Einstellen der Auflagekraft
Ist der Tonarm
ausbalanciert,
stellen Sie
durch
Verdrehen
des
senkrechten
Rän-
delringes
die
erforderliche
Auflagekraft
ein. Hinweise
auf die Höhe
der Auflage-
kraft finden
Sie
auf einem
Beilageblatt,
das dieser Anleitung
beigefügt ist.
Fig. 10
Dear music lover
Please read these instructions carefully
before you start using your Dual so that
you will not encounter
any problems
resulting from faulty connections or hand-
ling.
Move page 3 outward.
Setting up the instrument
After depressing the locking keys on the
left and right side of the lid, it can be
removed from the case.
Remove the packing material. Turn the
two screws clockwise until they slide
about 1.5 cm down, and tighten them
with further clockwise turns. This secures
the chassis in spring-mounted playing
position.
et
Fig. 1
Service
Alle Schmierstellen
sind ausreichend
mit
Ol versorgt. Damit wird unter normalen
Betriebsbedingungen
Ihr Gerät jahrelang
einwandfrei funktionieren. Versuchen Sie
an keiner Stelle selbst nachzuölen,
denn
es müssen Spezialöle verwendet werden.
Sollte Ihr Plattenspieler eine Wartung
benötigen,
bringen
Sie
ihn
bitte
ent-
weder zu Ihrem Fachhändler oder fragen
Sie diesen nach der Adresse der näch-
sten
autorisierten
Dual
Kundendienst-
werkstatt.
Bitte
achten
Sie
darauf,
daß
immer Original-Dual-Ersatzteile verwendet
werden.
Versenden
Sie Ihr Gerät stets in
der Original-Verpackung.
Technische Daten
Phonochassis
Plattenspieler Dual 420
Netzspannungen
110/150/220 V, umlötbar auf 130/150/240 V
(Schaltschema im Netzschalterdeckel)
To transport the unit, loosen the screws
by turning them counter-clockwise, lift
them up and tighten them with further
counterclockwise turns. This will secure
the chassis against the base.
Fig. 2
The power supply cord is stored in the
cable compartment in the back of the
carrying case.
When cartridges are mounted by the
factory, tracking force has also been
applied for it. This may be checked in the
following instructions given on page 7.
Connection to power supply
The Dual operates on 110 or 220 VAC,
50 or 60 Hz, and is usually set for 220
volts 50 Hz.
It requires readjustment for operation on
a different voltage. The voltage adjust-
Stromart
Wechselstrom 50 oder 60 Hz
Sicherungen
bei 220 / 240 V:
125 mA tráge
bei 110 / 150 V:
250 mA träge
Leistungsaufnahme
ca. 25 VA
Ausgangsleistung
Musikleistung 6 Watt
Übertragungsbereich
20 Hz — 20 kHz + 3 dB
Fremdspannungsabstand
bezogen auf Nennleistung > 60 dB
Verstärker
4-stufiger Transistor-Verstárker
mit eisenloser 6-Watt Gegentakt-Endstufe
Bestückung
1 Selen-Gleichrichter
3 Silizium-Transistoren
2 Germanium-Transistoren
1 Silizium-Diode
1 G-Schmelzeinsatz 0,5 A flink,
zur Absicherung der Endstufe
Eingangsempfindlichkeit
600 mV an 470 kQ
Lautsprecher
6-Watt Spezial-Breitband-Lautsprecher
ment (c) is located on the connection
panel on the back of the unit, and re-
quires only a screw-driver.
In regard to voltages of 130 and 240 V,
this should be done only by a competent
serviceman. In addition to this, the jum-
pers should be resoldered at the power
transformer as described on the wiring
diagram. The voltage selector can be-set
at 130, 150 or 240 volts.
Fig. 3
ab
c
d
The adjustment is simultaneous for ampli-
fier and record player. It does not neces-
sitate changing the fuse. Defective fuses
can be changed after loosening the screw
(a) and removing the sliding cover.
b = line fuse for 110/150 V
d = line fuse for 220 V
Caution!
Be sure
to disconnect
the line
plug before
touching
the voltage adjust-
ment or removing the sliding cover!