D E N N É ČISTENIE - DAILY CLEANING OPERATION - OPERATION DE NETTOYAGE QUOTIDIEN OPERACION DE LIMPIEZA
DIARIA - TÄGLICHE REINIGUNGTO - OPERAÇÁO DE LIMPEZA DIÁRIA
(1)
SK
SK
FR
ES
D
SK
SK
FR
ES
D
SK
SK
FR
ES
D
(2)
33
Ak chcete umyté diely správne zložiť, postupujte presne podľa
pokynov. Tesnenie musí byť správne umiestnené zatlačením do spodnej
časti držiaka.
Ak chcete správne zmontovať čisté diely, pozorne si prečítajte návod na
použitie. Tesnenie musí byť nastavené na drvenie na spodnej časti
podpery.
Pour remonter correctement les parties nettoyées suivre les instructions.
Le joint du bac doit étre bien poussées sur le fond du support.
Para remontar correctamente as partes lavadas seguir atentamente
as instruções. A vedação deve ser bem posicionada e premida no fundo
do suporte.
Um die gewaschenen Teile wieder korrekt zusammenzubauen, folgen Sie
aufmerksam der Anleitung. Die Dichtung ist gut zu positionieren,
indem man sie auf den Boden der Halterung presst.
Zostavte vaňu tak, že ju zatlačíte nadol, kým sa tesnenie
nevyrovná, a uistite sa, že rebrá vane sú v špeciálnych vodiacich
lištách na držiaku.
Zostavte misu zatlačením smerom nadol, čím dôjde k rozdrveniu tesnenia,
a dbajte na to, aby sa drážky misy nachádzali v správnych vodiacich lištách
na podperách.
Remonter le bac en la poussant vers le bas jusqu' à presser le joint. Dbajte
na to, aby boli nástavce zadnej časti na vnútornej strane vodiacich líšt
podpery.
Remontar o tanque empurrando-o para baixo até premer a vedação,
prestando atenção que as abas do tanque fiquem dentro das próprias
ranhuras guia do suporte.
Die Wanne wird wieder eingebaut, indem man sie nach unten schiebt, bis
sie voll auf die Dichtung drückt, wobei darauf zu achten ist, dass die Rippen der
Wanne in die entsprechenden Führungen an der Halterung einrasten.
Pre správnu inštaláciu vrtule ju zatlačte nadol, aby zapadla do puzdra, a
potom ju otočením v smere hodinových ručičiek zaistite na mieste.
POZOR: Po umiestnení vrtule ju neotáčajte silou a nikdy ju
neotáčajte rukou. Ohrozilo by to činnosť motora.
V prípade pravej špirály ju zatlačte nadol, aby ste ju upevnili v strede, a
potom ju otočte v smere hodinových ručičiek, aby ste ju zablokovali.
POZOR: keď je špirála v správnej polohe, neotáčajte ju silou a nikdy ju
neotáčajte rukou. Táto operácia by mohla ohroziť činnosť motora
Pre správnu montáž špirály zatlačte na základňu a upevnite ju. Apres
cette operation tourner la spirale dans le sens des aiguilles d'une
montre pour la bloquer.
Pozor: neforcer ani tourner jamais la spirale à main . Cette
operation pourrait compromettre le bon fonctionnement du moteur
Para la adcjuada asamblea de l'hélice, empujar a fondo para fijarla en el
centro y después dar vuelta a izquierda para bloquearla.
ATENÇÃO: Depois de posicionada a hélice a mesma não deve ser
forçada nem rodada à mão. Este tipo de operação pode prejudicar o
funcionamento do motor.
Zur korrekten Montage der Schraube wird diese nach unten gedrückt, bis
sie in ihrem Sitz einrastet; dann dreht man diese im Uhrzeigersinn, um sie
zu blockieren.
ACHTUNG: Nach dem Positionieren der Schraube darf diese nicht forciert