Página 1
MANUAL DE USO USER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION CENTRÍFUGA BAJA VELOCIDAD MEDIBAS+ MEDIBAS+ LOW SPEED CENTRIFUGE CENTRIFUGEUSE BASSE VITESSE MEDIBAS+ REF:GLC001...
Página 2
Este manual es parte inseparable del aparato por lo que debe estar disponible para todos los usuarios del equipo. Le recomendamos leer atentamente el presente manual y seguir rigurosamente los procedimientos de uso para obtener las máximas prestaciones del equipo y una mayor duración del mismo. This manual should be available for all users of this equipment.
Página 3
INDEX DES LANGUES ÍNDICE DE IDIOMAS-INDEX OF LANGUAGES- ESPAÑOL ............................ - 3 - ENGLISH ..........................- 28 - FRANÇAIS ..........................- 53 - - 2 -...
ESPAÑOL ESPAÑOL ............................ - 3 - Condiciones ambientales de uso ....................- 4 - Recomendaciones de seguridad ....................- 4 - Descripción de los símbolos de seguridad ................... - 5 - Significado de las recomendaciones de seguridad ............... - 5 - Consecuencias de ignorar las normativas de seguridad ...............
Gracias por haber adquirido este equipo. Deseamos sinceramente que disfrute de la centrífuga Nahita-Blue Medibas+. Le recomendamos que cuide el equipo conforme a lo expuesto en este manual. Nahita desarrolla sus productos según las directrices del marcado CE y haciendo hincapié...
* Se deben realizar labores periódicas de inspección y mantenimiento del equipo. Descripción de los símbolos de seguridad Precaución: Antes de utilizar el equipo, lea detenidamente el manual de uso! Precaución: peligro baja tensión! Electricidad! Significado de las recomendaciones de seguridad Para evitar cualquier daño a la persona, equipo o medioambiente, por favor siga todas las recomendaciones de seguridad indicadas en este manual.
1. Seguridad La centrífuga Medibas+ ha sido fabricada con la más actual tecnología y siguiendo los estándares de seguridad: EN 61010-1:2010 Requisitos de seguridad de equipos eléctricos de medida, control y uso en laboratorio. Parte 1: Requisitos generales EN 61010-2-020:2006 Requisitos de seguridad de equipos eléctricos de medida, control y uso en laboratorio.
Sustancias químicas fuertes; Sustancias tóxicas o radiactivas o microorganismos patógenos. La separación de sustancias corrosivas pueden causar daños y destrucción de componentes y materiales internos de la centrífuga o debilitar la fuerza mecánica del cabezal; por tanto, en caso de separación de sustancias corrosivas estas deben mantenerse en contendores adecuados y debidamente protegidos.
Figura 2: Parte trasera 1. Tapa 2. Panel de control y pantallas 3. Patas 4. Carcasa 5. Air intake 6. Toma de corriente e interruptor 7. Apertura de emergencia 2.2 Visión general La centrífuga Medibas+ ha sido diseñada para su uso en el ámbito de la biología, química, ingeniería genética, inmunología y otros ámbitos en los que se requiera el uso de centrífugas convencionales para la separación y sedimentación de muestras.
Página 10
apertura de emergencia. Las bisagras están en la parte trasera y el sistema de bloqueo en la parte delantera; únicamente cuando la tapa está cerrada puede comenzar el funcionamiento del equipo, de otro modo se activará el sistema de alarma (sonoro) y no se iniciará el funcionamiento.
solucionado el problema, el equipo ya puede ser reiniciado. Nota: para silenciar la alarma sonora, pulse el botón de Inicio/Parada del panel de control. 2.4 Protecciones de seguridad La centrífuga Medibas+ dispone de diversas protecciones de seguridad: La base del equipo está fabricada en acero y la cámara interna en acero inoxidable; La tapa presenta una estructura a prueba de explosiones y tiene sistema de bloqueo.
3. Tipo de cabezal y parámetros técnicos La centrífuga Medibas+ se suministra con un cabezal oscilante y adaptadores para distintos tipos de tubos. Tabla 1: Tipos de adaptadores y parámetros técnicos Fuerza Nº Capacidad Velocidad centrífuga Tipo de tubo (Adaptadores) (ml×cantidad) máx.
funcionamiento seguro; Debe existir una distancia mínima de 10-15 cm entre las partes trasera y laterales de la centrífuga y la pared o equipos adyacentes; de este modo se asegura un buen flujo y circulación de aire para refrigerar el equipo; El equipo se debe colocar lejos de ventanas para evitar la exposición directa al calor y la luz del sol.
Figura 4: Esquema del panel de control 1. Botón de apertura de la tapa 2. Diodo indicador Inicio/Parada 2-1. Botón Inicio/Parada 3. Botón Pulsos 4. Mando para ajuste parámetros 5. Botón ajuste velocidad/Fuerza centrífuga relativa (Speed/RCF) 6. Botón selección Rotor→Tiempo(min./sec.)→Rampas Aceleración/Frenado 7.
5.3 Apertura de la tapa Pulse el botón de apertura de la tapa situado en el panel de control; la tapa, por efecto de los muelles, se abrirá automáticamente; manualmente abra la tapa hasta una determinada altura en la que actúen los suspensores de manera que la cámara interna quede accesible.
Página 16
asegúrese de que no se mueve; en caso contrario vuelva a ajustarlo correctamente. Figura 5: Cabezal oscilante Figura 6: Esquema de instalación del cabezal oscilante (de arriba a abajo: llave hexagonal 5 mm; tuerca; cabezal oscilante; eje del motor (forma cónica)) Una vez instalado el cabezal, antes y después de cada uso es necesario comprobar si la posición del cabezal ha variado o no y - 15 -...
cuando sea necesario ajustarlo de nuevo para asegurar una firme instalación del mismo. 5.6 Cálculo de la carga máxima permitida del cabezal Existe una gran fuerza centrífuga cuando la centrífuga Medibas+ trabaja a su velocidad máxima. El cabezal está diseñado con la fuerza mecánica suficiente para soportar la velocidad máxima permitida;...
5.8 Uso seguro del cabezal La carga de las muestras y la colocación de los tubos debe realizarse de forma perfectamente equilibrada y simétrica. El cabezal oscilante no debe girar a la velocidad crítica de 1200 rpm durante mucho tiempo o el equipo sufrirá grandes vibraciones que afectarán a su vida útil. En caso de sustitución del cabezal oscilante, utilice la llave suministrada para aflojar la tuerca de sujeción en sentido contrario a las agujas del reloj y a continuación cambie el cabezal.
Página 19
el botón de nuevo, el indicador LED de Sec. se iluminará y ya puede girar el mando de ajuste para seleccionar los segundos de funcionamiento. Una vez seleccionado el parámetro de funcionamiento pulse el mando de ajuste verticalmente o espere hasta que el valor en pantalla parpadee durante 3 veces indicando que el valor ha sido guardado.
Figura 7: Pantalla tras ajuste de parámetros Si durante el proceso de selección de parámetros sucede un fallo mecánico o el parámetro seleccionado es incorrecto, sonará una alarma. Pulse el botón para silenciarla y revise los parámetros seleccionados. Pulse el botón , la centrífuga empezará...
comenzará a funcionar alcanzando la velocidad máxima seleccionada y el tiempo de centrifugación se mostrará en pantalla. Al dejar de pulsar el botón el equipo se parará. Una vez se alcanza una velocidad estable, los distintos parámetros de FCR, velocidad, tiempo o rampas de aceleración y frenado pueden ser modificados.
Apague el equipo y desconéctelo de la toma de corriente antes de realizar cualquier labor de limpieza Se debe realizar una limpieza regular de la carcasa, cámara interna, cabezal y adaptadores, etc. para evitar la acumulación de residuos que puedan causar daños y corrosión de los distintos componentes.
Página 23
llevar a cabo inmediatamente después del uso así como en caso de derrames o salpicaduras de las soluciones centrifugadas. Para la limpieza del cabezal utilice detergentes neutros y una esponja o trapo suave y a continuación aclare con agua destilada. No salpique agua sobre el cabezal ya que podría penetrar en otros componentes y causar corrosión.
6.3 Garantía Este equipo está amparado por la Ley de garantías y bienes de consumo (10/2003). No se consideran en garantía las revisiones del equipo. La manipulación del equipo por personal no autorizado provocará la pérdida total de la garantía. Los fusibles o accesorios, así...
Página 25
Tabla 3: Símbolos de error y sus causas Símbolo Causa Solución ● Re-equilibre las muestras; el máximo error permitido es ≤1.5g Desequilibrio: la centrífuga ● El equipo se encuentra en una posición inclinada, no deja de funcionar debido a Erro1 horizontal;...
Página 26
Tabla 4: Resolución de problemas Problema Causas y soluciones 1. Compruebe la correcta conexión del equipo y el suministro eléctrico 2. Compruebe que el interruptor está en posición de encendido. La pantalla no se 3. Compruebe el fusible. enciende 4. Si el problema persiste, contacte con su distribuidor para la reparación a través del Servicio Técnico 1.
Página 27
funciona del Servicio Técnico 1. Inmediatamente apague el equipo y desconéctelo El equipo 2. El motor o algún componente eléctrico se ha quemado desprende olor a 3. Contacte con su distribuidor para la reparación a través del Servicio Técnico quemado Problema distinto 1.
8. Parámetros técnicos Función / Parámetro Datos técnicos ● Uso en laboratorio ● Emplazamiento correctamente ventilado, libre de vibraciones o Condiciones ambientales de corrientes de aire y libre de sustancias explosivas o corrosivas. ● Altitud: ≤2000m ● Humedad relativa: ≤80% Temperatura ambiente +5℃~+40℃...
Página 29
ENGLISH Environmental use conditions ....................- 29 - Safety recommendations ......................- 29 - Security Warning Signs Description ..................- 30 - The meaning of Security Statement ................... - 30 - The consequences of ignoring safety procedures ............... - 30 - 1.
Thank you for choosing this equipment. We sincerely wish that you enjoy your Nahita-Blue Medibas + centrifuge. We highly recommend looking after this equipment according to what is stated in this manual. Nahita develops its products according to the CE marking regulations as well as emphasizing the ergonomics and security for its user.
Security Warning Signs Description Caution: Before using of equipment, please read the Manual carefully! Caution: danger of low tension! Electricity! The meaning of Security Statement In order to avoid any injury or damage to the person, equipment or environment, please comply with all the security statements in this manual.
1. Security Medibas+ centrifuge is based on current technology and safety standards: EN 61010-1:2010 Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use -- Part 1: General requirements EN 61010-2-020:2006 Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use -- Part 2-020: Particular requirements for laboratory centrifuges Therefore, using must be in accordance with the requirements of the design.
1.1 Operation notes Before centrifugation, make sure the rotor used is adequate and it is correctly installed; During centrifugation (rotor running) or during stop process (but with rotor still rotating), do not open manually the lid or move the equipment; Use only the original accessories supplied with the equipment.
Figure 2: Back side 8. Lid 9. Control panel and display 10. Legs 11. Shell 12. Air intake 13. Socket and switch 14. Emergency lock cord 2.2 Overview Medibas+ centrifuge has been designed to be used in biology, chemistry, genetics, immunology and other fields in which the use of conventional centrifuges for separation and sedimentation of samples is required.
Página 36
emergency opening. The hinges are at the back side and the locking system at the front side; only when the lid is closed the centrifuge can start running, otherwise the alarm system (sound) will activate and operation will not be able to start. To open the lid, press the lid open button on the control panel .
2.4 Security protections Medibas+ centrifuge has a series of security protections: The base is made of steel and the inner chamber is made of stainless steel; The lid uses explosión-proof structure and has locking system. Only when the centrifuge is turned on and the rotor is stopped, the open button can be pressed to open the lid;...
Chart 1: Type of adapters and technical parameters Max. relative Nº Capacity Max. speed centrifugal Type of tube (Adapters) (ml×quantity) (rpm) force (×g) 100×4 4000 2630 50×8 4000 2720 15×16 4000 2790 4. Preliminary preparation 4.1 Transport and installation Medibas+ centrifuge is supplied in a box with all the necessary protections to assure a safety transport of the equipment.
4.3 Changing location Once the centrifuge has been installed, it should not be moved. In case of being necessary to change location, the new location should be solid, horizontal, free of movements and vibration and the centrifuge should be perfectly level. 4.4 Connection to power supply The power supply connected to the centrifuge must be properly grounded.
18. Speed/RCF setting button 19. Rotor→Time(min./sec.)→Acceleration/Deceleration selection button 20. Second LED 7-1. Minute LED 21. Relative centrifugal force (RCF) LED 8-1. Speed (rpm) LED 22. Deceleration rate LED 9-1. Acceleration rate LED 23. Rotor (adapter) number display 24. Time display 25.
5.5 Rotor installation It is only allowed to use original rotors and adapters designed and manufactured for Medibas+ centrifuge, otherwise the equipment could be damaged; the rotors and adapters allowed are specified in this manual (refer to Point 3. Rotor type and technical parameters). The use of inappropriate rotors, adapters or tubes may damage the centrifuge.
Figure 6: Installation of swing-out rotor (from up to down: 5 mm hexagonal wrench; nut; swing-out rotor; motor shaft (conical surface)) Once rotor is installed, each time before and after use it is necessary to check if rotor position has changed or not and tighten the nut if necessary to assure a solid installation of rotor.
5.7 Loading samples If samples are well balance when loaded in the centrifuge, separation of the different phases during centrifugation will be optimal due to the absence of vibrations that could interfere. Therefore, the load of samples must be as much balanced as possible by placing tubes of same weight, shape and size in geometrically symmetrical positions;...
Página 44
Rotor Time (min) Speed rpm 4000 Firstly turn the equipment on by pressing the On/Off switch placed at the back side of the centrifuge; the LED display will light on. → Digit on rotor display will flash → Rotor/adapter number setting: Press button Turn the parameter setting knob until nº...
Figure 7: Display after parameter setting In case of mechanical failure or not correct parameter during parameter setting process, an alarm will sound. Press button to stop the alarm and review the selected parameters. Press button , the centrifuge will start running, time will gradually decrease and when zero is reached the equipment will automatically stop (if the centrifuge needs to be stopped during on half-way press the button ).
button is released the centrifuge will stop. Once speed becomes stable, the different parameters of RCF, speed, time or acceleration and deceleration rates can be modified. After modification it is not necessary to confirm manually since digits will flash 3 times to confirm they have been saved. Before configuration of operation parameters it is necessary to install correctly the rotor on the motor shaft.
A cleaning of the case, inner chamber, rotor and adapters must be done regularly to avoid accumulation of residues that cause damage or corrosion of the different components. Do not use organic solvents that could remove the lubrication of the gears and bearings of the motor.
distilled water. Do not spray water on the rotor since liquid could stay or reach other components and cause corrosion. Use a cloth or tweezers to remove the solid residues from the inner chamber of the centrifuge. The motor shaft and the hole of the rotor must be well greased. Maintenance of the motor shaft: Turn the centrifuge on through the general switch and wait until self-test is finished;...
(10/2003). Overhaul is not covered by the equipment warranty. Operations made by non-qualified staff will automatically produce a loss of the equipment warranty. Neither fuses nor accessories (including their loss), are covered by the product’s warranty. The warranty neither covers piece’s deterioration due to the course of time. Please, make sure you keep the invoice either for having the right to claim or asking for warranty coverage.
Página 50
Chart 3: Error symbols and their causes Symbol Cause Solution ● Re-balance the samples; the maximum error allowed is ≤1.5g ● The device is placed in a leaning position, not horizontal; Imbalance: centrifuge stops Erro1 due to a detection of an change position of equipment so as it is perfectly excess of vibrations.
Página 51
Chart 4: Troubleshooting Problem Causes y solutions 1. Check whether the power outlet and the connection is right and the power supply is 2. Check whether the switch is on. No display 3. Check the fuse. 4. If problem still persist, contact your distributor for repairing through Technical Service Department.
Página 52
1. Immediately turn the equipment off and unplug it. Smell of burnt 2. Motor or any electrical component is burnt. from the machine 3. Contact your distributor for repairing through Technical Service Department. Not any of the 1. Contact your distributor for repairing through Technical Service Department above problems - 51 -...
8. Technical parameters Funtion / Parameter Technical specification ● Laboratory indoor use ● Installation place properly ventilated, free of vibrations or air flows and Environmental conditions of free of corrosive or explosive substances. ● Altitude: ≤2000m ● Relative humidity: ≤80% Ambient temperature +5℃~+40℃...
Página 54
FRANÇAIS Conditions environnementales d’utilisation ................- 54 - Recommandations de sécurité ....................- 54 - Description des symboles de sécurité ..................- 55 - Signification des recommandations de sécurité ................. - 55 - Conséquences d’ignorer les normes de sécurité ................. - 55 - 1.
Merci d'avoir choisi cet équipement. Nous souhaitons sincèrement que vous apprécierez votre centrifugeuse Medibas+. Nous recommandons fortement de lire ce qui est indiqué dans le présent manuel pour l’utilisation et l’entretien de votre centrifugeuse. Nahita développe ses produits selon le marquage CE, en mettant l'accent sur l'ergonomie et la sécurité...
* Des travaux d’inspection générale de l’appareil doivent être réalisés régulièrement. Description des symboles de sécurité Précaution: Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement ce manuel d’utilisation Précaution: Danger basse tension ! Electricité ! Signification des recommandations de sécurité Pour éviter des dommages à la personne, équipement ou environnement, nous vous remercions de suivre toutes les recommandations de sécurité...
1. Sécurité La centrifugeuse Medibas+ a été fabriqué avec la technologie la plus actuelle et en suivants les standards de sécurité EN 61010-1:2010 Règles de sécurité pour appareils électriques de mesure, de régulation et de laboratoire. Partie 1: Règles générales EN 61010-2-020:2006 2010 Règles de sécurité...
- L'utilisation de la centrifugeuse est strictement interdite avec les matériaux suivants : - les matières inflammables ou explosives ; - les matières chimiques fortes ; - les substances toxiques ou radioactives ou micro-organismes pathogènes - La séparation des substances corrosives peut causer des dégâts et la destruction des matériaux internes de la centrifugeuse ou affaiblir la résistance mécanique du rotor ;...
Figure 2: Partie arrière 15. Couvercle 16. Panneau de commandes et écrans 17. Pieds 18. Meuble extérieur 19. Grille d’aération 20. Prise de courant et interrupteur 21. Ouverture d’urgence 2.2 Vue générale La Centrifugeuse Medibas+ a été conçu pour être utilisée en biologie, chimie, génétique, immunologie et autres domaines dans lesquels l'utilisation de centrifugeuses conventionnelles pour la séparation et la sédimentation des échantillons sont nécessaires.
Página 60
d'alarme. Le système du couvercle comprend le couvercle, des charnières et ressorts, un système de blocage, une alarme et l’ouverture d'urgence. Les charnières sont à l'arrière et le système de verrouillage à l'avant ; la centrifugeuse peut commencer à fonctionner uniquement lorsque le couvercle est fermé, sinon le système d'alarme (sonore) s'activera et le processus de centrifugation ne sera pas en mesure de démarrer.
8. Le système d'affichage est constitué d'un écran LCD et clavier PVC (panneau). Il s'agit de l'interface dialogue entre l’utilisateur et la machine. Il peut simultanément afficher et définir les différents paramètres ainsi qu’afficher des messages d’erreurs. 9. Le système d’alarme intègre le défaut d’ouverture du couvercle et une survitesse. Lorsque l'appareil détecte une erreur ou un problème, le système d'alarme va commencer une vibration sonore, le voyant rouge sur l'écran s'allume et centrifugeuse ne peut plus démarrer, ou s'arrête automatiquement ;...
pour assurer la bonne ventilation et refroidissement de l’appareil. - Le niveau doit être ajusté après l'installation et régler les quatre pieds au bas de l'équipement pour maintenir l’appareil uniformément sur la surface horizontale. - L’alimentation de l'équipement doit être de 230 v AC / 50-60HZ et doit être correctement branché...
4.2 Choix du lieu d’installation La centrifugeuse Medibas+ a été conçue pour une utilisation en laboratoire et le choix du lieu de son installation devra remplir les exigences suivantes : Quand la centrifugeuse est en fonctionnement, une distance de sécurité d’au moins 20 cm doit être respecté...
l’équipement et à l’autre extrémité à la prise de courant AC230V 50HZ/60HZ dotée d’une prise à la terre. Après avoir branché l’appareil, appuyez sur l’interrupteur d’allumage situé sur la partie arrière de l’appareil. Avec un court signal sonore, l’écran LED du panneau de commandes s’allume et après un auto-check complet, l’équipement est prêt à...
Página 66
Appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle pour ouvrir le couvercle; vérifiez que la chambre intérieure est propre et sans aucun élément étrange Nettoyez la surface de l’axe du moteur; Passez le trou central du rotor par l’axe du moteur et le faisant glisser verticalement jusqu’à...
Figure 6: Schéma d’installation du rotor oscillant (de haut en bas : clé hexagonale 5 mm; écrou; rotor oscillant; axe du moteur (forme conique)) Une fois le rotor installé, avant et après chaque utilisation, il est nécessaire de vérifier si la position du rotor a varié ou pas et si nécessaire, l’ajuster de nouveau pour assurer une installation ferme et fiable.
géométriquement symétriques, si nécessaire avec des tubes d'eau utilisées pour respecter la symétrie. Cela permettra d'éviter toute vibration et d’assurer une plus grande efficacité dans la séparation des échantillons. La sélection des adaptateurs et des échantillons de tubes de centrifugation doit être prise en tenant compte de leurs notes maximales de vitesse ou FCR (Voir tableau 1) et en aucun cas dépasser ces valeurs.
Página 69
En premier lieu, allumez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur situé sur la partie arrière de la centrifugeuse, l’écran LED s’allume alors → Le digit de l’écran Sélection du n° de rotor/adaptateur: Appuyez sur le bouton nº rotor clignote → Tournez la commande de réglage jusqu’à ce que s’affiche le n°2 à l’écran.
Figure 7: Ecran après réglage des paramètres Si pendant le processus de sélection des paramètres survient une panne mécanique ou qu’un paramètre sélectionné est incorrecte, une alarme se mettra à sonner. Appuyez sur le bouton pour mettre sous silencieux et révisez les paramètres sélectionnés. Appuyez sur le bouton , la centrifugeuse commence à...
l’appareil commencera à fonctionner en atteignant la vitesse maximale sélectionnée et le temps de centrifugation apparaîtra à l’écran. En arrêtant d’appuyant sur le bouton l’appareil s’arrêtera. Lorsqu’une vitesse stable est atteinte, les différents paramètres de FCR, vitesse, temps ou rampes d’accélération et freinage, peuvent être modifiés. Après avoir fait ces modifications, il n’est pas nécessaire de les confirmer manuellement : les digits clignotent 3 fois pour confirmer que les paramètres ont été...
Vous devez effectuer un nettoyage régulier de la chambre intérieure, du rotor et des adaptateurs, etc. pour empêcher l'accumulation de débris qui pourraient causer des dommages et pour prévenir la corrosion des divers composants. N’utilisez pas de dissolvants organiques qui pourraient éliminer le lubrifiant des engrenages et bandes de roulement du moteur Stérilisation par vapeur...
Página 73
Pour le nettoyage du rotor, utilisez des détergents neutres et une éponge ou un chiffon doux puis rincer avec de l'eau distillée. Ne pas éclabousser d'eau le rotor, car d'autres composants pourraient y pénétrer et provoquer de la corrosion. Utilisez un chiffon ou une pince pour retirer les déchets solides à l'intérieur de la chambre de la centrifugeuse.
6.3 Garantie - Cet appareil est couvert par la loi sur les garanties et les biens de consommation (10/2003). - Les révisions de l’appareil ne sont pas comprises par la garantie. - La manipulation de l'appareil par un personnel non qualifié et non autorisé entraîne la perte totale de la garantie.
Página 75
Tableau 3: Symboles d’erreur et ses causes Symbole Cause Solution ● Rééquilibrez les échantillons; l’erreur maxi. permise est ≤1.5g Déséquilibre: ● L’appareil est dans une position inclinée et pas centrifugeuse a cessé de horizontale, ajustez la position de l’appareil jusqu’à ce Erro1 fonctionner car elle a détecté...
Página 76
Tableau 4: Résolution des problèmes Problème Causes et solutions 1. Vérifier le branchement de l’appareil au réseau électrique 2. Vérifiez que l’interrupteur est bien en position d’allumage L’écran ne 3. Vérifiez le fusible s’allume pas 4. Si le problème persiste, contactez votre distributeur pour une réparation par le Service Technique 1.
Página 77
1. Eteignez immédiatement l’appareil et débranchez-le L’appareil 2. Le moteur ou l’un de ses composants a brûlé dégage une 3. Contactez votre distributeur pour une réparation par le Service Technique odeur de brûlé Problème différent à ceux 1. Contactez votre distributeur pour une réparation par le Service Technique déjà...