Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para LAZZIO:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 23

Enlaces rápidos

.........................................................................................................
Data sprzedaży i pieczątka sklepu Podpis kupującego/ Date of purchase and retailer stamp
Buyer's signature/ Datum prodeje a razítko prodejny Podpis kupujícího/ Fecha de venta y sello
de la tienda Firma del comprador/ Verkaufsdatum und Siegel des Ladens Unterschrift des
Käufers/ Vásárlás dátuma és az üzlet bélyegzőjeVásárló aláírása./ Myyntipäivämäärä ja kaupan
leima Ostajan allekirjoitus./ Date de vente et cachet du magasin Signature de l'acheteur.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny, nie ogranicza, ani nie zawiesza uprawnień
kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową./ The warranty for the consumer
product sold does not limit or withhold the buyer's rights arising from non-conformity of the
product with the agreement./ Záruka na prodané spotřební zboží neomezuje ani nepozastavuje
práva kupujícího vyplývající z rozporu zboží se smlouvou./ La garantía para el producto vendido
no limita ni suspende los derechos del comprador derivados de una disconformidad del
producto con el contrato./ Die Garantie betrifft die verkaufte Ware schränktnicht ein, sowie
hebt die Befugnisse des Käufers hinsichtlich der Unstimmigkeit der Ware mit dem Vertrag nicht
auf./ Az eladott fogyasztási cikkre nyújtott garancia nem korlátozza és nem függeszti fel a
vásárló abból eredő jogait, ha az áru nem felel meg a szerződésben leírtaknak./ Myydyn
kulutushyödykkeen takuu ei rajoita eikä keskeytä ostajan oikeutta hyödykkeen
sopimuksenmukaisuuteen. La garantie pour le produit acheté ne limite pas et ne suspend pas
les droits de l'acheteur au titre de la non conformité des marchandises avec le contrat.
1
EN 1888-1:2018-02
PL. Instrukcja obsługi wózka LAZZIO
EN. Operating manual for pram LAZZIO
DE. Bedienungsanleitung des Kinderwagens LAZZIO
SRB/BIH/MNE. Uputstvo za korišćenje dečije kolice
LAZZIO
SK. Návod na obsluhu kočíka LAZZIO
HU. Babacsi használati útmuta LAZZIO
IT . Istruzioni d'uso del passeggino LAZZIO
FI. Lastenvaunun käyttöohje LAZZIO
FR. Notice d'utilisation de la poussette LAZZIO
ES .Manual de instrucciones del cochecito LAZZIO
RO. Instrucțiuni de deservire a căruciorului LAZZIO
CZ. Návod k obsluze kočárku LAZZIO

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para KUNERT LAZZIO

  • Página 1 SRB/BIH/MNE. Uputstvo za korišćenje dečije kolice LAZZIO SK. Návod na obsluhu kočíka LAZZIO HU. Babacsi használati útmuta LAZZIO IT . Istruzioni d’uso del passeggino LAZZIO FI. Lastenvaunun käyttöohje LAZZIO FR. Notice d’utilisation de la poussette LAZZIO ES .Manual de instrucciones del cochecito LAZZIO RO.
  • Página 3 . dziecięcego. Każdy wózek firmy Kunert zawsze zaopatrzony jest w logo z nazwą firmy w celu identyfikacji OSTRZEŻENIE Nigdy nie należy pozostawiać wózka z dzieckiem na powierzchni pochyłej, nawet wtedy wyrobu.
  • Página 4 Do tego modelu wózka dedykowane ROZKŁADANIE I SKŁADANIE STELAŻA WÓZKA są foteliki samochodowe marki Kunert model: Carlo oraz Kent. Aby rozłożyć stelaż należy położyć go na płasko, odsunąć zabezpieczenie (rys.1) MONTAŻ...
  • Página 5 WARNING! The pram should not be left unsupervised on a sloping surface when a child is inside, even 1. Firma „KUNERT” udziela gwarancji na zakupiony wózek w okresie 24 miesięcy od daty zakupu, pod when the parking device is activated.
  • Página 6 PARKING DEVICE both sides of the pram chassis. Car seats of the Kunert model: Carlo and Kent are dedicated to this stroller To activate the parking device, you need to step on the lever at the bottom of the pram (fig. 28). The model.
  • Página 7 Sitzeinheit oder die Befestigungselemente des Autositzes korrekteingerastet sind 1. “KUNERT” grants a warranty for the pram you purchased for 24 months from the date of purchase, WARNUNG Der Liegeaufsatz soll immer nach hinten gerichtet montiert werden (so dass das Kind provided that the pram is used for its intended purpose.
  • Página 8 Nur originelle Bauteile, die im Satz enthalten sind, garantieren volle Kompatibilität und werden. (Abb. 11). ordnungsgemäße Funktion des Kinderwagens. Jeder Kinderwagen der Firma Kunert hat ein Logo mit VERDECK AM SITZ der Firmenname für Kennzeichnung des Produktes. Polsterung des Wagens kann mit einem weichen Der Sitz hat ein Schutzverdeck.
  • Página 9 Gürte in Spangen befestigt werden. Um die Gurte abzuschnallen sind die Gurtzangen einzudrücken Garantiebedingungen und nach außen zu ziehen. 1. Die Firma „KUNERT“ erteilt eine Garantie für den gekauften Wagen für einen Zeitraum von 24 VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE Monaten ab Verkaufsdatum, sofern er bestimmungsgemäß verwendet wird.
  • Página 10 Samo originalni delovi uključeni u komplet osiguravaju puno usklađenost i pravilno NAPOMENA! Uvijek lagano podignite ručku kolica dok pritiskate tipke. funkcionisanje dečijih kolica. Svaka kolica kompanije Kunert je uvek snabdevena logotipom sa NAPOMENA! Pre upotrebe uverite se da li su svi uređaji za blokiranje uključeni, ako je potrebno, imenom kompanije u cilju identifikovanja proizvoda.
  • Página 11 Uslovi garancije Za podešavanje visine ručke pritisnite dugmad sa obe strane ručke i pridržite ih dok ne završite 1. Kompanija „KUNERT” daje garanciju na kolica u roku od 24 meseca od datuma nabavke, pod podešavanje (slika 27.). uslovom da će sa koristiti u skladu sa namenom.
  • Página 12 Iba originálne diely obsiahnuté v sade zaručujú úplný súlad a riadne fungovanie kočíka. Každý kočík firmy Kunert má vždy logo s názvom firmy za účelom identifikácie výrobku. Čalúnenie kočíka (jeden na každej strane kočíka) (obr. 15), kým závesy nezapadnú (obr. 11). Zamykanie prebieha kočíka možno čistiť...
  • Página 13 ľahko kolesom otočte späť, kým nezapadne. Vždy po montáži kolies 1.KUNERT" dáva záruku na zakúpený kočík po dobu 24 mesiacov od dátumu zakúpenia, za predpokladu, skontrolujte správnosť tejto montáže. V situácii, keď koliesko kočíka po zatiahnutí padá, opakujte že bude používaný...
  • Página 14 Csak a készlethez tartozó eredeti alkatrészek biztosítják a teljes megfelelőséget és a babakocsi helyes FIGYELMEZTETÉS Fontos – Figyelmesen olvassa el és őrizze meg későbbi felhasználás esetére. működését. A Kunert cég minden babakocsija a cég nevét tartalmazó logóval van ellátva a termék FIGYELMEZTETÉS Ez a termék nem megfelelő futáshoz ill. görkorcsolyázáshoz.
  • Página 15 FIGYELEM! Ne csukja össze a kocsit, ha a mózeskosár fel van szerelve rajta. AZ ÖVRENDSZER SZERELÉSE Figyelmeztetés Ha a gyermek önállóan tud ülni, fordulni és négykézláb mozogni, akkor a mózeskosárban Az övrendszer rögzítéséhez az övek végéit a mózeskosár mindkét oldalán lévő megfelelő nyílásokba lévő...
  • Página 16 AVVERTENZA Leggere attentamente e conservare per futuro riferimento passeggino. Il passeggino Kunert è sempre dotato di un logo col nome della società per l’identificazione AVVERTENZA Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare.
  • Página 17 Il passeggino possiede le ruote anteriori pivotanti con la possibilità di bloccare per la marcia rettilinea. auto del modello Kunert: Carlo e Kent sono dedicati a questo modello di passeggino. Per bloccare le ruote, si deve prima posizionarle nella posizione rettilinea al resto del passeggino, poi MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA NAVICELLA girare l’anello a destra (fig.
  • Página 18 Condizioni di garanzia VAROITUSÄlä koskaan jätä vaunua, jossa on lapsi, kaltevalle pinnalle edes silloin, kun 1. La società „KUNERT” concede la garanzia per il passeggino acquistato per il periodo di 24 mesi dalla pysäköintilaite on kytketty päälle. data di acquisto, a condizione che esso sia utilizzato in modo appropriato.
  • Página 19 (kuva 26). Adapterien irrottamiseksi tulee painaa vaunun pohjassa molemmilla sivuilla Vaunuja ei saa työntää portaissa. olevia painikkeita. Kunert-mallin turvaistuimet: Carlo ja Kent on omistettu tälle rattaimallille. Vaunussa tulee käyttää ainoastaan alkuperäisiä, valmistajan vahvistamia osia. KOPAN ASENNUS JA IRROTTAMINEN Vaunun runko on yhteensopiva ainoastaan valmistajan toimittaman alkuperäiskopan,...
  • Página 20 Työntöaisan korkeuden säätämiseksi paina samanaikaisesti työntöaisan molemmilla sivuilla olevia Takuuehdot painonappeja ja suorita seuraavaksi säätö pitämällä niitä painettuina (kuva 27). 1. KUNERT antaa ostetulle vaunulle 24 kuukauden takuun ostopäivästä alkaen ehdolla, että vaunua PYSÄKÖINTILAITE käytetään käyttötarkoituksen mukaisesti. Pysäköintilaitteen lukitsemiseksi paina jalalla sen jalkapainiketta (kuva 28). Pysäköintilaite vapautetaan 2.
  • Página 21 AVERTISSEMENT Ne déplacez pas la nacelle avec un enfant à l'intérieur Chaque poussette de la société Kunert et toujours équipée d’un logo avec la dénomination de la AVERTISSEMENT Ne jamais laisser un enfant sans surveillance société...
  • Página 22 La presiónmáxima de las ruedas es de 0,8 BAR. de la poussette. Sièges auto du modèle Kunert: Carlo et Kent sont dédiés à ce modèle de poussette. REGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA POIGNEE MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA NACELLE Pour régler la hauteur de la poignée, appuyez simultanément les boutons des deux côtés de la poignée,...
  • Página 23 Peso máximo del bebé: 9 kg (referido exclusivamente al reductor portabebés). 1.La société « KUNERT » offre une garantie pour la poussette, pour la période de 24 mois à partir de la ADVERTENCIA Compruebe que los dispositivos de fijación de la góndola, el asiento o la sillita para date d’achat, sous condition qu’elle soit utilisée comme prévu.
  • Página 24 Para colocar las ruedas traseras se debe presionar el botón metálico en el buje de la rueda (fig. 6) y a lados del cochecito. Asientos de coche del modelo Kunert: Carlo y Kent están dedicados a este continuación introducirlas en el eje hasta su final, liberar el botón y hacer retroceder ligeramente la modelo de cochecito.
  • Página 25 El asiento tiene una capota protectora. Para montarla se deben introducir sus retenes en los puntos de 1. La empresa "KUNERT" otorga una garantía para el cochecito comprado por un periodo de 24 meses fijación destinados para ello a ambos lados del chasis del asiento hasta el bloqueo de la capota (fig.
  • Página 26 și funcționarea corectă a căruciorului. Fiecare cărucior al firmei MONTAREA ȘI DEMONTAREA FOTOLIULUI PENTRU PLIMBARE Kunert este întotdeauna dotat cu logo-ul cu denumirea firmei pentru a fi ușor identificabil. Tapițeria Pentru a monta fotoliul (versiunea pentru plimbare) pe stelajul căruciorului, acesta trebuie să fie fixat în căruciorului poate fi curățată...
  • Página 27 Condiții de garanție MECANISMUL PENTRU PARCARE 1.Firma „KUNERT” acordă garanția pentru căruciorul achiziționat în perioada de 24 de luni de la data Pentru a bloca mecanismele pentru parcare trebuie să apăsați cu piciorul Dvs. piciorul acestuia (fig. achiziției cu condiția că acesta va fi utilizat conform destinației sale.
  • Página 28 26).Prodemontáž adaptérů je třebastisknout knoflíkyv základně kočárkuna býtzajištěno v bezpečnostním postroji korby. obou stranáchkočárku. Autosedačky modelu Kunert: Carlo a Kent se věnují tomuto modelu kočárku. VÝSTRAHA Kočárek s dítětem nikdy nenechávejte stát ve svahu, a to ani tehdy,když je aktivována MONTÁŽ...
  • Página 29 STŘÍŠKAU KORBY - Každý kočárek firmy Kunert je za účelem identifikace výrobku vždy vybaven logem s názvem firmy. Kolba má na pevno namontovanoustříšku. Stříšku můžeme nastavit do požadované polohy tak, že - Čalounění kočárku lze čistit měkkou houbou s použitím mýdla nebo jiných jemných čisticích prostředků.
  • Página 30 VÝSTRAHA Postroj použijte, když se vaše dítě začne samo posazovat. Záruční podmínky 1. Firma „KUNERT” poskytuje záruku na zakoupený kočárek v období 24 měsíců ode dne nákupu za podmínky, že bude používán v souladu s jeho určením. 2. Veškeré reklamace vad výrobku je třeba nahlásit v maloobchodní prodejně.