatsen.
11. Werkstuk aanslag
hoogte vast met de inbusboutjes (M3). (Deze aanslag kan apart aangeschaft worden
*2
14. Tambor
bij de IDM-R/Serie 510.)
12. Spindelblokkering
*2
14.Trommel
*1: alleen voor PSM-R/Serie 523.
*2: alleen voor IDM-R/Serie 510.
[2] Nulpunt instellen
Kies bij het lezen van onderstaande zinnen steeds de op uw instrument van toepassing
zijnde onderdeelnaam tussen de [ ] haakjes.
BELANGRIJK
• Gebruik altijd de juiste referentie voor het instellen van het nulpunt
(deze moeten periodiek gecontroleerd worden), bijvoorbeeld een
eindmaat of instelmaat voor schroefmaten, of een speciaal referen-
tiekalibers of normwerkstuk met de nominale werkstukmaat.
• Veeg de meetvlakken van het instrument en de referentie schoon
voordat u het nulpunt gaat instellen.
• Bij het instellen van het nulpunt de spil op de plaats klemmen, terwijl
deze in voorwaartse richting wordt bewogen.
• Voer het instellen van het nulpunt in dezelfde positie en condities
uit als tijdens de meting gebruikt worden.
• De klok kan ongeveer 10 schaaldelen in beide richtingen versteld
worden. Draai de schroef voor nulstelling nooit met kracht buiten dit
bereik.
+0.08
0
OPMERKING
• Als de tolerantie voor een maat is opgegeven als 12.5 , stel dan
het tolerantiegebied in als 12.54±0.04, zodat het midden van het
tolerantiegebied gelijk komt te liggen met het nulpunt van de klok.
• Zorg ervoor dat de [trommel/spindel verplaatsingsmoer] stevig is
aangedraaid.
1) Nulstellen van de klok.
(1) Zet de spindelblokkering los en draai aan de [trommel/spindel verplaatsingsmoer]
om voldoende ruimte te maken, druk dan op de aambeeld terugtrekknop om de te
gebruiken referentie tussen de meetvlakken te plaatsen.
(2) Laat de knop weer los en zorg dat de meetvlakken goed contact hebben met de
referentie, verdraai dan de spindel met de [trommel/spindel verplaatsingsmoer]
totdat de wijzer op de nul staat.
Bij het instellen van de spilpositie de spil altijd zo bewegen, zodat het meetbereik
beperkt wordt.
(3) Zet de spindelblokkering vast.
(4) Druk op de spindel terugtrekknop, de wijzer geeft de waarde t.o.v. de referentie
aan. Draai, indien nodig, met een schroevendraaier aan de nulstelschroef om de
klok precies op nul te zetten. (De klok kan op deze manier circa 10 schaaldelen in
beide richtingen versteld worden)
2) Nulstellen van het schroefmaat gedeelte.
(*Lees dit gedeelte alleen als u de IDM-R/serie 510 gebruikt.)
(1) Zet het nulpunt van de klok precies op de '12 uur' positie door met een schroeven-
draaier de nulstelschroef te verdraaien.
(2) Draai aan de trommel tot de wijzer op nul staat. Als de nullijn van de trommel nu
niet in lijn staat met de lijn van de vaste schaalver-deling kunt u de schroefmaat als
volgt op nul zetten.
a) Als de afwijking kleiner of gelijk is aan ±0.01mm (±.0004")
Verdraai de vaste schaalverdeling met de instelsleutel totdat de nullijn op de trom-
mel precies in het verlengde van de lijn op de vaste schaalverdeling staat.
b) Als de afwijking groter is dan ±0.01mm (±.0004")
Draai de vastzetschroef los met de instelsleutel, trek de trommel los en zet deze
weer zodanig terug dat de nullijn op de trommel precies in het verlengde van de lijn
op de vaste schaalverdeling staat. Zet daarna de trommel weer vast door met de
instelsleutel de vastzetschroef weer aan te draaien. Als daarna nog een kleine cor-
rectie nodig is kunt u de hierboven omschreven procedure a) nog uitvoeren.
[3] Meetmethode
Druk op de aambeeld terugtrekknop, plaats het werkstuk tussen de meetvlakken en laat
de knop weer los om de meting uit te voeren in dezelfde positie en condities als tijdens
het nulstellen gebruikt werden.
[4] Specificaties
• Dispersie van de aanwijzing
• Aanwijsfout
• Aanwijsbereik
• Aflezing
• Meetkracht
• Gebruikstemperatuur
• Opslagtemperatuur
[5] Omgevingscondities
Dit instrument is beschermd tegen water conform IP-54 (IEC). Gebruik dit instrument
echter niet op plaatsen waar het blootstaat aan een directe straal water of (koel)vloeistof
of onderdompeling daarin.
TIP
Betekenis van IP54:
• Beschermd tegen stof (klasse 5): stof kan niet dusdanig binnendringen
dat het een negatieve invloed op de werking van het instrument
heeft.
• Spatwaterdicht (klasse 4): spetters water tegen het instrument vanuit
willekeurige richting hebben geen negatief effect op de werking.
Mitutoyo Corporation
Kawasaki, Japan
http://www.mitutoyo.co.jp
NL
2. Spindel
3. Aambeeld
4. Wijzer
6. Aambeeld terugtrekknop
7. Nulstelschroef
9. Spindel verplaatsingsmoer
*1
*1
: Ondersteund het werkstuk. Zet de aanslag op de gewenste
*2
13. Vaste schaalverdeling
*2
*2
*2
15.Vastzetschroef
16. Instelsleutel
+0.08
0
: 0.4µm (.00002")
: 1µm (.00005")
: ±0.06mm (±.0023")
: 0.001mm (.00005")
: 5 to 10N
: 5°C tot 40°C
: –10°C tot 60°C
SERIES No.510, 523
Micromètre avec comparateur incorporé
Précautions d'emploi
Pour éviter tout risque de blessure, veillez à respecter les
instructions et consignes de ce mode d'emploi.
Notes sur les règles d'export
Vous devez accepter de ne pas commettre d'action qui directement ou
indirectement, violerait les lois et règlements du Japon ou de votre pays, ou
de tout autre traité international, relatif aux exports ou re-export de n'importe
quel produit.
Le bord de la touche de cet instrument est coupant.
Pour éviter tout risque de blessure, manipulez-le avec
ATTENTION
précaution.
IMPORTANT
• Ne démontez pas cet instrument.
• N'utilisez pas et ne stockez pas cet instrument dans des endroits
exposés à de brusques variations thermiques. Avant toute utilisation,
attendez que la température de l'instrument se soit stabilisée à la
température ambiante.
• Ne stockez pas cet instrument dans des endroits où il risque d'être
exposé à l'humidité et à la poussière.
• Si vous utilisez cet instrument dans des endroits où il risque d'être
directement exposé à des projections de réfrigérant ou autre,
prenez les dispositions nécessaires à sa protection contre la corrosion
après son utilisation. La corrosion risque en effet d'empêcher cet
instrument de fonctionner correctement.
• Veillez à ne pas exercer de force excessive sur cet instrument et
évitez de le faire tomber.
• Lors du montage de cet instrument sur un support, immobilisez-
le en le fixant par la partie épaisse de son châssis. Evitez de serrer
d'autres parties que celle qui est spécifiée, ceci risquerait de réduire
la stabilité des mesures et de modifier le parallélisme des faces de
mesure.
• Arrêtez de déplacer la broche lorsque l'aiguille arrive en limite de la
plage de mesure du cadran. Dans le cas contraire, vous risqueriez
d'endommager le système indicateur de l'instrument.
• Veillez à ajuster le zéro de l'instrument avant d'effectuer des mesures.
Reportez-vous aux illustrations à gauche lors de la lecture de ce manuel.
[1] Désignation et fonction des divers éléments
1. Châssis
2. Broche
3. Touche
4. Aiguille
5. Cadran
6. Bouton de retrait de la touche
7. Vis de réglage de zéro
8. Dispositif de blocage de la broche
9. Ecrou de déplacement de la broche
*1
10. Aiguilles de limite : Définissent la plage de tolérances. Vous pouvez placer
manuellement ces aiguilles en position arbitraire.
*1
11. Butée de pièce
: Supporte la pièce. Fixez cette butée en position arbitraire au
moyen des vis sans tête à six pans creux (M3). (Pour les instruments IDM-R/série N°
510, cette butée doit être achetée séparément).
12. Dispositif de blocage
*2
13. Fourreau
*2
*2
*2
15. Vis de réglage
16. Clé
*1: PSM-R/série N° 523 uniquement.
*2: IDM-R/série N° 510 uniquement.
[2] Réglage du zéro
Veuillez lire soigneusement les phrases ci-dessous en sélectionnant dans les termes qui
figurent entre crochets [ ] celui de la pièce qui correspond à l'instrument utilisé.
IMPORTANT
• Pour régler le zéro, utilisez le bloc étalon dédié, un bloc étalon
standard pour micromètre ou l'étalon maître spécifique à la pièce à
mesurer (tous ces étalons doivent être régulièrement contrôlés).
• Avant de régler le zéro, essuyez soigneusement les faces de
mesure de l'instrument et de l'étalon utilisé.
• Lors du réglage du point zéro, fixez la broche lors de son déplacement
vers l'avant.
• Réglez le zéro dans les mêmes conditions que celles rencontrées
lors des mesures.
• Il est possible de tourner le cadran d'environ 10 graduations dans
les deux sens. Ne forcez pas la vis de réglage de zéro au-delà de
cette plage.
REMARQUE
• Si la tolérance de la dimension nominale est indiquée au format
12,5 , définissez une tolérance de 12,54±0,04 pour que la
+0.08
0
valeur médiane de la tolérance corresponde au zéro du cadran.
• Assurez-vous que le [tambour/écrou de déplacement de la broche]
est bien serré.
1) Réglage du zéro de l'indicateur.
(1) Desserrez le dispositif de blocage de la broche, tournez le [tambour/écrou de
déplacement de la broche], puis reculez la broche de manière à pouvoir introduire
l'étalon destiné à régler le zéro.
(2) Tenez l'étalon contre les faces de mesure de la broche et de la touche, puis réglez
la position de la broche afin que l'aiguille se dirige vers le zéro en tournant le
[tambour/écrou de déplacement de la broche].
Lors du réglage de la position de la broche, déplacez toujours la broche pour
réduire la plage de mesure.
(3) Serrez le dispositif de blocage de la broche pour la bloquer en place.
(4) Appuyez sur le bouton de retrait de la touche pour que l'aiguille se dirige vers la
valeur indiquée sur l'étalon. Enfin, réglez la position du cadran en tournant la vis de
réglage du zéro au moyen du tournevis. Le cadran peut être tourné d'environ 10
graduations dans les deux sens.
2) Réglage du zéro du micromètre.
(*Lisez attentivement cette partie, si vous utilisez un IDM-R/série N° 510).
(1) Tournez la vis de réglage de zéro au moyen d'un tournevis pour mettre le zéro en
position Midi sur le cadran.
(2) Tournez ensuite le tambour de manière à ce que l'aiguille indique zéro sur le
cadran. Si la ligne zéro du tambour ne coïncide pas avec la ligne de référence du
fourreau, réglez le zéro de la manière suivante.
a) Si l'écart est inférieur ou égal à ±0,01mm (±0,0004")
Utilisez une clé pour tourner le fourreau afin d'aligner sa ligne de référence avec la
ligne zéro du tambour.
b) Si l'écart est supérieur à ±0,01mm (±0,0004")
Utilisez la clé pour desserrer la vis de réglage, puis détachez le tambour pour
aligner sa ligne zéro à la ligne de référence du fourreau. Lorsque ce réglage a été
effectué, fixez le tambour en serrant la vis de réglage au moyen de la clé. Si un
réglage de précision s'avère nécessaire, réglez le zéro en suivant la procédure a)
décrite ci-dessus.
[3] Méthode de mesure
Appuyez sur le bouton de retrait de la touche, insérez la pièce entre les faces de
mesure, puis effectuez les mesures dans les mêmes positions et conditions que celles
utilisées pour le réglage du zéro.
[4] Caractéristiques
• Dispersion d'indication
: 0,4µm (0,00002")
• Erreur d'indication
: 1µm (0,00005")
• Plage d'indications
: ±0,06mm (±0,0023")
• Résolution
: 0,001mm (0,00005")
• Force de mesure
: 5 à 10 N
• Température de fonctionnement
: 5°C à 40°C
• Température de stockage
: –10°C à 60°C
[5] Conditions ambiantes
Le niveau d'étanchéité de cet instrument est conforme à IP-54 (IEC). N'utilisez toutefois
pas cet instrument en des endroits où il serait directement exposé à des projections d'eau
(réfrigérant) ou immergé dans un réfrigérant.
CONSEIL
Explication de IP54 :
• Protection contre la poussière (classe 5) : Toute introduction de
poussière risque de porter atteinte au bon fonctionnement de
l'instrument.
• Protection contre la projection d'eau (classe 4) : Toute projection
d'eau de quelle direction qu'elle provienne risque de porter atteinte
au bon fonctionnement de l'instrument.
Mitutoyo Corporation
Kawasaki, Japan
http://www.mitutoyo.co.jp
No.99MAA005M3
F
*1
14. Tambour
*2