5
_Warrn
motor:. Push the gas controlhaft-wayto full gass
poslUon ",(_'.
(_)Bei warrnem Motor:.Gashebel in die Vollgasstellung ",_
schieben.
(_)Avec un moteurchaud:pousserI'aco616rataur b mi-cbemin
vers la positiond'acc616rateur m aximale",_f'.
(_ Moter caliente: Empujeel aceleradorhastala mitadde su
recorridohacia la pos'ck_nde plenos gases"#e/'.
(_Motore
caldo: Portareilcornando del gassul massimo ",_'.
_)Bi
een warme motor:. Schuif de gashendel halvenNege naar
de volgasposit e "_".
_Tum
the ignition key to
position'.
"START
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the
engine will not start, wait about 10 seconds before the next
tly.
(_ZfindschlOssel
auf "START' drehen.
HINWEIS!
Den Anlaaser nicht jeweils I&nger als ca. 5 Sekunden betSti-
_en. Wenn tier Motor nicht anspringt, vor dem m_chsten
nlaf3vemuch ca. 10 Sekunden warren.
(_) Toumer laclefdecontact enposition dedernarrage"START".
REMARQUE!
Ne pasfairetoumerleddmarreur pendentplusde5 secondes
la fois. Si le moteur ne d6marrepats,attendreune dizaine
de secondesavant de refaim un essaide ddmarrage.
_)
Ponga la Ilave de encendidoen la posici6n de arranque
"START'.
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranquemds de unos 5
segundosa la vez. Si el motorno arranca,espem unos10
segundosantes de hacer otra tentativa.
(_
Giram la chiave su =START'.
NOTA!
Non inserire il motor!no di avviamento per pin di 5 second!
per volta, Se il motore non porte attendere una decina di
seoondi prima di ripmvare.
_
Draai de startsleutel n aar =START'opositie
N.B.I
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per koor dmaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordet u
volgende poging doet.
_Let
the
return to the "ON"
when the
ignition key
position
engine has started and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly. Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.
Nach Anspdngen des Motors den Zfindschl0ssel
in die
_' Stellung "ON" zurfickgehen lassen.
Den Kaltstarthebel
zur0ckschieben, so daBder Motor gleichm&Sigarbeitet. Den
Gashebel auf die gewfinschte Motordrehzahl stellen. Be!
M_hen: Vollgas.
®
Laisserrevenirla clefde contact t_la position "ON"Iorsque
le moteur a d6man_ et repousserlestarterd6sque le motaur
toumer6guli_rement. A menerlamanettede gaz _ laposition
de r6gimo moteur d6sir6. Pour la coupe, positionner la
manette dens I'encochecorrespondent au rdgime moteur
optimalpour la tonte (acc616ration max!maledu moteur).
38
(_
Dejar que la Ilave de encendido vuelva ala posicibn =ON"
cuando ha arrancado el motor e introducir el astrangulador
tan pronto come el motor funcione con regularidad. Ponga
el aceleredor en la posicibn deseade. AI cortar, a plenos
gases.
(_
Dopo I'avviamento, riportam la chiave su .ON'.
ReRolare il
gas sul regime desiderato. Per iltaglio: massimo reg=me"F".
(_
Draai de startsleutel
in
de motor
terug
.oN'-posotie,
wanneer
is gestart en sohuif de choke in zordm de motor gelijkrnatig
Ioopt. Schuif de gashendel near het gewenste toerental. Bij
maaien: vol gas.