4.Before
Starting.
4. MaBnahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant
de d marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
delravviamento.
4. Maatregelen
v66r
het starten.
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht _lgemischt)
zu fahren. Das Benzin daft hSchstens bis zur Unterkante der
Einf0115ffnung gef011twerden.
WARNUNG!
Benzin istsehr feuergef_hrlich. Mit Vorsicht vorgahen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einf011en,wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
f011en,da6 sich das Banzin ausdehnen kann und dadurch
,",berfliel3t. D arauf echten, dab der Tankverschlul3 nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer k0hlen Stelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm&13igpr0fen.
Plein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le rdservoir jusqu'au bord infdrieur de I'orifice de
remplissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
Uessence est un produit inflammable. Prendre les pr_=cautions
n_'_=cessaires et faire le plein en extdrieur. Ne jamais fumer
lots du remplissage du r6servoir, ou & proximitd, et ne pas
refaire le plain tant qua le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r_servoir, penser tt I'expansion de I'essence
la chaleur ce qui risquerait d'entrafner le deberdement du
rdservoir.Toujours s'assurer, apr6s le plein, quele bouchon de
r6servoir est correctement vissd et serrfs.Conserver ressence
dens un recipient sp_ialement
corK}ua cet effet et dans un
local frais et adrd. V_rifier r6guli_rement le rdservoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
=_
Reposici6n
de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
eceite), sin plomo. El nivel no ha de sebrepasar el horde
inferior del orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libra. No fume durante la repos=cibny
noponga gasolina cuando el motor estd caliente. No Ilene
demasiado eldep6sito, puestoque la gasolinapuede expansio
narse y rebosar. Despu_s del repostado aseg0rese de que la
tapa del dep6sito estd bien apretada. Almacene elcombustible
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle el dep6sito y tuberfas de combustible.
(_
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino at
bordo inferiore del bocchettone di rifomimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento
a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio. Conservare ilacrburante al fresco.
Contrellare tubazioni e serbatoio.
_)
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oil gemeng de)
Ioodvdje benzine. Tank niet meer benzine dan totde onderste
rand van hat vulgat.
WAARSCHUWINGt
De benzine iszeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij hat tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer
benzinetank
en brandstofleidingen.
31