Descargar Imprimir esta página

COMPANION 25385 Manual De Las Instrucciones página 56

Publicidad

6
o
o
Adjustment
of the cutting unit
A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tires.
2.
Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3.
Lift up the cutting unit to its highest position.
4.
Measure the distances A and B.
(_
Einstellung
des M_ihaggregats
A. In Fahrrichtung
1.
Pr0fen, daf3 der Luftdruck an allen vier Reifen richtig ist.
2.
Pr0fen, dan die Maschine auf einer ebenen Untedage
steht.
3.
M&haggregat in die oberste Lage anheben.
4.
Abst&nde A und B messen.
(_
R6glage
du carter de coupe
A. Reglage lateral
1. Vedfier que la pression est correct dans les quatre pneus.
2.
S'assurer que la machine est sur un terrain plat.
3.
Relever le carter de coupe dans la position la pus haute.
4.
Mesurer les distances A et B.
Ajuste
de la unidad
de corte
A. En
sentido de la
el
marcha
1. Controlar que la presi6n de inflado es la correcta en los
cuatro neumdticos.
2.
Asegurarse de que la mdquina estf sobre suelo horizon-
tal.
3.
Levantar la unidad de corte haata su posici6n mds
elevada,
4.
Medir la distancia A y B.
Regolazione del tagliaerba
Q
A. Nel senso di marcia
1.
Controllare la pressione dei pneumatici.
2.
La macchina deve essere in piano.
3.
Sollevare al massimo il tagliaerba.
4.
Misurare le distanze A e B.
Het instellen
van de maaikast
A. In de rijrichting
1, Controleer of de luchtdrsk in alia vier de banden juist is.
2,
Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat,
3.
Zet de maaikast in de hoogste stand,
4.
Meet de afstanden A en B.
®
Q
56
Q
To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B)
should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge
(A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and dght levers.
2.
Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3.
When the correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
FOr bestea
M&hergebnis
mu8 die Vorderkante
des
M&haggregats (B) ca. 10 mm tiefer liegen als die Hinterkante
(A). Einstellung zur Erh6hung der Hinterkante:
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebe116sen
2.
Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln
verstellen.
3.
Wenn der dchtige Abstand (A) erhalten wird, sind die
Einstellungen
mit der Mutter (1) zu sperren.
Pour avoir le meilleur r6sultat de coupe, le bord avant du
carter de coupe (B) dolt _tre de 10 mm en dessous du bord
ardere (A). Pour relever le bord ard_re, proceder de la fa_on
suivante:
1.
D6visser I'_crou (1) sur les supports avant gauche et
droit du carter de coupe.
2.
Visser exactement de la m6me fagon les _crous (2) sur
les supports avant du carter de coupe
3.
Lorsque la distance (A) est correcte, bloquer le reglage
avec I'eerou (1).
Para obtener el mejor resultado de code, el extremo delantero
(B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375")
rods bajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manera
siguiente
para elevar el extremo postedor:
1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y derecha.
2.
Enroscar la tuerca (2) el mismo numero de vueltas en las
dos palanca.
3. Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste
se bloquea con la tuerca (1).
Per ottenere i migliori risultati, il bordo anteriore del tagliaerba
(B) deve essere circa 10 mm pi0 basso di quelo anteriore (A).
Regolare
nel mode sequente:
1. Allentare
Udado (1) sui bracci destro e sinistro.
2. Awitare
il dado (2) di un nuemero identico di giri sui due
bracci.
3.
Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stringendo il dado (1).
Om het beste maairesultaat te bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan
de achterkant (A). Ter verhoging van de achterkant als volgt
instellen:
1.
Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom.
2.
Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel slagen.
3.
Wanneerdejuisteafstand(A)isbereikt,
wordtdeinstelling
met de moer (t) vastgezet.

Publicidad

loading