Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27723 Manual De Las Instrucciones página 51

Publicidad

6
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
_)
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste
Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststelll_
remse einschalten.
(_
Frein
Le frein se trouve &I'avant de la roue arriere c6t_ droit. La roue
dolt _tre d_posde pour obtenir une boene accessibilite.
Avant toute intervention, enfoncer la p_dale d'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
(_
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_
Freno
IIfreno _ montato dietrola raota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/frizione
e inserire il freno di par-
cheggio
(_
Rein
De rem zit aan de binnenkant
van bet rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
_)
1. Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2.
The distance should be 38mm (1.5").
3.
Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_)1.
Abstand zwischen
Bremshebel
und Stenmutter mes-
sen.
2.
Der Abstand sob 38mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter
(2) gelOst und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_1.
Mesurer la distance entre le levier de frein et rdcrou de
rdglage.
2.
La distance dolt Otre de 38 mm.
3.
Si n_cessaire, ajuster la distance en commenq,ant par
d_visser le contre _crou (2) puis en r_jlant la position
de 1'6crou (1).
(_
1. Medir la separacibn entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
2.
La distancia ha de ser de 38mm.
3.
Encaso necesario ajustar laseparacibn quitandopdmero
la contratuerca (2) y ajustando despuds con la tuerca
(1).
(_1.
la distanza tra la leva del freno
il dado di
Misurare
e
regolazione.
2.
La distanza deve essere di 38mm.
3.
Se necessario regolare alleotando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_1.
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2.
De afstand dient 38mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
WARNING!
Do not forget to tighten the look nut after completing ad-
justment.
WARNUNG!
Nichtvergessen, die Sicherungsmutter nach durchgef_hder
Einstellung anzuziehen.
AI'rENTION!
Ne pasoublierde resserrer le contredcrou(2) aprbsavoir
effectual l e rdglage.
_)
ADVERTENCIA!
Despu(_s del ajuste, no olvidarse de apretar la con-
tratuerca.
Q
PERICOLO!
Dopo la regolazioneristringere il dado di bloccaggio.
(_
WAARSCHUWING!
Vergeet niet de rnoerenean te draaien na bet bijstellen,
51

Publicidad

loading