Auto Rhythm Section
Fonction Auto-Rythme
Sección
Ritmica
Automatica
Autom. Rhythmussatz
This section provides a selection of eight
rhythms,
which can be produced at the
press of a button.
You
can also create
additional
rhythm
variations
with
the
VARIATIÓN button.: In addition to the
combined
volume/balance
and
tempo
control
knobs,
there
are
two
other
switches:
ordinary
START
and
the
Yamaha SYNCHRO-START which begins
the rhythm accompaniment
on the first
beat
of
a bar,
when
the
first
lower
keyboard or pedal key is depressed. The
special
expression
pedal
foot
switch
is
to cut and restart the rhythm at any point
during your play.
RHYTHM-START
For
rhythm
independent
of keyboard
play, push the rhythm selection button
desired, then flick the START switch on.
The Auto
Rhythm
can be switched off
with the foot switch. To restart the Auto
Rhythm, switch on with the foot switch.
Cette fonction vous donne huit rythmes;
la simple pression d'un bouton produit le
rythme désiré. Des variations rythmiques
supplémentaires peuvent étre obtenues en
poussant
le bouton Variation. En plus de
la
manette
combinant
le contrôle
du
volume et la balance ainsi que le contróle
du
tempo,
la fonction
comprend
deux
autres
interrupteurs:
le départ ordinaire
et
le
Départ-Synchro
du
rythme;
ce
dernier
vous
permet
de
commencer
automatiquement le rythme sur le premier
battement
de
la mesure,
lorsque
vous
touchez
la
première
note
du
clavier
inférieur
ou
du pédalier.
L'interrupteur
spécial de pédale d'expression vous permet
d'interrompre
et de reprendre
le rythme
au milieu d'une piéce.
DEPART
DU RYTHME
Pour obtenir un rythme
indépendant du
jeu du clavier, poussez le bouton de sélec-
tion du rythme désiré et actionnez l'inter-
rupteur
Départ (Start). On peut débran-
cher
la fonction
Rythme
par l'interrup-
teur
au
pied. Pour
repartir
la fonction,
utilisez également l'interrupteur au pied.
Esta sección proporciona una selección de
ocho ritmos, los cuales pueden producirse
con sólo oprimir un botón. Ud. también
puede crear variaciones rítmicas adiciona-
les por medio del botón de VARIACIÓN.
Además del botón combinado de volumen
y balance y el del control del tiempo, hay
otros dos interruptores: el de COMIENZO
normal y el de COMIENZO
SINCRONI-
ZADO exclusivo de Yamaha que da inicio
а! acompañamiento
rítmico en el primer
tiempo del compás cuando se oprime la
primera nota del teclado inferior o de los
pedales.
El interruptor
especial
de pie
incorporado
al
pedal
de
expresión
le
permite
cortar
el ritmo
y volver a con-
ectarlo
en cualquier
punto
de su ejecu-
ción.
COMIENZO
NORMAL
DEL RITMO
Para que el ritmo sea independiente de la
melodía tocada en los teclados, oprima el
botón deseado de la selección de ritmos,
conecte
entonces
el
interruptor
de
COMIENZO.
Se puede desconectar el Ritmo Automá-
tico
por
medio
del interruptor
de pie.
Para
continuar
el Ritmo
Automático,
conéctelo
nuevamente
con еі interruptor
de pie.
Das automatische Rhythmusgerát umfaßt
8 verschiedene Begleitrhythmen, die durch
einen speziellen Variationsschalter erwei-
tert werden kónnen.
Neben einem kom-
binierten Drehregler für Lautstárke und
Balance,
einer
Tempokontrolle
| und
Tempoanzeigelampe,
` arbeitet
dieses
Rhythmussystem
außerdem
mit
dem
normalen
START
und
dem
exklusiven
YAMAHA
Synchrostart,
der den
Rhy-
thmus erst mit dem ersten angeschlagenen
Ton
des
unteren
Manuals
oder
Pedals
einsetzen
а.
Zusätzlich
erlaubt
der
eingebaute
Fulschalter
jederzeit
eine
Unterbrechung des Begleitrhythmus.
NORMALER
START
Wenn
Sie spielbereit
sind, schalten
Sie
den
Rhythmusstarter
ein und beginnen
Ihren Vortrag, sobald Sie den gewünsch-
ten
Rhythmus
erfaßt
haben.
Die Tem-
poanzeigelampe hilft ihnen dabei.
11