AirSep VisionAire Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para VisionAire:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 71
Manuel du patient
Gebrauchsanweisung für Patienten
Manual del paciente
Εγχειρίδιο για τον ασθενή
Patient Manual
Manuale del paziente
Patiënthandleiding
Manual do Paciente
Bruksanvisning
Patienthåndbog
Instrukcja obsługi dla pacjentów
‫دﻟﯾل ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻟﻠﻣرﺿﻰ‬
FR
DE
ES
EL
EN
IT
NL
PT
SV
DA
PL
AR

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para AirSep VisionAire

  • Página 1 Manuel du patient Gebrauchsanweisung für Patienten Manual del paciente Εγχειρίδιο για τον ασθενή Patient Manual Manuale del paziente Patiënthandleiding Manual do Paciente Bruksanvisning Patienthåndbog Instrukcja obsługi dla pacjentów ‫دﻟﯾل ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻟﻠﻣرﺿﻰ‬...
  • Página 2 VisionAire™...
  • Página 3 VisionAire™ NE PAS FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL SANS AVOIR AU PRÉALABLE LU ET COMPRIS LE PRÉSENT MANUEL. SI VOUS NE COMPRENEZ PAS LES DIVERS AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS QU'IL CONTIENT, VEUILLEZ CONTACTER VOTRE FOURNISSEUR AVANT DE TENTER D'UTILISER CET APPAREIL. SI CES PRÉCAUTIONS NE SONT PAS OBSERVÉES, DES BLESSURES OU DES...
  • Página 4 VisionAire™ Consignes de sécurité importantes Page FR1-6 Section 1 Présentation Page FR7 Pourquoi votre médecin vous a prescrit de l’oxygène Page FR7 Qu'est-ce qu'un concentrateur d'oxygène ? Page FR7-8 Profil de l'opérateur Page FR8 Section 2 Composants du concentrateur Page FR9...
  • Página 5 Consignes de sécurité importantes Il est recommandé de consulter et de se familiariser avec les informations de sécurité importantes suivantes relatives au concentrateur d’oxygène VisionAire™. Cet appareil dispense un oxygène extrêmement pur susceptible de s'enflammer très vite. Ne pas fumer ni autoriser la présence de flammes nues dans la même pièce que (1) cet...
  • Página 6 En effet, si le matériel était en position de marche mais non utilisé, l’oxygène risquerait d’enflammer ces matériaux. Mettre l'interrupteur I/0 marche/arrêt en position d'arrêt 0 (off) lorsque le VisionAire n'est pas en service. Ne pas utiliser de rallonges avec cet appareil ou connecter plusieurs fiches à...
  • Página 7 AirSep recommande le recours à une source d’alimentation en oxygène de remplacement en cas de coupure d’électricité, de déclenchement d’alarme de l’appareil ou de panne mécanique.
  • Página 8 VisionAire™ S'assurer que le concentrateur fonctionne en position debout. Positionner l'appareil loin des rideaux et des draps, des registres d'air chaud ou des appareils de chauffage. S'assurer que l'appareil est placé sur une surface plane et que chacune des faces se trouve au moins à 30 cm du mur ou de tout autre obstruction.
  • Página 9 S'il n'y a pas de bulle, se référer à la Section 5.0. Dépannage. Pour éviter tout risque de voir la garantie AirSep invalidée, respectez l’ensemble des instructions du fabricant. Remplacez périodiquement la canule jetable suivant l'usage normal et les recommandations du fournisseur de votre matériel.
  • Página 10 Le concentrateur ne doit pas être utilisé sur un revêtement sensible à la coloration par la chaleur. AirSep n'est pas responsable des revêtements qui se décolorent. Des affiches « Interdit de fumer – utilisation d'oxygène »...
  • Página 11 à domicile. L’air que nous respirons comporte approximativement 21 % d’oxygène, 78 % d’azote et 1 % d’autres gaz. Dans l’appareil VisionAire, l’air d’une pièce traverse un matériau régénérateur et absorbant appelé « tamis moléculaire ». Ce matériau sépare l’oxygène de l’azote et des autres gaz.
  • Página 12 VisionAire. Profil de l'opérateur : Les concentrateurs AirSep sont conçus pour fournir de l'oxygène supplémentaire à des personnes souffrant d'un malaise dû à des maladies affectant l'efficacité des poumons à transférer l'oxygène de l'air dans leur système sanguin. Les patients peuvent bénéficier d’une oxygénothérapie supplémentaire à...
  • Página 13: Vue De Face Du Concentrateur

    VisionAire™ Composants du concentrateur Passez en revue les figures ci-dessous pour vous familiariser avec les parties importantes de votre concentrateur d'oxygène VisionAire. Vue de face du concentrateur Poignée supérieure Sortie d’oxygène Compteur horaire Poignées latérales Bouton de Bouton réarmement d'ajustement du disjoncteur du débitmètre...
  • Página 14 VisionAire™  Poignées supérieures et latérales : Facilite le transport de l'appareil.  Interrupteur marche/arrêt(I/0) : Démarre et arrête le fonctionnement de l'appareil.  Sortie d’oxygène Fournit un raccord pour l'humidificateur (si nécessaire) ou une canule.  Bouton de réarmement du disjoncteur : Redémarre l'appareil après une panne de surtension électrique...
  • Página 15 VisionAire™ Vue de face du concentrateur Logement du flacon humidificateur Cordon d'alimentation Figure 2  Cordon d'alimentation : Sert à connecter l'appareil à une prise de courant.  Logement du flacon de l'humidificateur : Logement du flacon de l'humidificateur optionnel.
  • Página 16 VisionAire™ Flacon humidificateur (optionnel) flacon humidificateur Adaptateur Tubulure Prise du flacon d'oxygène humidificateur du flacon humidificateur Flacon humidificateur Tubulure/ canule d'oxygène Figure 3  Flacon humidificateur (optionnel) : Humidifie l'oxygène avant qu'il soit transmit au patient.  Sortie d'oxygène du flacon humidificateur : Raccord pour la tubulure et la canule d'oxygène.
  • Página 17 VisionAire™ Accessoires : Recommandé pour être utilisé avec VisionAire 2 et VisionAire 3. L'utilisation d'accessoires d'alimentation en oxygène non expressément mentionnés pour ce concentrateur peut diminuer ses performances et entraîner l'annulation de la garantie du fabricant.  Flacon humidificateur Numéro de référence AirSep – HU003-1 ...
  • Página 18: Matériaux En Contact Direct Ou Indirect Avec Le Patient

    VisionAire™ Matériaux en contact direct ou indirect avec le patient Boîtier du concentrateur (tous les composants) ......Polystyrène à haute résistance aux impacts NOVA PS6201 Buse, sortie de gaz ......Aluminium anodisé noir Interrupteur marche/arrêt ....DuPont FR50 Compteur horaire ........ Acrylonitrile butadiène styrène (ABS) plastique et acrylique Débitmètre ...........
  • Página 19: Dispositifs De Sécurité

    VisionAire™ Dispositifs de sécurité :  Moteur du compresseur : La sécurité thermique est assurée par un thermostat situé dans l'enroulement statorique (135°C). Une valve de sécurité est adaptée à la sortie du compresseur et est calibrée sur 280 kPa.
  • Página 20 à la température comme le vinyle. Le concentrateur ne doit pas être utilisé sur un revêtement sensible à la coloration par la chaleur. AirSep n'est pas responsable des revêtements qui se décolorent. Flacon humidificateur (Optionnelle) Au cas où...
  • Página 21: Branchement De La Canule

    VisionAire™ Branchement de la canule Connecter la tubulure et la canule à la sortie d'oxygène de l'appareil ou la sortie d'oxygène optionnelle de l'humidificateur. Mise en marche du concentrateur Des affiches INTERDIT DE FUMER doivent être bien mise en évidence dans l'habitation ou à l'endroit où l'oxygène est utilisé.
  • Página 22: Arrêt Du Concentrateur

    VisionAire™ Pour régler le débit de l'oxygène supplémentaire, tourner le bouton d'ajustement du débitmètre à gauche ou à droite jusqu'à ce que la bille du débitmètre se place sur le débit prescrit par votre médecin. Pour voir le débitmètre sous le bon angle, sachez que la ligne arrière et la ligne numérotée avant doivent avoir l'apparence d'une seule...
  • Página 23 Remplacez périodiquement la canule jetable suivant l'usage normal et les recommandations du fournisseur de votre matériel. Pour éviter tout risque de voir la garantie AirSep invalidée, respectez l’ensemble des instructions du fabricant. AirSep déconseille la stérilisation de cet appareil.
  • Página 24 VisionAire™ Flacon humidificateur (optionnelle) • Vérifier quotidiennement le niveau d'eau et augmenter l'eau si nécessaire • Pour le nettoyage et la désinfection de l'humidificateur, suivez les instructions de votre fournisseur de matériel ou celles contenues dans le flacon humidificateur. Boîtier extérieur Utiliser un produit nettoyant de ménage doux sur un chiffon ou une...
  • Página 25 VisionAire™ Dépannage Si votre concentrateur ne fonctionne pas correctement, consultez votre Fournisseur d’équipement, puis reportez-vous au tableau de détection des pannes aux pages suivantes concernant les causes probables et les solutions à y apporter. Ne tentez aucunes procédures d’entretien autres que les solutions possibles énumérées ci-dessous.
  • Página 26 VisionAire™ Problème Cause probable Solution Débit d'oxygène flacon humidificateur Enlever le flacon limité ou absent. sale ou obstruée, ou humidificateur ; si le débit est présence de fuite. rétabli, nettoyer et remplacer le flacon humidificateur. Canule nasale ou autres accessoires Enlever et vérifier les...
  • Página 27 VisionAire™ Problème Cause probable Solution Tout autre Mettre l'interrupteur marche/ problème. arrêt sur la position 0, utiliser votre réserve d’alimentation en oxygène (s'il vous en a été fourni) et consulter immédiatement votre fournisseur de matériel. L'indicateur orange Le taux de...
  • Página 28: Caractéristiques Du Produit

    VisionAire™ Caractéristiques du produit ™ Concentrateur d'oxygène VisionAire 1 lpm – 5 lpm Spécifications du débit Valeur la plus élevée entre ±10 % du réglage indiqué et 200 ml Concentration d'oxygène 90% (+ 5.5% / – 3%) 115 VAC / 60 Hz,3.0A Alimentation électrique...
  • Página 29 énumérées dans cette section. Consignes et déclarations du fabricant ± immunité électromagnétique Le VisionAire est conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du VisionAire doit s'assurer qu'il se situe dans un tel environnement.
  • Página 30 émetteurs radioélectriques fixes, il convient d’envisager un relevé électromagnétique du site. Si l’intensité du champ mesurée sur le lieu d’utilisation du VisionAire dépasse le niveau de conformité RF indiqué ci-dessus, observer le VisionAire pour vérifier qu’il fonctionne normalement. Si un fonctionnement anormal est constaté, des mesures complémentaires peuvent être nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement du VisionAire.
  • Página 31 Le VisionAire est conçu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont limitées. Le client ou l’utilisateur du VisionAire peut contribuer à éviter le brouillage électromagnétique en maintenant une distance minimale entre les appareils de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et le VisionAire telle que prescrite ci-dessous, sur la base de la puissance de sortie maximale de l’appareil de communication.
  • Página 32 Le tableau suivant est une liste de symboles et de définitions utilisables avec le concentrateur d’oxygène VisionAire de AirSep. Ces symboles sont référencés à partir des normes de l'International Electro-technical Commission (Commission internationale électrotechnique) (IEC) :...
  • Página 33 Voir instructions Méthode d'élimination des déchets : Tous les déchets provenant du concentrateur d'oxygène VisionAire de AirSep doivent éliminés selon les méthodes appropriée s agréées par les autorités locales. Méthode d'élimination de l'appareil : Afin de protéger l'environnement, le concentrateur doit être éliminé...
  • Página 34 VisionAire™ Conformité à la norme EN 60-601 (§ 6.8.2 b) / Classification « Le constructeur, l’assembleur, l’installateur ou l’importateur ne sont tenus pour responsables des conséquences sur la sécurité, la fiabilité et les caractéristiques d’un appareil que si : - Le montage, la fixation, les extensions, les réglages, les modifications ou réparations ont été...
  • Página 35 Mode autorisé de nettoyage et de prévention des infections : Veuillez vous reporter à votre Fournisseur d'équipement et au Manuel d'entretien VisionAire. Degré de sécurité de l’application en présence de gaz inflammables : Équipement non adapté pour ce type d’application.
  • Página 36 VisionAire™ MN137-1 rev. H FR-32...
  • Página 37 VisionAire™ VOR INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTS UNBEDINGT DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCHLESEN. WENN SIE DIE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN NICHT VERSTEHEN, WENDEN SIE SICH AN IHREN GERÄTELIEFERANTEN, BEVOR SIE VERSUCHEN, DIESES GERÄT ZU BETREIBEN; ANDERNFALLS KANN ES ZU VERLETZUNGEN ODER SCHÄDEN AM GERÄT KOMMEN.
  • Página 38: Tabla De Contenido

    VisionAire™ Wichtige Sicherheitsvorschriften Seite DE1-6 Abschnitt 1: Einführung Seite DE7 Warum Ihr Arzt Sauerstoff verordnet hat Seite DE7 Was ist ein Sauerstoffkonzentrator? Seite DE7-8 Bedienerprofil Seite DE8 Abschnitt 2: Konzentratorkomponenten Seite DE9 Konzentratorvorderseite Seite DE9-10 Konzentratorrückseite Seite DE11 Befeuchterflasche (optional) Seite DE12 Zubehör...
  • Página 39: Wichtige Sicherheitsvorschriften

    VisionAire™ Wichtige Sicherheitsvorschriften Es ist unbedingt notwendig, dass Sie sich die folgenden wichtigen Sicherheitsinformationen über VisionAire™ Sauerstoffkonzentrator durchlesen und sich mit ihnen vertraut machen. Dieses Gerät liefert hochkonzentrierten Sauerstoff, der eine schnelle Verbrennung fördert. Rauchen oder offene Flammen sind im gleichen Raum mit (1) diesem Gerät oder (2) einem Zubehörteil, in dem sich Sauerstoff befindet, nicht erlaubt.
  • Página 40 Sauerstoff auf das Gerät entzündlich wirken. Stellen Sie den E/A-Netzschalter auf 0 (aus), wenn das VisionAire-Gerät nicht in Gebrauch ist. Keine Verlängerungskabel mit diesem Gerät verwenden oder zu viele Stecker an der gleichen Steckdose anschließen. Dies kann zu einer Überlastung des elektrischen Schaltkreises und...
  • Página 41 Verordnung eines Arztes oder einer lizenzierten Person aus dem Krankenpflegebereich verkauft oder vermietet werden. Für den Fall eines Stromausfalls, Alarms oder mechanischen Versagens empfiehlt AirSep eine alternative Sauerstoffzufuhr. Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Gerätelieferanten bezüglich eines notwendigen Reservesystems. Es ist sehr wichtig, die verordnete Zufuhrmenge an Sauerstoff einzustellen.
  • Página 42 VisionAire™ Stellen Sie sicher, dass der Konzentrator in aufrechter Position betrieben wird. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Vorhängen oder Gardinen, Heißluftgebläsen oder Heizelementen auf. Achten Sie drauf, dass das Gerät auf einer ebenen Unterlage steht und auf allen Seiten mindestens 30 cm Abstand von Wänden oder anderen Gegenständen hat.
  • Página 43 Garantie von AirSep ihre Gültigkeit behält. Ersetzen Sie die Einwegkanüle bei normalem Gebrauch regelmäßig gemäß den Empfehlungen Ihres Gerätelieferanten. AirSep empfiehlt, dieses Gerät nicht zu sterilisieren. Keine Wartungsarbeiten außer den nachfolgend aufgeführten möglichen Maßnahmen treffen. Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, muss es einige Minuten betrieben werden, bevor der Stromtrennungsalarm aktiviert werden kann.
  • Página 44 Luft ab, die temperaturempfindliche Bodenbeläge wie etwa Vinyl dauerhaft verfärben kann. Der Konzentrator sollte nicht über Bodenbelägen verwendet werden, die anfällig für eine hitzebedingte Verfärbung sind. AirSep ist nicht für verfärbte Bodenbeläge verantwortlich. Warnschilder mit der Aufschrift „Nicht rauchen –...
  • Página 45: Was Ist Ein Sauerstoffkonzentrator

    VisionAire™ Einführung Anhand dieser Gebrauchsanleitung für Patienten können Sie sich mit dem Sauerstoffkonzentrator VisionAire von AirSep vertraut machen. Es ist wichtig, dass Sie alle in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Informationen lesen und verstehen, bevor Sie Ihren Konzentrator betreiben. Ihr Gerätelieferant beantwortet Ihnen gerne Ihre Fragen.
  • Página 46 Hinweis: Es besteht niemals die Gefahr eines Aufbrauchens des Sauerstoffs in einem Raum, in dem Sie Ihr VisionAire-Gerät verwenden. Bedienerprofil: Die stationären Konzentratoren von AirSep sind für die Zufuhr von zusätzlichem Sauerstoff für Patienten vorgesehen, die an Beschwerden aufgrund von Erkrankungen leiden, die die Leistungsfähigkeit der Lungen zur Übertragung von Sauerstoff in der Atemluft in den Blutstrom beeinträchtigen.
  • Página 47: Konzentratorvorderseite

    VisionAire™ Konzentratorkomponenten Machen Sie sich anhand der Abbildungen unten mit den wichtigen Bestandteile Ihres VisionAire™ Sauerstoffkonzentrators vertraut. Konzentratorvorderseite Oberer Griff Sauerstoffausgang Stundenzähler Seitengriffe Reset-Taste Flowmeter- Überlastungsschutz Einstellknopf EIN/AUS (E/A) Netzschalter Gebrauchsanweisung Etikett Anzeige niedrige Sauerstoffkon- zentration (optional – vorgeschrieben Rolle(n) für EU- und bestimmte...
  • Página 48 VisionAire™  Obere und seitliche Griffe: Ermöglichen bequemes Tragen des Geräts.  EIN/AUS (E/A)Netzschalter: Startet und stoppt den Betrieb des Geräts.  Sauerstoffausgang Anschlussmöglichkeit für einen Befeuchter (falls erforderlich) oder eine Kanüle.  Reset-Taste Überlastungsschutz: Setzt das Gerät nach dem Herunterfahren durch elektrische Überlastung zurück.
  • Página 49: Konzentratorrückseite

    VisionAire™ Konzentratorrückseite Aufnahme für Befeuchterflasche Netzkabel Abb. 2  Netzkabel: Zum Anschluss des Geräts an eine Steckdose.  Aufnahme für Befeuchterflasche: Zum Einsetzen der optionalen Befeuchterflasche. MN137-1 rev. H DE-11...
  • Página 50: Befeuchterflasche (Optional)

    VisionAire™ Befeuchterflasche (optional) Befeuchter- flasche Kupplung Befeuchter- Sauerstoff- flaschen- ausgang Schlauch Befeuchter- flasche Befeuchter- flasche Sauerstoff- schlauch/ Kanüle Abb. 3  Befeuchterflasche (optional): Befeuchtet den Sauerstoff, bevor dieser zum Patienten gelangt.  Sauerstoffausgang Befeuchterflasche: Anschluss für Sauerstoffschlauch/Kanüle. MN137-1 rev. H...
  • Página 51: Zubehör

    VisionAire™ Zubehör: Empfohlen zur Verwendung mit VisionAire 2 und VisionAire 3. Der Einsatz von Sauerstoffbehandlungszubehör, das nicht zur Verwendung mit diesem Konzentrator vorgesehen ist, kann die Leistung beeinträchtigen und die Garantie des Herstellers ungültig machen.  Befeuchterflasche AirSep Artikelnummer – HU003-1 ...
  • Página 52: Materialien In Direktem Oder Indirektem Kontakt Mit Dem Patienten Sicherheitsmerkmale

    VisionAire™ Materialien in direktem oder indirektem Kontakt mit dem Patienten Konzentratorgehäuse (alle Teile) ..NOVA PS6201 Superschlagfestes Polystyrol Gasausgang, Düse ......Aluminium, schwarz eloxiert Ein-/Aus-Schalter ........ DuPont FR50 Stundenzähler ........Acrylnitril-Butadien-Styrol (ABS) Kunststoff und Acrylat Flowmeter ..........ABS (STAT-TECH AS1000) Gasausgang ........
  • Página 53 VisionAire™ Sicherheitsmerkmale:  Kompressormotor: Wärmeschutz wird durch einen Thermostat in Statorwicklung gewährleistet (135°C). Sicherheits- Entlastungsventil befindet sich am Kompressorausgang und ist auf 280 kPa (40 psig) kalibriert.  Stromausfall: Bei einem Stromausfall während des Betriebs dieses Geräts wird ein akustischer unterbrochener Einzelalarmton aktiviert.
  • Página 54 Der Konzentrator gibt an der Unterseite des Geräts warme Luft ab, die temperaturempfindliche Bodenbeläge wie etwa Vinyl dauerhaft verfärben kann. Der Konzentrator sollte nicht über Bodenbelägen verwendet werden, die anfällig für eine hitzebedingte Verfärbung sind. AirSep ist nicht für verfärbte Bodenbeläge verantwortlich. Befeuchterflasche (Optional) Wenn bei Ihrer Sauerstofftherapie eine zusätzliche Befeuchtung...
  • Página 55: Kanülenanschluss

    VisionAire™ Kanülenanschluss Verbinden Sie den Schlauch und die Kanüle mit dem Sauerstoffausgang des Geräts oder des optionalen Befeuchters. Starten des Konzentrators Warnschilder mit der Aufschrift „NICHT RAUCHEN“ müssen deutlich sichtbar überall dort angebracht sein, wo das Gerät in Gebrauch ist. Patienten und ihr Pflegepersonal müssen über die Gefahren des Rauchens in Gegenwart von medizinischem Sauerstoff informiert werden.
  • Página 56: Ausschalten Des Konzentrators

    VisionAire™ Um die Sauerstoffzufuhr einzustellen, drehen Sie den Flowmeter- Einstellknopf nach links oder rechts, bis die Kugel im Inneren des Flowmeters auf der Linie für die von Ihrem Arzt verordneten Durchflussmenge steht. Zur Ablesung des Flowmeters im richtigen Winkel beachten Sie, dass die hintere Linie und die vordere Linie mit der Zahl wie eine einzige Linie aussehen müssen.
  • Página 57: Pflege Und Reinigung

    Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Ersetzen Sie die Einwegkanüle bei normalem Gebrauch regelmäßig gemäß den Empfehlungen Ihres Gerätelieferanten. Alle Anweisungen des Herstellers befolgen, damit die Garantie von AirSep ihre Gültigkeit behält. AirSep empfiehlt, dieses Gerät nicht zu sterilisieren. MN137-1 rev. H DE-19...
  • Página 58: Befeuchterflasche (Optional)

    VisionAire™ Befeuchterflasche (optional) • Den Wasserstand täglich überprüfen und Wasser nach Bedarf auffüllen. • Zur Reinigung und Desinfektion des Befeuchters befolgen Sie die Anweisungen Ihres Gerätelieferanten oder die mit der Befeuchterflasche gelieferte Gebrauchsanweisung. Gehäuse-Außenflächen Verwenden Sie einen milden Haushaltsreiniger, der mit einem feuchten Tuch oder Schwamm aufgebracht wird, um das Gehäuse außen zu...
  • Página 59 VisionAire™ Fehlerbehebung Wenn Ihr Konzentrator nicht ordnungsgemäß funktioniert, setzen Sie sich mit Ihrem Gerätelieferanten in Verbindung und sehen Sie sich dann die Tabelle Fehlerbehebung auf den folgenden Seiten zu möglichen Ursachen und Lösungen an. Keine Wartungsarbeiten außer den nachfolgend aufgeführten möglichen Maßnahmen treffen.
  • Página 60 VisionAire™ Problem Mögliche Ursache Lösung Eingeschränkter oder Verschmutzte oder Befeuchterflasche kein Sauerstofffluss. verstopfte entfernen; wenn der Befeuchterflasche Durchfluss oder Undichtigkeit. wiederhergestellt ist, die Befeuchterflasche Defekte Nasenkanüle reinigen oder ersetzen. oder andere Sauerstoff- Zubehörteile, d. h. Zubehör abnehmen Sauerstoffschlauch. und auf Knicke oder Verstopfungen überprüfen.
  • Página 61 VisionAire™ Problem Mögliche Ursache Lösung Unterbrochener Alarm Eine Beschreibung Stellen Sie den ertönt in Abständen von akustischer Anzeigen E/A-Netzschalter auf einer Sekunde. finden Sie in Position 0, verwenden Abschnitt 2.6 Sie Ihre alternative ‘Sicherheitsmerkmale’. Sauerstoffzufuhrmöglich keit (falls vorhanden) und setzen Sie sich sofort mit Ihrem Gerätelieferanten...
  • Página 62: Technische Daten

    VisionAire™ Technische Daten ™ VisionAire Sauerstoffkonzentrator 1 lpm – 5 lpm Durchflussdaten ± 10% der angezeigten Einstellung oder 200 ml, je nachdem, was größer ist Sauerstoffkonzentration 90% (+ 5.5% / – 3%) 115 VAC/60 Hz, 3,0 A Elektrische Anforderungen 230 VAC/50 Hz, 1,5 A...
  • Página 63 EMV-Informationen installiert und in Betrieb genommen werden. Leitlinie und’Herstellererklärung ± elektromagnetische Störfestigkeit Das VisionAire-Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des VisionAire sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
  • Página 64 VisionAire™ Leitlinie und’Herstellererklärung ± elektromagnetische Störfestigkeit Das VisionAire-Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des VisionAire sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. STÖRFESTIGKEITS IEC 60601- Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung ±...
  • Página 65 Absorption und Reflektion durch Bauten, Gegenstände und Personen beeinflusst. Leitlinie und’Herstellererklärung ± elektromagnetische Aussendungen Das VisionAire-Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des VisionAire sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
  • Página 66 Symbole eignen sich zudem besser für die Erklärung eines Konzeptes auf kleinem Raum. Die folgende Tabelle enthält eine Liste mit Symbolen und deren Definitionen, die in Verbindung mit dem Sauerstoffkonzentrator VisionAire von AirSep verwendet werden. Diese Symbole stammen aus den entsprechenden Normen der International Electrotechnical Commission (IEC):...
  • Página 67 Warn-LED – Zerbrechlich – Vorsicht! Sauerstoffkonzentration Siehe Gebrauchsanweisung Methode zur Abfallentsorgung: Sämtliche Abfälle des AirSep VisionAire Sauerstoffkonzentrators müssen mit den geeigneten, von den örtlichen Behörden festgelegten Methoden entsorgt werden. Methode zur Geräteentsorgung: Zum Schutz der Umwelt muss der Konzentrator mit den geeigneten, von den örtlichen Behörden festgelegten Methoden entsorgt werden.
  • Página 68 VisionAire™ Konformität mit EN 60-601 (§ 6.8.2 b)/Klassifikation „Der Hersteller, Monteur, Installateur oder Importeur ist nicht für die Auswirkungen auf Sicherheit, Zuverlässigkeit und Gerätemerkmale verantwortlich, außer: - Zusammenbau, Armaturen, Erweiterungen, Anpassungen, Modifizierungen oder Reparaturen wurden von Personen ausgeführt, die von der betreffenden Partei autorisiert wurden.
  • Página 69 VisionAire™ Klassifikation Absicherung gegen Elektroschock: Klasse II Schutz vor Stromschlag durch DOPPELTE ISOLIERUNG. Eine Erdung oder Vertrauen auf die Installationsbedingungen sind nicht erforderlich. Grad der Absicherung gegen Stromschlag: Typ BF Das Gerät bietet einen besonderen Grad der Absicherung gegen Stromschlag in Bezug auf: 1) zulässigen Kriechstrom;...
  • Página 70 VisionAire™ MN137-1 rev. H DE-32...
  • Página 71 VisionAire™ NO USE ESTE EQUIPO SIN ANTES LEER Y ENTENDER ESTE MANUAL. SI NO PUEDE ENTENDER LAS ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU PROVEEDOR DEL EQUIPO ANTES DE USARLO; DE LO CONTRARIO PODRÍAN OCURRIR LESIONES O DAÑOS.
  • Página 72: Sección 1 Introducción

    VisionAire™ Normas de seguridad importantes Página ES1-6 Sección 1 Introducción Página ES7 ¿Por qué le prescribió oxígeno su médico? Página ES7 ¿Qué es un concentrador de oxígeno? Página ES7-8 Perfil del operador Página ES8 Sección 2 Componentes del concentrador Página ES9 Parte delantera del concentrador Página ES9-10...
  • Página 73 Normas de seguridad importantes Lea atentamente y familiarícese con la siguiente información importante sobre seguridad relativa al concentrador de oxígeno VisionAire™. Este aparato suministra oxígeno de alta concentración lo que lo hace muy inflamable. No permita que se fume ni que haya llamas vivas en la misma habitación que (1) este aparato ni...
  • Página 74 Lleve el interruptor de conexión I/0 a la posición 0 (desconectado) cuando la unidad VisionAire no se utilice. No utilice cables de extensión con esta unidad ni conecte demasiados enchufes en la misma toma de corriente eléctrica.
  • Página 75 AirSep recomienda disponer de una fuente alternativa de oxígeno complementario en caso de corte eléctrico, estado de alarma o fallo mecánico. Consulte a su médico o proveedor del equipo para determinar el tipo de sistema de reserva que necesita.
  • Página 76 VisionAire™ Coloque la unidad lejos de cortinas o persianas, rejillas de aire caliente o calentadores. Asegúrese de colocar la unidad sobre una superficie plana y asegúrese de que todos los lados están por lo menos a 1 pie (30 cm) de distancia de una pared u otra obstrucción.
  • Página 77 Si no aparecen burbujas, consulte la sección 5.0., “Guía de solución de problemas”. Para no perder la garantía de AirSep, siga todas las instrucciones del fabricante. Reemplace periódicamente la cánula desechable tras usar normalmente la unidad según las recomendaciones de su...
  • Página 78 El concentrador no se debe utilizar sobre suelo proclive a las manchas por calor. AirSep no es responsable del suelo que se decolore. Se deben colocar bien a la vista letreros de “Prohibido fumar –...
  • Página 79 El aire que respiramos contiene aproximadamente un 21 % de oxígeno, 78 % de nitrógeno y 1 % de otros gases. En la unidad VisionAire, el aire ambiente pasa a través de un material regenerador y adsorbente llamado “tamiz molecular”. Este material separa el oxígeno del nitrógeno y otros gases.
  • Página 80 VisionAire. Perfil del operador: Los concentradores fijos de AirSep se destinan al suministro de oxígeno complementario a usuarios que sufren malestar debido a dolencias que afectan a la eficacia de los pulmones para transferir el oxígeno del aire al torrente sanguíneo.
  • Página 81: Parte Delantera Del Concentrador

    VisionAire™ Componentes del concentrador Examine las figuras a continuación y familiarícese con las partes importantes de su concentrador de oxígeno VisionAire. Parte delantera del concentrador Asa superior Salida de oxígeno Contador horario Asas laterales Pulsador de reinicio Mando de ajuste...
  • Página 82 VisionAire™  Asa superior y asas laterales: Permiten transportar la unidad con comodidad.  Interruptor de encendido On/Off (I/0): Inicia y detiene el funcionamiento de la unidad.  Salida de oxígeno Proporciona una conexión para un humidificador (si se requiere) o una cánula.
  • Página 83: Parte Posterior Del Concentrador

    VisionAire™ Parte posterior del concentrador Hueco para la botella del humidificador Cable de alimentación Figura 2  Cable de alimentación: Permite la conexión de la unidad a una toma de corriente eléctrica.  Hueco para la botella del humidificador: Espacio para colocar la botella del humidificador opcional.
  • Página 84: Botella Del Humidificador (Opcional)

    VisionAire™ 2.3 Botella del humidificador (opcional) Adaptador para la botella del humidificador Tubo de la Salida de botella del oxígeno de humidificador la botella del humidificador Botella del humidificador Tubo de oxígeno/ cánula Figura 3  Botella del humidificador (opcional): Humedece el oxígeno antes de que llegue al paciente.
  • Página 85 VisionAire™ Accesorios: Recomendados para el uso con VisionAire 2 y VisionAire 3. El uso de ciertos accesorios de administración no especificados para su uso con este concentrador puede reducir sus prestaciones y anular la garantía del fabricante.  Botella del humidificador Número de referencia de AirSep –...
  • Página 86: Materiales En Contacto Directo O Indirecto Con El Paciente

    VisionAire™ Materiales en contacto directo o indirecto con el paciente Compartimiento interior del concentrador (todas las piezas) ........ NOVA PS6201 súper poliestireno de alto impacto Salida del gas, boquilla ....... Aluminio, negro anodizado Interruptor encendido/apagado ... DuPont FR50 Contador horario ......... Acrilonitrilo butadieno estireno (ABE), plástico y acrílico...
  • Página 87: Características De Seguridad

    VisionAire™ Características de seguridad:  (135 °C/275 °F). Una válvula de alivio de seguridad se monta en la Motor del compresor: la seguridad térmica está garantizada mediante un termostato situado en el devanado del estator salida del compresor y se calibra a 280 kPa (40 psig).
  • Página 88: Botella Del Humidificador

    El concentrador no se debe utilizar sobre suelo proclive a las manchas por calor. AirSep no es responsable del suelo que se decolore. Botella del humidificador (Opcional) Si se requiere humidificación adicional con su oxigenoterapia, realice los...
  • Página 89: Conexión De La Cánula

    VisionAire™ Conexión de la cánula Conecte el tubo y la cánula a la salida de oxígeno de la unidad o a la salida de oxígeno del humidificador opcional. Puesta en marcha del concentrador Se deben colocar bien a la vista letreros de PROHIBIDO FUMAR en el hogar o dondequiera que se use la unidad.
  • Página 90: Apagado Del Concentrador

    VisionAire™ Para establecer el flujo de oxígeno complementario, gire el mando de ajuste del medidor de flujo hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que el balón que hay dentro del medidor de flujo se centre sobre el número de la línea de flujo prescrita por su médico. Para ver el medidor de flujo con el ángulo adecuado, tenga en cuenta...
  • Página 91 Reemplace periódicamente la cánula desechable tras usar normalmente la unidad según las recomendaciones de su proveedor del equipo. Para no perder la garantía de AirSep, siga todas las instrucciones del fabricante. AirSep no recomienda la esterilización de este equipo. MN137-1 rev. H...
  • Página 92: Compartimiento Exterior

    VisionAire™ Botella del humidificador (opcional) • Compruebe el nivel de agua cada día y añada agua si es necesario. • Para limpiar desinfectar humidificador, siga instrucciones de su proveedor del equipo o las instrucciones que se incluyen con la botella del humidificador.
  • Página 93: Guía De Solución De Problemas

    VisionAire™ Guía de solución de problemas Si su concentrador no funciona correctamente, consulte con el proveedor del equipo y consulte la tabla de solución de problemas que figura en las siguientes páginas para buscar las causas probables y las soluciones.
  • Página 94 VisionAire™ Problema Causa probable Solución Flujo de oxígeno La botella del Retire la botella del limitado o humidificador está humidificador y, si se inexistente. sucia u obstruida restablece el flujo, limpie o o presenta fugas. reemplace la botella del humidificador.
  • Página 95 VisionAire™ Problema Causa probable Solución Todos los demás Ponga el interruptor de problemas. encendido I/0 en la posición 0, utilice el suministro de oxígeno de reserva (si la hubiese) y consulte inmediatamente a su proveedor del equipo. El indicador de La concentración de...
  • Página 96: Especificaciones Del Producto

    VisionAire™ Especificaciones del producto ™ Concentrador de oxígeno VisionAire 1 lpm – 5 lpm Especificaciones del flujo ±10 % del ajuste indicado, o 200 ml, lo que sea mayor Concentración de oxígeno 90 % (+5,5 %/-3 %) 115 VCA/60 Hz, 3,0 A Requisitos eléctricos...
  • Página 97 CEM proporcionada en esta sección. Guía y declaración del fabricante ± inmunidad electromagnética El VisionAire está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del VisionAire debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
  • Página 98 Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos, se debe considerar un estudio del sitio electromagnético. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que el VisionAire se utiliza excede el nivel de conformidad de RF aplicable anterior, el VisionAire debe ser observado para verificar su normal funcionamiento.
  • Página 99 Guía y declaración del fabricante ± emisiones electromagnéticas El VisionAire está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del VisionAire debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
  • Página 100 La tabla siguiente es un listado de los símbolos y las definiciones que se pueden utilizar con el concentrador de oxígeno VisionAire de AirSep. Estos símbolos hacen referencia a los correspondientes estándares de la Comisión Electrotécnica Internacional (International Electro-technical Commission, IEC): Símbolo...
  • Página 101 Ver las instrucciones Método de desecho de los residuos: Todos los residuos del concentrador de oxígeno VisionAire de AirSep deben desecharse empleando los métodos apropiados para ello especificados por las autoridades locales. Método de desecho del dispositivo: Para proteger el medioambiente, el concentrador debe desecharse empleando los métodos apropiados para ello...
  • Página 102 VisionAire™ Conformidad con la norma EN 60-601 (§ 6.8.2 b)/clasificación “El fabricante, montador, instalador o importador no se consideran responsables en sí mismos de las consecuencias en cuanto a la seguridad, fiabilidad y características de un dispositivo a menos que: - El montaje, la colocación, las ampliaciones, los ajustes, las modificaciones o las...
  • Página 103 VisionAire™ Clasificación Tipo de protección contra descargas eléctricas: Clase II La protección contra descargas eléctricas se hace mediante un DOBLE SISTEMA DE AISLAMIENTO. La puesta a tierra de protección o dependencia de las condiciones de instalación no son necesarios. Grado de protección contra descargas eléctricas: Tipo BF Este equipo garantiza un grado particular de protección contra...
  • Página 104 VisionAire™ MN137-1 rev. H ES-32...
  • Página 105 VisionAire™ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΔΙΑΒΑΣΕΙ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΕΙ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. ΕΑΝ ΟΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΤΕΣ, ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΠΡΙΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΤΕ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ. ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ, ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ...
  • Página 106 VisionAire™ Σημαντικοί κανόνες ασφαλείας Σελίδα EL1-6 Ενότητα 1 Εισαγωγή Σελίδα EL7 Γιατί συνέστησε ο ιατρός σας τη χρήση οξυγόνου Σελίδα EL7 Τι είναι ο συμπυκνωτής οξυγόνου Σελίδα EL7-8 Προφίλ χειριστή Σελίδα EL8 Ενότητα 2 Συστατικά μέρη του συμπυκνωτή Σελίδα EL9 Μπροστινή...
  • Página 107 VisionAire™ Σημαντικοί κανόνες ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά και εξοικειωθείτε με τις ακόλουθες σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας σχετικά με το συμπυκνωτή οξυγόνου VisionAire™. Αυτή η συσκευή παρέχει οξυγόνο υψηλού βαθμού συμπύκνωσης, το οποίο βοηθά στην ταχεία καύση. Μην επιτρέπετε το κάπνισμα ή τη χρήση γυμνής φλόγας στον...
  • Página 108 ή μαξιλάρια. Εάν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη αλλά δεν χρησιμοποιείται, το υλικό θα γίνει εύφλεκτο λόγω του οξυγόνου. Πατήστε το διακόπτη λειτουργίας I/0 στη θέση 0 (απενεργοποίησης) όταν η μονάδα VisionAire δεν χρησιμοποιείται. Μη χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης με αυτή τη μονάδα...
  • Página 109 ή την ενοικίαση αυτής της συσκευής μόνο κατόπιν εντολής ιατρού ή εξουσιοδοτημένου παρόχου υγειονομικής περίθαλψης. Η AirSep συνιστά τη χρήση μιας εναλλακτικής πηγής πρόσθετου οξυγόνου σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, κατάστασης συναγερμού ή μηχανικής βλάβης. Επικοινωνήστε με τον ιατρό σας ή τον προμηθευτή της συσκευής σχετικά με...
  • Página 110 VisionAire™ Είναι πολύ σημαντικό να τηρείτε το συνιστώμενο επίπεδο ροής οξυγόνου. Μη μειώνετε ή αυξάνετε τη ροή χωρίς να συμβουλευθείτε πρώτα τον ιατρό σας. Βεβαιωθείτε ότι ο συμπυκνωτής χρησιμοποιείται σε όρθια θέση. Τοποθετήστε τη μονάδα μακριά από κουρτίνες ή σεντόνια, αγωγούς...
  • Página 111 υπάρχει ροή οξυγόνου. Εάν δεν εμφανίζονται φυσαλίδες, ανατρέξτε στην Ενότητα 5.0, Αντιμετώπιση προβλημάτων. Προκειμένου να αποφύγετε την ακύρωση της εγγύησης που παρέχει η AirSep, ακολουθείτε όλες τις οδηγίες του κατασκευαστή. Αντικαθιστάτε περιοδικά το σωλήνα μίας χρήσης μετά από κανονική χρήση σύμφωνα με τις συστάσεις του προμηθευτή...
  • Página 112 μόνιμο αποχρωματισμό δαπέδων ευαίσθητων στις υψηλές θερμοκρασίες, όπως το βινύλιο. Ο συμπυκνωτής δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε δάπεδα ευαίσθητα σε αποχρωματισμό λόγω θερμότητας. Η AirSep δεν φέρει ευθύνη για τον αποχρωματισμό δαπέδων. Πινακίδες με την ένδειξη "Απαγορεύεται το κάπνισμα –...
  • Página 113 χρειάζεστε χωρίς να πρέπει να προμηθεύεστε φιάλες. Ο αέρας που αναπνέουμε περιέχει περίπου 21% οξυγόνο, 78% άζωτο και 1% άλλα αέρια. Στη μονάδα VisionAire, ο αέρας δωματίου διέρχεται από ένα ανανεώσιμο υλικό προσρόφησης το οποίο ονομάζεται «μοριακό κόσκινο». Το υλικό αυτό διαχωρίζει το οξυγόνο από το άζωτο και τα άλλα αέρια. Το αποτέλεσμα...
  • Página 114 Σημείωση: Δεν υπάρχει ποτέ κίνδυνος εξάντλησης του οξυγόνου σε ένα χώρο όταν χρησιμοποιείτε τη μονάδα VisionAire. Προφίλ χειριστή: Οι στατικοί συμπυκνωτές της AirSep προορίζονται για την παροχή συμπληρωματικού οξυγόνου σε άτομα που αισθάνονται δυσφορία λόγω παθήσεων που επηρεάζουν την ικανότητα των πνευμόνων να μεταφέρουν το ατμοσφαιρικό οξυγόνο στην κυκλοφορία...
  • Página 115 VisionAire™ Συστατικά μέρη του συμπυκνωτή Δείτε τις παρακάτω εικόνες και εξοικειωθείτε με τα σημαντικά μέρη του συμπυκνωτή οξυγόνου VisionAire. Μπροστινή πλευρά συμπυκνωτή Επάνω λαβή Έξοδος οξυγόνου Ωρόμετρο Πλαϊνές λαβές Κουμπί επαναφοράς Κουμπί ασφάλειας ρύθμισης ροόμετρου Διακόπτης λειτουργίας ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (I/0) Ετικέτα...
  • Página 116 VisionAire™ Επάνω και πλαϊνές λαβές:  Επιτρέπουν την εύκολη μεταφορά της μονάδας. Διακόπτης λειτουργίας ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (I/0):  Έναρξη και διακοπή της λειτουργίας της μονάδας. Έξοδος οξυγόνου  Παρέχει σύνδεση για υγραντήρα (εάν απαιτείται) ή για το σωλήνα. Κουμπί επαναφοράς ασφάλειας: ...
  • Página 117 VisionAire™ Πίσω πλευρά συμπυκνωτή Υποδοχή φιάλης υγραντήρα Καλώδιο τροφοδοσίας Εικόνα 2 Καλώδιο τροφοδοσίας:  Επιτρέπει τη σύνδεση της μονάδας σε μια ηλεκτρική πρίζα. Υποδοχή φιάλης υγραντήρα:  Περιοχή τοποθέτησης της προαιρετικής φιάλης υγραντήρα. MN137-1 rev. H EL-11...
  • Página 118: Φιάλη Υγραντήρα (Προαιρετική)

    VisionAire™ Φιάλη υγραντήρα (προαιρετική) Σύνδεσμος τοποθέτησης φιάλης υγραντήρα Σωλήνας Έξοδος φιάλης οξυγόνου υγραντήρα φιάλης υγραντήρα Φιάλη υγραντήρα Σωλήνωση οξυγόνου/ ρινικός σωλήνας Εικόνα 3 Φιάλη υγραντήρα (προαιρετική):  Προσθέτει υγρασία στο οξυγόνο πριν αυτό τροφοδοτηθεί στον ασθενή. Έξοδος οξυγόνου φιάλης υγραντήρα: ...
  • Página 119 VisionAire™ Αξεσουάρ: Συνιστώμενα για χρήση με τα VisionAire 2 και VisionAire 3. Η χρήση ορισμένων αξεσουάρ χορήγησης που δεν προορίζονται για χρήση με αυτό το συμπυκνωτή ενδέχεται να υποβαθμίσει την απόδοση και να καταστήσει άκυρη την εγγύηση του κατασκευαστή. Φιάλη υγραντήρα...
  • Página 120 VisionAire™ Υλικά σε άμεση ή έμμεση επαφή με τον ασθενή Θάλαμος συμπυκνωτή (όλα τα μέρη) ........Πολυστυρένιο εξαιρετικά υψηλής αντοχής NOVA PS6201 Έξοδος αερίου, ακροφύσιο ....Αλουμίνιο, μαύρο ανοδιωμένο Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης ........ DuPont FR50 Ωρόμετρο ..........Πλαστικό ακρυλονιτριλίου- βουταδιενίου-στυρενίου (ABS) και...
  • Página 121: Χαρακτηριστικά Ασφαλείας

    VisionAire™ Χαρακτηριστικά ασφαλείας: Κινητήρας συμπιεστή: Η θερμική ασφάλεια επιτυγχάνεται με έναν  θερμοστάτη, ο οποίος βρίσκεται στην περιέλιξη του στάτορα (135°C). Μια βαλβίδα εκτόνωσης ασφαλείας βρίσκεται στην έξοδο του συμπιεστή και είναι βαθμονομημένη στα 280 kPa (40 psig). Διακοπή παροχής ρεύματος: Σε περίπτωση διακοπής της...
  • Página 122 αποχρωματισμό δαπέδων ευαίσθητων στις υψηλές θερμοκρασίες, όπως το βινύλιο. Ο συμπυκνωτής δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε δάπεδα ευαίσθητα σε αποχρωματισμό λόγω θερμότητας. Η AirSep δεν φέρει ευθύνη για τον αποχρωματισμό δαπέδων. Φιάλη υγραντήρα (Προαιρετική) Εάν απαιτείται πρόσθετη εφύγρανση για την οξυγονοθεραπεία σας, εκτελέστε...
  • Página 123: Σύνδεση Σωλήνα

    VisionAire™ Σύνδεση σωλήνα Συνδέστε το σωλήνα στην έξοδο οξυγόνου της μονάδας ή στην έξοδο οξυγόνου του προαιρετικού υγραντήρα. Έναρξη λειτουργίας συμπυκνωτή Πρέπει να τοποθετηθούν πινακίδες με την ένδειξη ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ ΚΑΠΝΙΣΜΑ σε εμφανή σημεία στο σπίτι ή όπου αλλού χρησιμοποιείται η μονάδα. Οι ασθενείς και οι...
  • Página 124: Απενεργοποίηση Του Συμπυκνωτή

    VisionAire™ Για να ρυθμίσετε τη ροή του συμπληρωματικού οξυγόνου, στρέψτε το κουμπί ρύθμισης ροόμετρου προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά μέχρι η σφαίρα στο εσωτερικό του ροόμετρου να κεντραριστεί στον αριθμό της γραμμής ροής που έχει συστηθεί από τον ιατρό σας.
  • Página 125: Φροντίδα Και Καθαρισμός

    Αντικαθιστάτε περιοδικά το σωλήνα μίας χρήσης μετά από κανονική χρήση σύμφωνα με τις συστάσεις του προμηθευτή του εξοπλισμού. Προκειμένου να αποφύγετε την ακύρωση της εγγύησης που παρέχει η AirSep, ακολουθείτε όλες τις οδηγίες του κατασκευαστή. Η AirSep δεν συνιστά την αποστείρωση του εξοπλισμού. MN137-1 rev. H...
  • Página 126: Εξωτερικός Θάλαμος

    VisionAire™ Φιάλη υγραντήρα (προαιρετική) • Ελέγχετε το επίπεδο του νερού καθημερινά και προσθέστε νερό ανάλογα με τις ανάγκες • Για να καθαρίσετε και να απολυμάνετε τον υγραντήρα, ακολουθήστε τις οδηγίες του προμηθευτή της συσκευής σας ή τις οδηγίες που συνοδεύουν τη φιάλη του υγραντήρα.
  • Página 127: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    VisionAire™ Αντιμετώπιση προβλημάτων Εάν ο συμπυκνωτής σας δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον προμηθευτή της συσκευής και ανατρέξτε στον πίνακα αντιμετώπισης προβλημάτων στις παρακάτω σελίδες για πιθανές αιτίες και λύσεις. Μην επιχειρήσετε να εκτελέσετε καμία εργασία συντήρησης εκτός από τις πιθανές λύσεις προβλημάτων που παρατίθενται...
  • Página 128 VisionAire™ Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Περιορισμένη Ακάθαρτη ή Αφαιρέστε τη φιάλη υγραντήρα ή καθόλου ροή αποφραγμένη φιάλη – εάν έτσι αποκατασταθεί η οξυγόνου. υγραντήρα ή διαρροή. ροή, καθαρίστε ή αντικαταστήστε τη φιάλη Ελαττωματικός υγραντήρα. ρινικός σωλήνας ή άλλα αξεσουάρ Αφαιρέστε και ελέγξτε τα...
  • Página 129 VisionAire™ Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Λοιπά προβλήματα. Πατήστε το διακόπτη λειτουργίας I/0 στη θέση 0, χρησιμοποιήστε την εφεδρική πηγή οξυγόνου σας (εάν σας έχει παρασχεθεί) και συμβουλευθείτε αμέσως τον προμηθευτή της συσκευής. Η ένδειξη Η συγκέντρωση του Πατήστε το διακόπτη...
  • Página 130: Προδιαγραφές Προϊόντος

    VisionAire™ Προδιαγραφές προϊόντος Συμπυκνωτής οξυγόνου VisionAire ™ 1 lpm – 5 lpm Προδιαγραφές ροής ±10% της ρύθμισης που υποδεικνύεται ή 200 mL, όποιο είναι μεγαλύτερο Συγκέντρωση οξυγόνου 90% (+ 5,5% / – 3%) 115 VAC / 60 Hz, 3,0 A Ηλεκτρικές...
  • Página 131 Κατευθυντήριες οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή ± ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Η μονάδα VisionAire προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω. Ο αγοραστής ή ο χρήστης του VisionAire θα πρέπει να εξασφαλίσει ότι η μονάδα χρησιμοποιείται σε αυτού του είδους το περιβάλλον. Επίπεδο δοκιμής...
  • Página 132 Κατευθυντήριες οδηγίες και δήλωση του’κατασκευαστή ± ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Η μονάδα VisionAire προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω. Ο αγοραστής ή ο χρήστης του VisionAire θα πρέπει να εξασφαλίσει ότι η μονάδα χρησιμοποιείται σε αυτού του είδους το ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον.
  • Página 133 Κατευθυντήριες οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές Η μονάδα VisionAire προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω. Ο αγοραστής ή ο χρήστης του VisionAire θα πρέπει να εξασφαλίσει ότι η μονάδα χρησιμοποιείται σε αυτού του είδους το περιβάλλον. Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον –...
  • Página 134 προκειμένου να περιορίζονται οι πιθανότητες παρανοήσεων λόγω γλωσσικών διαφορών. Τα σύμβολα επιτρέπουν επίσης την εύκολη κατανόηση μιας έννοιας όταν ο χώρος είναι περιορισμένος. Ο πίνακας που ακολουθεί περιλαμβάνει μια λίστα συμβόλων και ορισμών που ενδέχεται να χρησιμοποιούνται στο συμπυκνωτή οξυγόνου VisionAire της AirSep. Αυτά τα σύμβολα...
  • Página 135 Ανατρέξτε στις οδηγίες Μέθοδος απόρριψης αποβλήτων: Όλα τα απόβλητα από το συμπυκνωτή οξυγόνου VisionAire της AirSep πρέπει να απορρίπτονται με τη χρήση των κατάλληλων μεθόδων που προσδιορίζονται από τις τοπικές αρχές Μέθοδος απόρριψης της συσκευής: Για την προστασία του περιβάλλοντος, ο...
  • Página 136: Συμμόρφωση Με Το Πρότυπο En 60-601 (§ 6.8.2 B)/Ταξινόμηση

    VisionAire™ Συμμόρφωση με το πρότυπο EN 60-601 (§ 6.8.2 b)/Ταξινόμηση "Ο κατασκευαστής, μηχανικός, εγκαταστάτης ή εισαγωγέας δεν φέρει καμία ευθύνη για συνέπειες σχετικά με την ασφάλεια, την αξιοπιστία και τα χαρακτηριστικά μιας συσκευής, εκτός εάν ισχύουν τα εξής: - Η συναρμολόγηση, η προσαρμογή, οι επεκτάσεις, οι ρυθμίσεις, οι τροποποιήσεις...
  • Página 137 Δεν προορίζεται για άμεση καρδιακή εφαρμογή. Επιτρεπόμενη μέθοδος καθαρισμού και ελέγχου μόλυνσης: Απευθυνθείτε στον προμηθευτή της συσκευής σας και ανατρέξτε στο εγχειρίδιο συντήρησης VisionAire. Βαθμός ασφάλειας εφαρμογής παρουσία εύφλεκτων αερίων: Ο εξοπλισμός δεν είναι κατάλληλος για τέτοια εφαρμογή. Τρόπος λειτουργίας: Συνεχής λειτουργία.
  • Página 138 VisionAire™ MN137-1 rev. H EL-32...
  • Página 139 VisionAire™ DO NOT OPERATE THIS EQUIPMENT WITHOUT FIRST READING AND UNDERSTANDING THIS MANUAL. IF YOU ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE WARNINGS AND INSTRUCTIONS, CONTACT YOUR EQUIPMENT PROVIDER BEFORE ATTEMPTING TO USE THIS EQUIPMENT; OTHERWISE, INJURY OR DAMAGE MAY RESULT. Smoking while using oxygen is the number one cause of fire, injury, and death.
  • Página 140 VisionAire™ Important Safety Rules Page EN1-6 Section 1 Introduction Page EN7 Why Your Physician Prescribed Oxygen Page EN7 What is an Oxygen Concentrator? Page EN7-8 Operator Profile Page EN8 Section 2 Concentrator Components Page EN9 Front of Concentrator Page EN9-10...
  • Página 141 VisionAire™ Important Safety Rules Carefully review and familiarize yourself with the following important safety information about the VisionAire™ Oxygen Concentrator. This device supplies high-concentration oxygen that promotes rapid burning. Do not allow smoking or open flames within the same room of (1) this device, or (2) any oxygen-carrying accessory.
  • Página 142 If the unit is turned on but not in use, the oxygen will make the material flammable. Set the I/0 power switch to the 0 (off) position when the VisionAire unit is not in use. Do not use extension cords with this unit or connect too many plugs into the same electrical outlet.
  • Página 143 Federal (USA) law restricts this device to sale or rental by order of a physician or other licensed health care provider. AirSep recommends an alternate source of supplemental oxygen in the event of a power outage, alarm condition, or mechanical failure. Consult your physician or Equipment Provider for the type of reserve system required.
  • Página 144 VisionAire™ Position the unit away from curtains or drapes, hot air registers or heaters. Be certain to place the unit on a flat surface and make sure all sides are at least 1 foot (30 cm) away from a wall or other obstruction. Do not place the unit in a confined area.
  • Página 145 If bubbles do not appear, refer to Section 5.0. Troubleshooting. To prevent a voided AirSep warranty, follow all manufacturers’ instructions. Replace the disposable cannula periodically following normal usage according to your Equipment Providers recommendations.
  • Página 146 The concentrator should not be used over flooring that is sensitive to heat staining. AirSep is not responsible for flooring that becomes discolored. “No Smoking – Oxygen in Use” signs must be prominently displayed in the home or where the oxygen concentrator is in use.
  • Página 147 The air we breathe contains approximately 21% oxygen, 78% nitrogen, and 1% other gases. In the VisionAire unit, room air passes through a regenerative adsorbent material called molecular sieve. This material separates the oxygen from the nitrogen and other gases.
  • Página 148 VisionAire unit. Operator Profile: AirSep’s Stationary Concentrators are intended to supply supplemental Oxygen to users suffering from discomfort due to ailments which affect the efficiency of ones lungs to transfer the oxygen in air to their bloodstream. Users can benefit from supplemental oxygen therapy for respiratory care at home, in the hospital, or at a medical facility.
  • Página 149: Front Of Concentrator

    VisionAire™ Concentrator Components Review the figures below and become familiar with the important parts of your VisionAire Oxygen Concentrator. Front of Concentrator Top Handle Oxygen Outlet Hour Meter Side Handles Circuit Breaker Flowmeter Reset Button Adjustment Knob ON/OFF (I/0) Power Switch...
  • Página 150 VisionAire™  Top and Side Handles: Enables convenience in carrying the unit.  On/Off (I/0) Power Switch: Starts and stops the operation of the unit.  Oxygen Outlet Provides connection for a humidifier (if required) or cannula.  Circuit Breaker Reset Button: Resets the unit after electrical overload shutdown ...
  • Página 151: Back Of Concentrator

    VisionAire™ Back of Concentrator Humidifier Bottle Recess Power Cord Figure 2  Power Cord: Allows connection of the unit to an electrical outlet.  Humidifier Bottle Recess: Area to place the optional humidifier bottle. MN137-1 rev. H EN-11...
  • Página 152: Humidifier Bottle (Optional)

    VisionAire™ Humidifier Bottle (optional) Humidifier Bottle Fitting Humidifier Humidifier Bottle Tubing Bottle Oxygen Outlet Humidifier Bottle Oxygen Tubing/ Cannula Figure 3  Humidifier Bottle (optional): Humidifies the oxygen before it reaches the patient.  Humidifier Bottle Oxygen Outlet: Connection for oxygen tubing/cannula.
  • Página 153 VisionAire™ Accessories: Recommended for use with VisionAire 2 and VisionAire 3. The use of certain administration accessories which are not specified for use with this concentrator may reduce performance and void the manufacturer’s warranty.  Humidifier Bottle AirSep part number – HU003-1 ...
  • Página 154: Materials In Direct Or Indirect Contact With The Patient

    VisionAire™ Materials in direct or indirect contact with the patient Concentrator Cabinet (all parts) ..NOVA PS6201 Super High Impact Polystyrene Gas Outlet, Nozzle ......Aluminum, Black Anodized On / Off Switch ........DuPont FR50 Hour Meter .......... Acrylonitrile Butadiene Styrene (ABS) Plastic &...
  • Página 155: Safety Features

    VisionAire™ Safety Features: situated in the stator winding (135°C / 275 °F). A safety relief valve  Compressor Motor: Thermal safety is ensured by a thermostat is fitted to the compressor outlet and is calibrated to 280 kPa (40 psig).
  • Página 156 The concentrator releases warm air out the bottom of the unit which can permanently discolor temperature sensitive flooring surfaces such as vinyl. The concentrator should not be used over flooring that is sensitive to heat staining. AirSep is not responsible for flooring that becomes discolored. Humidifier Bottle...
  • Página 157 VisionAire™ Cannula Connection Connect the tubing and cannula to the unit’s oxygen outlet, or to the optional humidifier’s oxygen outlet. Starting the Concentrator NO SMOKING signs must be prominently displayed in the home or wherever unit is in use. Patients and their contacts should be informed about the dangers of smoking in the presence of medical oxygen.
  • Página 158: Turning The Concentrator Off

    VisionAire™ Optimal oxygen concentration is obtained within 10 minutes after the device is switched on (90% of the concentration is obtained after approximately 5 minutes). It is very important to follow the prescribed level of oxygen flow. Do not increase or decrease the flow until you first consult your physician.
  • Página 159 Replace the disposable cannula periodically following normal usage according to your Equipment Providers recommendations. To prevent a voided AirSep warranty, follow all manufacturers’ instructions. AirSep does not recommend the sterilization of this equipment. MN137-1 rev. H EN-19...
  • Página 160: Outside Cabinet

    VisionAire™ Humidifier Bottle (optional) • Check water level daily and add water as needed • To clean and disinfect the humidifier, follow your Equipment Provider’s instructions, or the instructions included with the humidifier bottle. Outside Cabinet Use a mild household cleaner applied with a damp cloth or sponge to clean the exterior of the concentrator, and then wipe all surfaces dry.
  • Página 161 VisionAire™ Troubleshooting If your concentrator fails to operate properly, consult your Equipment Provider, and refer to the troubleshooting chart on the following pages for probable causes and solutions. Do not attempt any maintenance other than the possible solutions listed below.
  • Página 162 VisionAire™ Problem Probable Cause Solution Limited or no Dirty or obstructed Remove the humidifier bottle, oxygen flow. humidifier bottle, or and if flow is restored, clean or leak present. replace the humidifier bottle. Defective nasal Remove and check cannula, or other...
  • Página 163 VisionAire™ Problem Probable Cause Solution All other problems. Set I/0 power switch to the 0 position, use your reserve oxygen supply (if provided), and consult your Equipment Provider immediately. Oxygen Oxygen Set I/0 power switch to the Concentration concentration is 0 position, use your reserve ≤82% (±3%).
  • Página 164: Product Specifications

    VisionAire™ Product Specifications ™ VisionAire Oxygen Concentrator 1 lpm – 5 lpm Flow Specifications ±10% of indicated setting, or 200 mL, whichever is greater Oxygen Concentration 90% (+ 5.5% / – 3%) 115 VAC / 60 Hz, 3.0 A Electrical Requirements 230 VAC / 50 Hz, 1.5 A...
  • Página 165 Guidance and manufacturer’s declaration ± electromagnetic immunity The VisionAire is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the VisionAire should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 test...
  • Página 166 VisionAire™ Guidance and manufacturer’s declaration ± electromagnetic immunity The VisionAire is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the VisionAire should assure that it is used in such an electromagnetic environment. IMMUNITY test...
  • Página 167 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The VisionAire is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the VisionAire should assure that it is used in such an environment.
  • Página 168 Symbols can also permit easier comprehension of a concept within a restricted space. The following table is a list of symbols and definitions that may be used with AirSep’s VisionAire Oxygen Concentrator. These symbols are referenced from the appropriate International Electro-technical Commission (IEC) standards: Symbol...
  • Página 169 Oxygen concentration warning Fragile – handle with care See Instructions Method of disposing of waste: All waste from AirSep’s VisionAire Oxygen Concentrator must be disposed using the appropriate methods specified by local authorities Method for disposing of the device: In order to preserve the environment, the concentrator must be disposed using the appropriate methods specified by local authorities.
  • Página 170 VisionAire™ Conformity with EN 60-601 (§ 6.8.2 b) / Classification “The manufacturer, assembler, installer or importer are not considered to be responsible themselves for the consequences on the safety, reliability and characteristics of a device unless: - The assembly, fitting, extensions, adjustments, modifications or repairs have been performed by persons authorized by the party in question, - The electrical installation of the corresponding premises complies with IEC regulations.
  • Página 171 2) Reliability of protective earth connection (if present). Not intended for direct cardiac application. Method of cleaning and infection control allowed: Please refer to your Equipment Provider and the VisionAire Service Manual. Degree of safety of application in the presence of flammable gases: Equipment not suitable for such application.
  • Página 172 VisionAire™ MN137-1 rev. H EN-32...
  • Página 173 VisionAire™ NON UTILIZZARE L'APPARECCHIATURA SENZA AVERE PRIMA LETTO E COMPRESO IL PRESENTE MANUALE. PER EVITARE POSSIBILI LESIONI O DANNI, SE NON SI È IN GRADO DI COMPRENDERE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI, CONTATTARE IL DISTRIBUTORE PRIMA DI PROCEDERE ALL'UTILIZZO. Il fumo durante l'utilizzo dell'ossigeno è la prima causa di incendi, lesioni e decessi.
  • Página 174 VisionAire™ Norme di sicurezza importanti Pagina IT1-6 Sezione 1 Introduzione Pagina IT7 Perché il medico ha prescritto l'ossigeno? Pagina IT7 In cosa consiste un concentratore di ossigeno? Pagina IT7-8 Profilo dell'operatore Pagina IT8 Sezione 2 Componenti del concentratore Pagina IT9...
  • Página 175 Norme di sicurezza importanti Esaminare attentamente e prendere dimestichezza con le seguenti principali norme di sicurezza che riguardano il concentratore di ossigeno VisionAire™. Questo dispositivo fornisce ossigeno a elevata concentrazione e ciò facilita il rapido sviluppo di incendi. Non consentire di fumare o usare fiamme libere nella stessa stanza in cui è...
  • Página 176 Se l'unità è accesa ma non in uso, l'ossigeno può rendere infiammabile il materiale soprastante la cannula. Quando VisionAire non è in uso, premere l'interruttore di alimentazione I/0 in posizione 0 (spento). Non utilizzare prolunghe con questa unità né collegare troppe spine alla stessa presa elettrica.
  • Página 177 La legge federale (USA) limita la vendita o il noleggio di questo dispositivo da parte o su indicazione di un medico qualificato. AirSep consiglia di tenere a disposizione un'altra fonte di ossigeno supplementare in caso di mancanza di corrente, condizioni di allarme o guasto meccanico. Consultare il proprio medico o il distributore dell'apparecchiatura per sapere quale tipo di sistema di riserva è...
  • Página 178 VisionAire™ Collocare il dispositivo lontano da tende e tendaggi, bocchette dell'aria calda o fonti di calore. Accertarsi di sistemare l'unità su una superficie piana e che tutti i lati siano ad almeno 30 cm di distanza da eventuali pareti o altri ostacoli. Non collocare l'apparecchio in uno spazio ristretto.
  • Página 179 è indicativa del flusso di ossigeno. In assenza di bolle fare riferimento alla sezione 5.0 Risoluzione dei problemi. Per evitare l'annullamento della garanzia AirSep, seguire le istruzioni del produttore. Sostituire periodicamente la cannula monouso dopo un impiego normale attenendosi alle raccomandazioni del distributore dell'apparecchiatura.
  • Página 180 Non utilizzare il concentratore su rivestimenti sensibili al calore. AirSep non è responsabile dello scolorimento dei rivestimenti dei pavimenti. Esporre in evidenza i segnali "Vietato fumare – Utilizzo di ossigeno in corso"...
  • Página 181 Introduzione Il presente Manuale del paziente consente di acquisire dimestichezza con il concentratore di ossigeno VisionAire di AirSep. Assicurarsi di avere letto e compreso tutte le informazioni in esso contenute prima di utilizzare il concentratore. In caso di domande, rivolgersi al distributore dell'apparecchiatura.
  • Página 182 VisionAire™ Nota: quando si utilizza l'unità VisionAire, non esiste il pericolo di consumare l'ossigeno presente in una stanza. Profilo dell'operatore I concentratori fissi AirSep assolvono la funzione di erogare una quantità di ossigeno supplementare ai pazienti sofferenti per il disagio provocato da affezioni...
  • Página 183: Parte Anteriore Del Concentratore

    VisionAire™ Componenti del concentratore Esaminare le figure in basso e acquisire dimestichezza con i principali componenti del concentratore di ossigeno VisionAire. Parte anteriore del concentratore Maniglia superiore Uscita Contaore dell'ossigeno Maniglie laterali Pulsante di reset Manopola di dell'interruttore regolazione del...
  • Página 184 VisionAire™  Maniglie superiore e laterali Consentono di trasportare l'unità.  Interruttore On/Off (I/0): Avvia e arresta il funzionamento dell'unità.  Uscita dell'ossigeno Consente di collegare un umidificatore (se necessario) o una cannula.  Pulsante di reset dell'interruttore Resetta l'unità dopo uno spegnimento per sovraccarico elettrico.
  • Página 185: Parte Posteriore Del Concentratore

    VisionAire™ Parte posteriore del concentratore Alloggiamento della bombola dell'umidificatore Cavo di alimentazione Figura 2  Cavo di alimentazione Consente di collegare l'unità a una presa elettrica.  Alloggiamento della bombola dell'umidificatore tratta dello spazio dove collocare bombola dell'umidificatore opzionale. MN137-1 rev. H...
  • Página 186 VisionAire™ Bombola dell'umidificatore Bombola dell'umidificatore dell'umidificatore Tubo della bombola Uscita dell'umidificatore dell'ossigeno della bombola dell'umidificatore Bombola Tubo/Cannula dell'umidificatore dell'ossigeno Figura 3  Bombola dell'umidificatore (opzionale) Umidifica l'ossigeno prima che raggiunga il paziente.  Uscita dell'ossigeno della bombola dell'umidificatore Si tratta del collegamento per il tubo o la cannula dell'ossigeno.
  • Página 187 VisionAire™ Accessori L'utilizzo è consigliato con VisionAire 2 e VisionAire 3. L'uso di determinati accessori di somministrazione non specifici per l'utilizzo con questo concentratore può ridurre le sue prestazioni e annullare la garanzia del produttore.  Bombola dell'umidificatore Codice prodotto AirSep – HU003-1 ...
  • Página 188 VisionAire™ Materiali a contatto diretto o indiretto con il paziente Contenitore concentratore (tutti i componenti) ....... Polistirene super antiurto NOVA PS6201 Uscita gas, ugello ........ Alluminio, nero anodizzato Interruttore On/Off ....... DuPont FR50 Contaore ..........Plastica e materiali acrilici acrilonitrile butadiene stirene (ABS) Flussometro .........
  • Página 189: Misure Di Sicurezza

    VisionAire™ Misure di sicurezza  Motore del compressore: la sicurezza termica è assicurata da un termostato situato nell'avvolgimento dello statore (135°C). Sull'uscita del compressore vi è una valvola di sicurezza calibrata su 280 kPa (40 psig).  Interruzione dell'alimentazione: qualora, durante il funzionamento dell'unità, si dovesse verificare una perdita di alimentazione, viene...
  • Página 190 Non utilizzare il concentratore su rivestimenti sensibili al calore. AirSep non è responsabile dello scolorimento dei rivestimenti dei pavimenti. Collegamento della bombola dell'umidificatore...
  • Página 191 VisionAire™ Collegamento della cannula Collegare il tubo e la cannula all'uscita dell'ossigeno dell'unità oppure all'uscita dell'ossigeno dell'umidificatore opzionale. Accensione del concentratore Esporre in evidenza i segnali VIETATO FUMARE in casa o nell'ambiente in cui viene utilizzata l'unità. I pazienti e coloro che li assistono devono essere informati dei pericoli del fumo in presenza di ossigeno medico.
  • Página 192: Spegnimento Del Concentratore

    VisionAire™ La concentrazione ottimale di ossigeno si ottiene circa 10 minuti dopo l'accensione del dispositivo (il 90% della concentrazione si ottiene dopo circa 5 minuti). È molto importante attenersi al livello prescritto per il flusso di ossigeno. Non aumentare o diminuire il flusso senza prima consultare il proprio medico.
  • Página 193 Sostituire periodicamente la cannula monouso dopo un impiego normale attenendosi alle raccomandazioni del distributore dell'apparecchiatura. Per evitare l'annullamento della garanzia AirSep, seguire le istruzioni del produttore. AirSep non consiglia la sterilizzazione di questo dispositivo. MN137-1 rev. H...
  • Página 194 VisionAire™ Bombola dell'umidificatore • Controllare quotidianamente il livello di acqua e aggiungerne se necessario. • Per pulire e disinfettare l'umidificatore, seguire le istruzioni del distributore dell'apparecchiatura o le istruzioni fornite con la bombola dell'umidificatore. Contenitore esterno Per pulire l'esterno del concentratore, utilizzare un detergente neutro per uso domestico applicato mediante un panno o una spugna inumiditi, quindi procedere all'asciugatura delle superfici.
  • Página 195: Risoluzione Dei Problemi

    VisionAire™ Risoluzione dei problemi Se il concentratore smette di funzionare correttamente, consultare il distributore dell'apparecchiatura e fare riferimento alla tabella Risoluzione dei problemi presente nelle pagine seguenti per le probabili cause e le soluzioni. Non cercare di eseguire interventi di manutenzione diversi dalle eventuali soluzioni elencate qui di seguito.
  • Página 196 VisionAire™ Problema Causa probabile Soluzione Flusso di ossigeno Bombola Togliere la bombola limitato o assente dell'umidificatore dell'umidificatore e, dopo sporca oppure avere ripristinato il flusso, ostruita, perdita pulirla o sostituirla. presente Togliere gli accessori Cannula nasale e verificare la presenza di...
  • Página 197 VisionAire™ Problema Causa probabile Soluzione Altri problemi Premere l'interruttore di alimentazione I/0 in posizione 0, usare una fonte di ossigeno di riserva (se prevista) e consultare immediatamente il distributore dell'apparecchiatura. La spia gialla La concentrazione Premere l'interruttore di dell'indicatore della...
  • Página 198: Caratteristiche Tecniche Del Prodotto

    VisionAire™ Caratteristiche tecniche del prodotto ™ Concentratore di ossigeno VisionAire 1 lpm – 5 lpm Specifiche di flusso ±10% del valore indicato, oppure 200 mL, a seconda di quale sia il valore maggiore Concentrazione 90% (+ 5.5% / - 3%) dell'ossigeno 115 V c.a./60 Hz, 3,0 A...
  • Página 199 Linee guida e dichiarazione del’produttore ± immunità elettromagnetica VisionAire è destinato all'utilizzo in un ambiente elettromagnetico come quello descritto di seguito. Il cliente o l'utente di VisionAire devono assicurare l'uso in un ambiente del tipo descritto. Livello di prova Test di IMMUNITÀ...
  • Página 200 VisionAire™ Linee guida e dichiarazione del’produttore ± immunità elettromagnetica VisionAire è destinato all'utilizzo in un ambiente elettromagnetico come quello descritto di seguito. Il cliente o l'utente di VisionAire devono assicurare l'utilizzo in un ambiente elettromagnetico del tipo descritto. Test di...
  • Página 201 Linee guida e dichiarazione del’produttore ± immunità elettromagnetica VisionAire è destinato all'utilizzo in un ambiente elettromagnetico come quello descritto di seguito. Il cliente o l'utente di VisionAire devono assicurare l'uso in un ambiente del tipo descritto.
  • Página 202 La seguente tabella riporta l'elenco dei simboli e delle relative definizioni utilizzati per il concentratore di ossigeno VisionAire di AirSep. Questi simboli traggono spunto dai rispettivi standard internazionali stabiliti dalla Commissione elettrotecnica internazionale (IEC).
  • Página 203 Vedere le istruzioni Metodo per lo smaltimento dei rifiuti: tutti i rifiuti provenienti dal concentratore di ossigeno VisionAire di AirSep devono essere smaltiti secondo le normative in vigore. Metodo di smaltimento dell'apparecchiatura: per tutelare l'ambiente, il concentratore deve essere smaltito secondo le normative in vigore.
  • Página 204 VisionAire™ Conformità con EN 60-601 (§ 6.8.2 b)/Classificazione “Il produttore, l'assemblatore, l'installatore o l'importatore non possono essere considerati direttamente responsabili delle conseguenze sulla sicurezza, sull'affidabilità e sulle caratteristiche di un dispositivo a meno che: - l'assemblaggio, l'installazione, le estensioni, le regolazioni, le modifiche o le riparazioni non siano stati eseguiti da persone autorizzate dalla parte interessata;...
  • Página 205 Non utilizzare per applicazione cardiaca diretta. Metodo di pulizia e controllo delle infezioni consentiti: Fare riferimento al distributore dell'apparecchiatura e al manuale di manutenzione di VisionAire. Grado di sicurezza del dispositivo in presenza di gas infiammabili: Apparecchiatura non adatta per questo tipo di applicazione Modalità...
  • Página 206 VisionAire™ MN137-1 rev. H IT-32...
  • Página 207 VisionAire™ BEDIEN DIT APPARAAT NIET ZONDER EERST DEZE HANDLEIDING TE LEZEN EN TE BEGRIJPEN. ALS U DE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES NIET BEGRIJPT, NEEM DAN CONTACT OP MET DE LEVERANCIER VAN UW APPARAAT VOORDAT U HET GEBRUIKT; DOET U DIT NIET, DAN KAN DIT VERWONDINGEN OF SCHADE TOT GEVOLG HEBBEN.
  • Página 208 VisionAire™ Belangrijke veiligheidsvoorschriften Pagina NL1-6 Hoofdstuk 1 Inleiding Pagina NL7 Waarom heeft uw arts zuurstof voorgeschreven? Pagina NL7 Wat is een zuurstofconcentrator? Pagina NL7-8 Profiel van de gebruiker Pagina NL8 Hoofdstuk 2 Onderdelen concentrator Pagina NL9 Voorkant van de concentrator...
  • Página 209: Belangrijke Veiligheidsvoorschriften

    VisionAire™ Belangrijke veiligheidsvoorschriften Lees de volgende belangrijke veiligheidsinformatie over de VisionAire™- zuurstofconcentrator aandachtig door en maak u ermee vertrouwd. Dit apparaat levert hoog geconcentreerde zuurstof die een snelle verbranding bevordert. Verbied roken of open vuur in dezelfde kamer als (1) het apparaat of (2) een zuurstofreservoir.
  • Página 210 Als het apparaat is ingeschakeld, maar niet in gebruik is, wordt dit materiaal door de zuurstof brandbaar. Als het VisionAire-apparaat niet in gebruik is, zet de I/0-schakelaar dan op de 0-stand (uit). Gebruik geen verlengkabels bij dit apparaat en sluit niet te veel stekkers aan op hetzelfde stopcontact.
  • Página 211 Bij stroomuitval, een alarmsituatie of een mechanische storing adviseert AirSep het gebruik van een andere bron voor extra zuurstof. Raadpleeg uw arts of de leverancier van uw apparaat over het type reservesysteem dat u nodig hebt.
  • Página 212 VisionAire™ Het is erg belangrijk dat u uitsluitend het voorgeschreven zuurstofniveau kiest. Verhoog of verlaag het niveau pas nadat u uw arts hebt geraadpleegd. Gebruik de concentrator alleen terwijl deze rechtop staat. Plaats het apparaat op een veilige afstand van gordijnen, heteluchtblazers of verwarmingsapparaten.
  • Página 213 5 'Opsporen en oplossen van problemen'. Neem alle aanwijzingen van de fabrikant in acht om te voorkomen dat de AirSep-garantie niet meer geldig is. Vervang de wegwerpbare canule periodiek na normaal gebruik, volgens de aanbevelingen van de leverancier van uw apparaat.
  • Página 214 Daarom mag de concentrator niet worden gebruikt op een vloerbedekking die gevoelig is voor warmtevlekken. AirSep accepteert geen verantwoordelijkheid voor verkleurde vloerbedekking. In de woning of de ruimte waarin de zuurstofconcentrator wordt gebruikt moeten duidelijk zichtbaar borden worden geplaatst met het opschrift 'Niet roken –...
  • Página 215: Waarom Heeft Uw Arts Zuurstof Voorgeschreven

    De lucht die wij inademen bestaat voor ongeveer 21% uit zuurstof, voor 78% uit stikstof en voor 1% uit andere gassen. In het VisionAire-apparaat stroomt de omgevingslucht door regeneratief, adsorberend materiaal, een zogenaamde 'moleculaire zeef'.
  • Página 216: Profiel Van De Gebruiker

    VisionAire™ Opmerking: Bij gebruik van het VisionAire-apparaat loopt u nooit het risico dat de zuurstof in een kamer opraakt. Profiel van de gebruiker: De concentrators van AirSep zijn bedoeld om extra zuurstof te leveren aan gebruikers die ongemak ervaren door aandoeningen waarbij het transport van zuurstof uit de lucht naar de bloedstroom niet meer efficiënt werkt.
  • Página 217: Onderdelen Concentrator

    VisionAire™ Onderdelen concentrator Bekijk onderstaande afbeeldingen en maak uzelf vertrouwd met de belangrijke onderdelen van uw VisionAire-zuurstofconcentrator. Voorkant van de concentrator Handgreep Zuurstofuitgang Uurmeter Handgrepen zijkant Resetknop Regelknop stroomonderbreker toevoermeter AAN/UIT (I/0) schakelaar Etiket gebruiksaanwijzing Lampje voor lage zuurstofconcentratie (optioneel – verplicht voor...
  • Página 218 VisionAire™  Handgrepen bovenkant en zijkanten: Maken het dragen van het apparaat gemakkelijker.  Aan/Uit-schakelaar (I/0): Voor het starten en stoppen van de werking van het apparaat.  Zuurstofuitgang Biedt de mogelijkheid om een bevochtiger (indien nodig) of een canule aan te sluiten.
  • Página 219: Achterkant Van De Concentrator

    VisionAire™ Achterkant van de concentrator Uitsparing voor bevochtigerfles Netsnoer Afbeelding 2  Netsnoer: Hiermee wordt het apparaat op een stopcontact aangesloten.  Uitsparing voor bevochtigerfles: Plaats voor bevestiging van de optionele bevochtigerfles. MN137-1 rev. H NL-11...
  • Página 220: Bevochtigerfles (Optioneel)

    VisionAire™ Bevochtigerfles (optioneel) Aansluiting bevochtigerfles Slang Zuurstofuitgang bevochtigerfles bevochtigerfles Bevochtigerfles Zuurstofslang/ canule Afbeelding 3  Bevochtigerfles (optioneel): Voegt vocht toe aan de zuurstof voordat deze de patiënt bereikt.  Zuurstofuitgang bevochtigerfles: Aansluiting voor zuurstofslang/canule. MN137-1 rev. H NL-12...
  • Página 221 VisionAire™ Accessoires: Aanbevolen voor gebruik met de VisionAire 2 en VisionAire 3. Wanneer bij toediening van de zuurstof gebruik wordt gemaakt van bepaalde accessoires waarvan niet is aangegeven dat ze geschikt zijn voor gebruik met deze concentrator, kan dit de prestaties van de concentrator nadelig beïnvloeden en de garantie van de fabrikant...
  • Página 222: Onderdelen Waarmee De Patiënt

    VisionAire™ Onderdelen waarmee de patiënt direct of indirect in contact komt Concentratorkast (alle onderdelen) ..NOVA PS6201 polystyreen bestand tegen extra zware schokken Gasuitgang, spuitstuk ......Aluminium, zwart geanodiseerd Aan/uit-schakelaar ....... DuPont FR50 Uurmeter ..........Acrylonitril-butadieen-styreen (ABS) kunststof en acryl Toevoermeter ........
  • Página 223: Veiligheidsvoorzieningen

    VisionAire™ Veiligheidsvoorzieningen:  275 °F). Op de uitgang van de compressor is een veiligheidsklep Compressormotor: de thermische veiligheid wordt gegarandeerd door een thermostaat, die zich in de statorwikkeling bevindt (135 °C / geplaatst die is gekalibreerd op 280 kPa (40 psig).
  • Página 224: Uw Zuurstofconcentrator Bedienen

    Via de onderkant van het apparaat komt warme lucht vrij uit de concentrator. Een temperatuurgevoelige vloerbedekking als vinyl kan door deze warme lucht blijvend verkleuren. Daarom mag de concentrator niet worden gebruikt op een vloerbedekking die gevoelig is voor warmtevlekken. AirSep accepteert geen verantwoordelijkheid voor verkleurde vloerbedekking. Bevochtigerfles (Optioneel) Als u bij uw zuurstoftherapie extra vocht nodig hebt, is er mogelijk een bevochtigerfles in uw apparaat geplaatst.
  • Página 225: Aansluiting Canule

    VisionAire™ Aansluiting canule Sluit de slang en canule aan op de zuurstofuitgang van het apparaat of op de optionele zuurstofuitgang van de bevochtiger. De concentrator opstarten In de woning of de ruimte waarin het apparaat wordt gebruikt moeten duidelijk zichtbaar borden worden geplaatst met het opschrift 'NIET ROKEN'.
  • Página 226: De Concentrator Uitschakelen

    VisionAire™ Draai de regelknop van de toevoermeter voor het instellen van de toevoer van extra zuurstof naar links of rechts totdat het balletje in de toevoermeter in het midden staat van het nummer dat de zuurstoftoevoer aangeeft die door uw arts aan u is voorgeschreven.
  • Página 227: Onderhoud En Reiniging

    Vervang de wegwerpbare canule periodiek na normaal gebruik, volgens de aanbevelingen van de leverancier van uw apparaat. Neem alle aanwijzingen van de fabrikant in acht om te voorkomen dat de AirSep-garantie niet meer geldig is. AirSep raadt sterilisatie van dit apparaat niet aan. MN137-1 rev. H...
  • Página 228: Bevochtigerfles (Optioneel)

    VisionAire™ Bevochtigerfles (optioneel) • Controleer het waterpeil dagelijks en vul het water zonodig aan. • Volg voor het reinigen en ontsmetten van de bevochtigerfles de aanwijzingen van de leverancier van uw apparaat of de instructies die bij de bevochtigerfles zijn geleverd.
  • Página 229: Opsporen En Oplossen Van Problemen

    VisionAire™ Opsporen en oplossen van problemen Als uw concentrator niet goed werkt, neem dan contact op met de leverancier van uw apparaat en raadpleeg het schema voor het opsporen en oplossen van problemen op de volgende bladzijden voor mogelijke oorzaken en oplossingen.
  • Página 230 VisionAire™ Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat werkt niet. Het netsnoer is niet Controleer of de Bij een stroomstoring aangesloten op het stekker van het klinkt er een stopcontact. netsnoer goed in geluidssignaal. het stopcontact zit. Er staat geen stroom op het stopcontact.
  • Página 231 VisionAire™ Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Weinig of geen De bevochtigerfles is Verwijder de zuurstoftoevoer. vuil of verstopt of er bevochtigerfles. Als de doet zich een lek voor. toevoer hierdoor wordt hersteld, reinig of De neuscanule is vervang dan de defect, of een van de bevochtigerfles.
  • Página 232 VisionAire™ Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Bij het gebruik van een De ventilatie van het Plaats het apparaat op bevochtigerfles ontstaat apparaat is niet goed. een veilige afstand er condensatie in de Verhoogde van gordijnen, zuurstofslang. bedrijfstemperatuur. heteluchtblazers of verwarmingsapparate n. Zorg ervoor dat het...
  • Página 233 VisionAire™ Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Alle andere problemen. Zet de I/0-schakelaar op de stand 0, gebruik uw reservevoorraad zuurstof (indien aanwezig) en raadpleeg onmiddellijk de leverancier van uw apparaat. Het (oranje) Zuurstofconcentratie is Zet de I/0-schakelaar ≤ 82% (± 3%).
  • Página 234 VisionAire™ Productspecificaties ™ VisionAire Zuurstofconcentrator 1 lpm – 5 lpm Toevoerspecificaties ± 10% van de aangegeven instelling of 200 ml, welke van de twee het grootst is Zuurstofconcentratie 90% (+ 5,5% / – 3%) 115 V AC / 60 Hz, 3,0 A...
  • Página 235 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant ± elektromagnetische immuniteit De VisionAire is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de VisionAire moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Página 236 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant ± elektromagnetische immuniteit De VisionAire is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de VisionAire moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke elektromagnetische omgeving wordt gebruikt.
  • Página 237 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissies De VisionAire is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de VisionAire moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Página 238 In de volgende tabel vindt u een lijst met symbolen en definities die mogelijk bij de VisionAire zuurstofconcentrator van AirSep worden gebruikt. Deze symbolen zijn overgenomen uit de hierop betrekking hebbende normen van de IEC (International Electro-technical Commission):...
  • Página 239 VisionAire- zuurstofconcentrator van AirSep moet volgens de door de lokale autoriteiten aangewezen gebruikelijke methoden worden weggeworpen. Manier om het apparaat weg te werpen: met het oog op het milieu mag de concentrator alleen volgens de gebruikelijke methoden die door de lokale autoriteiten zijn aangewezen worden weggeworpen.
  • Página 240 VisionAire™ Conformiteit met EN 60-601 (§ 6.8.2 b) / Classificatie De fabrikant, monteur, installateur of importeur worden niet persoonlijk verantwoordelijk gehouden voor de gevolgen voor de veiligheid, betrouwbaarheid en kenmerken van een apparaat tenzij aan de volgende voorwaarden is voldaan:...
  • Página 241: Classificatie

    2) De betrouwbaarheid van de beschermende aardverbinding (indien aanwezig). Niet bedoeld voor directe cardiale toepassing. Toegestane methoden voor reiniging en infectiebestrijding: Raadpleeg de leverancier van uw apparaat en de VisionAire onderhoudshandleiding. Mate van veiligheid van het gebruik van het apparaat in aanwezigheid van brandbare gassen: Apparatuur niet geschikt voor een dergelijke toepassing.
  • Página 242 VisionAire™ MN137-1 rev. H NL-34...
  • Página 243 VisionAire™ NÃO UTILIZE ESTE EQUIPAMENTO ANTES DE LER E COMPREENDER BEM ESTE MANUAL. SE NÃO ENTENDER OS AVISOS E INSTRUÇÕES, PROCURE O FORNECEDOR DO EQUIPAMENTO ANTES DE TENTAR UTILIZÁ-LO; CASO CONTRÁRIO, PODE HAVER LESÕES CORPORAIS OU DANOS PATRIMONIAIS. Fumar e usar oxigênio ao mesmo tempo é a principal causa de incêndios, lesões e mortes.
  • Página 244 VisionAire™ Regras de segurança importantes Página PT1-6 Seção 1 Introdução Página PT7 Por que seu médico prescreveu oxigênio Página PT7 O que é um Concentrador de Oxigênio? Página PT7-8 Perfil do operador Página PT8 Seção 2 Componentes do concentrador Página PT9 Parte frontal do concentrador Página PT9-10...
  • Página 245 Nunca deixe a cânula nasal sob cobertas ou almofadas. Se a unidade estiver ligada e sem ser usada, o oxigênio tornará o material inflamável. Quando não estiver usando o VisionAire, coloque o interruptor de energia I/0 na posição 0 (desligado).
  • Página 246 à base de cloro concentrado (cloreto de etileno) e produtos oleosos (Pinho Sol e similares). Esses produtos podem danificar o plástico do gabinete do VisionAire e NÃO DEVEM ser utilizados. Limpe o gabinete, painel de controle e o cabo de alimentação com uma solução de limpeza doméstica suave, aplicada em um...
  • Página 247 A lei federal (EUA) permite a venda ou o aluguel deste dispositivo apenas sob ordem de médicos ou outros profissionais de saúde autorizados. A AirSep recomenda usar outra fonte de oxigênio suplementar em caso de queda de energia, alarme do equipamento ou falha mecânica. Consulte o seu médico ou o fornecedor do equipamento para obter informações sobre...
  • Página 248 VisionAire™ Não utilize a unidade em espaços restritos ou confinados e com pouca ventilação. Caso contrário, o dispositivo pode sobreaquecer e funcional mal. Em caso de alarme ou se a unidade parar de funcionar corretamente, consulte a seção "Resolução de problemas"...
  • Página 249 Se não aparecerem bolhas, consulte a seção 5.0. Solução de problemas. Para evitar anulação da garantia da AirSep, siga todas as instruções do fabricante. Troque a cânula descartável periodicamente de acordo com a rotina normal e de acordo com as recomendações do...
  • Página 250 (p.ex. de vinil). O concentrador não deve ser usado sobre pisos que possam desbotar com o calor. A AirSep não assumirá responsabilidade por pisos desbotados. Coloque avisos indicando "PROIBIDO FUMAR –...
  • Página 251: Introdução

    O ar que respiramos contém cerca de 21% de oxigênio, 78% de nitrogênio e 1% de outros gases. Na unidade VisionAire, o ar ambiente passa através de um material regenerativo e absorvente chamado "peneira molecular", que separa o oxigênio do nitrogênio, criando um fluxo constante de oxigênio concentrado que...
  • Página 252 VisionAire™ Obs.: O risco de o VisionAire consumir todo o oxigênio em uma sala não existe. Perfil do usuário Os concentradores fixos AirSep fornecem oxigênio suplementar a indivíduos com desconforto devido a doenças que reduzem a eficiência dos pulmões em transferir o oxigênio no ar para a corrente sanguínea.
  • Página 253: Componentes Do Concentrador

    VisionAire™ Componentes do concentrador Observe nas figuras os principais componentes do Concentrador de Oxigênio VisionAire. Parte frontal do concentrador Cabo Saída de oxigênio Contador de horas Cabos laterais Botão de reconexão Botão de ajuste do disjuntor do medidor de fluxo...
  • Página 254 VisionAire™  Cabos superior e lateral: Facilita o transporte da unidade.  Interruptor de energia On/Off (I/0): Liga e desliga a unidade.  Saída de oxigênio Conexão para um umidificador (se necessário) ou cânula.  Botão de reconexão do disjuntor Religa a unidade após desligamento provocado por sobrecarga...
  • Página 255: Parte Traseira Do Concentrador

    VisionAire™ Parte traseira do concentrador Recesso da garrafa do umidificador Cabo de alimentação Figura 2  Cabo de alimentação: Liga a unidade à rede elétrica.  Recesso da garrafa do umidificador: Local para colocar a garrafa do umidificador (opcional). MN137-1 rev. H...
  • Página 256: Garrafa Do Umidificador (Opcional)

    VisionAire™ Garrafa do umidificador (opcional) Garrafa do umidificador Encaixe Mangueira da Saída de garrafa do oxigênio da umidificador garrafa do umidificador Garrafa do umidificador Equipo/cânula de oxigênio Figura 3  Garrafa do umidificador (opcional): Umidifica o oxigênio antes de chegar ao paciente.
  • Página 257 VisionAire™ Acessórios: Recomendados para uso com VisionAire 2 e VisionAire 3. O uso de alguns acessórios diferentes dos indicados para este concentrador pode reduzir o desempenho e anular a garantia de fábrica.  Garrafa do umidificador Peça AirSep nº. HU003-1 ...
  • Página 258: Materiais Em Contato Direto Ou Indireto Com O Paciente

    VisionAire™ Materiais em contato direto ou indireto com o paciente Gabinete do concentrador (todas as peças) ........Poliestireno altamente resistente a impacto NOVA PS6201 Saída de gás, bico ....... Alumínio, preto anodizado Interruptor On/Off ........ DuPont FR50 Contador de horas ....... Acrílico e plástico de acrilonitrila butadieno estireno (ABS) Medidor de fluxo ........
  • Página 259: Características De Segurança

    VisionAire™ Características de segurança:  Motor do compressor: A segurança térmica é garantida por um termostato no enrolamento do estator (135 °C/275 °F). A saída do compressor possui uma válvula de alívio de segurança calibrada para 280 kPa (40 psig).
  • Página 260: Garrafa Do Umidificador

    O concentrador exala ar quente da parte inferior da unidade, que pode desbotar pisos de materiais sensíveis a temperatura (p.ex. de vinil). O concentrador não deve ser usado sobre pisos que possam desbotar com o calor. A AirSep não assumirá responsabilidade por pisos desbotados. Garrafa do umidificador (opcional) Se for necessário oxigênio úmido, execute os passos seguintes ao...
  • Página 261 VisionAire™ Conexão da cânula Conecte o equipo e a cânula à saída de oxigênio da unidade ou à saída de oxigênio do umidificador opcional. Ligar o concentrador Coloque avisos de NÃO FUMAR em locais bem visíveis na residência ou onde a unidade for usada. Os pacientes e pessoas próximas devem ser informados sobre os perigos...
  • Página 262: Desligar O Concentrador

    VisionAire™ A concentração ideal de oxigênio é obtida cerca de 10 minutos após o dispositivo ser ligado (90% da concentração é obtida após cerca de 5 minutos). Utilize apenas o nível de oxigênio receitado pelo médico. Não aumente nem reduza o fluxo sem consultar o médico.
  • Página 263: Cuidados E Limpeza

    Troque a cânula descartável periodicamente de acordo com a rotina normal e de acordo com as recomendações do fornecedor do equipamento. Para evitar anulação da garantia da AirSep, siga todas as instruções do fabricante. A AirSep recomenda não esterilizar este equipamento.
  • Página 264 VisionAire™ Garrafa do umidificador (opcional) • Verifique o nível de água diariamente e complete conforme necessário. • Para limpar e desinfetar o umidificador, siga as instruções do fornecedor do equipamento ou as instruções na garrafa do umidificador. Gabinete externo Use uma solução de limpeza doméstica suave em um pano ou esponja umedecida para limpar a parte externa do concentrador, secando sempre todas as superfícies.
  • Página 265: Solução De Problemas

    VisionAire™ Solução de problemas Se o concentrador parar de funcionar adequadamente, procure o fornecedor do equipamento e consulte a tabela de solução de problemas nas próximas páginas. Nela você encontrará prováveis causas e soluções para alguns defeitos. Não tente fazer outro tipo de manutenção além das soluções de problemas listadas abaixo.
  • Página 266 VisionAire™ Problema Causa provável Solução Fluxo de oxigênio Garrafa do Retire a garrafa do limitado ou ausente. umidificador suja, umidificador. Se o fluxo voltar, entupida ou com limpe ou troque a garrafa do vazamento. umidificador. Defeitos na cânula Retire e verifique os nasal, no equipo ou acessórios para verificar se...
  • Página 267 VisionAire™ Problema Causa provável Solução Outros problemas. Coloque o interruptor de energia I/0 na posição 0, instale outra fonte de oxigênio (se houver) e procure o fornecedor do equipamento imediatamente. O indicador de A concentração de Coloque o interruptor de oxigênio é...
  • Página 268: Especificações Do Produto

    VisionAire™ Especificações do produto ™ Concentrador de oxigênio VisionAire 1 lpm – 5 lpm Especificações de fluxo ±10% da configuração indicada ou 200 ml, o que for maior Concentração de oxigênio 90% (+ 5.5% / – 3%) 115 VCA /60 Hz, 3,0 A Especificações elétricas...
  • Página 269 EMC nesta seção. Orientação e declaração do fabricante ± imunidade eletromagnética O VisionAire se destina a ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou usuário do VisionAire devem assegurar que o equipamento será usado em tal ambiente.
  • Página 270 VisionAire™ Orientação e declaração do fabricante ± imunidade eletromagnética O VisionAire se destina a ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou usuário do VisionAire devem assegurar que o equipamento será usado em tal ambiente. Teste de Nível de teste da Nível de...
  • Página 271 Orientação e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas O VisionAire se destina a ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou usuário do VisionAire devem assegurar que o equipamento será usado em tal ambiente.
  • Página 272 A tabela a seguir mostra os símbolos e definições usados no Concentrador de Oxigênio Concentrador de Oxigênio VisionAire da AirSep. Os símbolos são definidos pelas normas apropriadas da Comissão Eletrotécnica Internacional (IEC): Símbolo...
  • Página 273 Consulte as instruções Método de descarte de materiais utilizados: Todos os resíduos do Concentrador de Oxigênio AirSep VisionAire devem ser descartados usando métodos apropriados especificados pelas autoridades locais. Método de descarte do dispositivo: Para preservar o meio ambiente, o concentrador deve ser descartado usando métodos apropriados especificados...
  • Página 274 VisionAire™ Conformidade com EN 60-601 (§ 6.8.2 b)/classificação "O fabricante, montador, instalador ou importador não assumirão responsabilidade por questões de segurança, confiabilidade e características de um dispositivo, exceto se atendidas as seguintes condições: - A montagem, encaixes, extensões, ajustes, modificações ou reparos tenham sido realizados por pessoas autorizadas pela parte em questão,...
  • Página 275 Não destinado para aplicação cardíaca direta. Método permitido de limpeza e controle de infecção: Consulte o fornecedor do equipamento e o manual de manutenção do VisionAire. Grau de segurança da aplicação na presença de gases inflamáveis: Equipamento inadequado para este tipo de aplicação.
  • Página 276 VisionAire™ MN137-1 rev. H PT-32...
  • Página 277 VisionAire™ ANVÄND INTE UTRUSTNINGEN UTAN ATT FÖRST HA LÄST OCH FÖRSTÅTT DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN. OM DU INTE FÖRSTÅR VARNINGARNA OCH INSTRUKTIONERNA, KONTAKTA ÅTERFÖRSÄLJAREN INNAN DU ANVÄNDER UTRUSTNINGEN FÖR ATT UNDVIKA PERSONSKADA ELLER SKADOR PÅ UTRUSTNINGEN. Rökning i kombination med syrgas är den vanligaste orsaken till brännskador och dödsfall.
  • Página 278 VisionAire™ Viktiga säkerhetsföreskrifter Sidan SV1-6 Avsnitt 1 Inledning Sidan SV7 Varför har din läkare har ordinerat syrgas? Sidan SV7 Vad är en oxygenkoncentrator? Sidan SV7-8 Typiska användare Sidan SV8 Avsnitt 2 Koncentratorns komponenter Sidan SV9 Koncentratorns framsida Sidan SV9-10 Koncentratorns baksida...
  • Página 279: Viktiga Säkerhetsföreskrifter

    VisionAire™ Viktiga säkerhetsföreskrifter Läs igenom och se till att du är väl införstådd med följande viktiga säkerhetsföreskrifter för oxygenkoncentratorn VisionAire™. Denna produkt tillhandahåller högkoncentrerad syrgas som underlättar snabb förbränning. Tillåt inte rökning eller öppen eld i samma rum som 1) denna apparat eller 2) syrefyllda tillbehör.
  • Página 280 Om enheten är påslagen men inte används gör syret materialet brandfarligt. Ställ strömbrytaren I/0 i läget 0 (av) när VisionAire inte används. Använd inte förlängningssladdar med den här enheten och anslut inte för många kontakter till samma vägguttag. Det kan orsaka överbelastning i elpanelen och leda till att säkringen...
  • Página 281 Enligt federal lagstiftning (USA) får denna enhet endast säljas eller leasas på läkares eller annan legitimerad vårdgivares ordination. AirSep rekommenderar att en alternativ syregaskälla finns tillgänglig i händelse av strömavbrott, larmtillstånd eller mekaniskt fel. Rådfråga din läkare eller återförsäljaren om vilken typ av reservsystem som krävs.
  • Página 282 VisionAire™ Placera enheten på avstånd från gardiner eller draperier, varmluftsventiler och element. Placera enheten på en plan yta och kontrollera att alla sidor är minst 30 cm från väggar eller andra hinder. Placera inte enheten i ett trångt utrymme. Välj en damm- och rökfri plats utom räckhåll för direkt solljus.
  • Página 283 AirSep-garantin upphävs. Byt regelbundet ut den kasserbara katetern efter normalt bruk enligt återförsäljarens rekommendationer. AirSep rekommenderar att denna utrustning inte steriliseras. Utför inget underhåll utöver de tänkbara lösningar som tas upp nedan. Om enheten har stått oanvänd en längre tid, måste den vara påslagen under några minuter innan strömavbrottslarmet...
  • Página 284 Koncentratorn släpper ut varm luft från enheten undersida och detta kan orsaka permanent missfärgning av temperaturkänsliga golvytor som vinyl. Koncentratorn ska inte användas på golv som är känsliga för värme. AirSep tar inget ansvar för missfärgade golv. Skyltar med ”Rökning förbjuden – syre används” måste finnas tydligt placerade i hemmet, eller där oxygenkoncentratorn...
  • Página 285: Vad Är En Oxygenkoncentrator

    VisionAire™ Inledning Med den här bruksanvisningen blir du förtrogen med AirSeps VisionAire oxygenkoncentrator. Var noga med att läsa och förstå all information innan du börjar använda koncentratorn. Om du har några frågor så kan du vända dig till återförsäljaren med dem.
  • Página 286: Typiska Användare

    VisionAire™ Obs! Det finns ingen risk för att tömma rummet på syre genom att använda VisionAire. Typiska användare: AirSeps koncentratorer har utformats för att tillföra ett extra syre till användare som lider av besvär till följd av sjukdomar som påverkar lungornas förmåga att ta upp syre och överföra det till blodet.
  • Página 287: Koncentratorns Komponenter

    VisionAire™ Koncentratorns komponenter Gå igenom bilderna nedan och bekanta dig med de viktigaste delarna av oxygenkoncentratorn VisionAire. Koncentratorns framsida Övre handtag Syrgasventil Timmätare Sidohandtag Återställning av Knapp för överspänningsskydd justering av flödesmätaren PÅ/AV (I/0) Strömbrytare Etikett med användarin- struktioner Indikator för låg syrgaskon-...
  • Página 288 VisionAire™  Övre och sidohandtag: Gör det smidigt att bära enheten.  På/av (I/0) Strömbrytare: Startar och stänger av enheten.  Syrgasventil Möjliggör anslutning av en luftfuktare (vid behov) eller kateter.  Återställningsknapp för överspänningsskyddet: Återställer enheten efter avstängning på grund av elektrisk överbelastning.
  • Página 289: Koncentratorns Baksida

    VisionAire™ Koncentratorns baksida Fack för luftfuktare Nätsladd Figur 2  Nätsladd: Gör att enheten kan anslutas till ett eluttag.  Fack för luftfuktare: Utrymme för tillvalet luftfuktare. MN137-1 rev. H SV-11...
  • Página 290: Luftfuktare (Tillval)

    VisionAire™ Luftfuktare (tillval) Koppling till luftfuktare Slang till Luftfuktarens luftfuktare syrgasventil Luftfuktare Syrgasslang/ katater Figur 3  Luftfuktare (tillval): Fuktar syrgasen innan den når patienten.  Luftfuktarens syrgasventil: Anslutning för syrgasslang/kanyl. MN137-1 rev. H SV-12...
  • Página 291: Tillbehör

    VisionAire™ Tillbehör: Rekommenderade för användning med VisionAire 2 och VisionAire 3. Användning av vissa administreringstillbehör som inte är specificerade för användning till denna koncentrator, kan försämra dess prestanda och göra tillverkarens garanti ogiltig.  Luftfuktare AirSep art.nr. – HU003-1 ...
  • Página 292: Material I Direkt Eller Indirekt

    VisionAire™ Material i direkt eller indirekt kontakt med patienten Koncentratorns hölje (samtliga delar) ..NOVA PS6201 Slagtålig polystyren Gasuttag, munstycke ......Aluminium, svart anodiserat Strömbrytare ........DuPont FR50 Timmätare ........... ABS-plast (akrylnitril, butadien, styren) och akryl Flödesmätare ........ABS (STAT-TECH AS1000) Gasuttag ..........
  • Página 293: Säkerhetsfunktioner

    VisionAire™ Säkerhetsfunktioner: termostat som sitter i statorlindningen (135 °C). En säkerhetsventil  Kompressormotor: Termisk säkerhet säkerställs genom en sitter på kompressorns uttag och är kalibrerad till 280 kPa (40 psig).  Strömavbrott: I händelse att enheten är i drift när ett strömavbrott inträffar utlöses ett ljudlarm med en återkommande signal.
  • Página 294: Hur Du Använder Oxygenkoncentratorn

    Koncentratorn släpper ut varm luft från enhetens undersida och detta kan orsaka permanent missfärgning av temperaturkänsliga golvytor som vinyl. Koncentratorn ska inte användas på golv som är känsliga för värme. AirSep har inget ansvar för missfärgade golv. Luftfuktare (tillval) Om extra luftfuktning krävs under syrgasbehandlingen ska du utföra följande steg varje gång du fyller på...
  • Página 295: Ansluta Katetern

    VisionAire™ Ansluta katetern Anslut slangen och katetern till enhetens syrgasventil eller till den valfria luftfuktarens syrgasventil. Starta koncentratorn Skyltar med RÖKNING FÖRBJUDEN måste finnas tydligt placerade i hemmet, eller där oxygenkoncentratorn används. Patienterna och deras vårdgivare måste informeras om faran med att röka i närheten av medicinskt syre.
  • Página 296: Stänga Av Koncentratorn

    VisionAire™ Optimal syrgaskoncentration erhålls inom 10 minuter efter det att enheten har aktiverats (90 % av koncentrationen erhålls efter omkring 5 minuter). Det är mycket viktigt att följa den ordinerade nivån av syreflöde. Höj eller sänk inte flödet förrän utan att rådfråga din läkare.
  • Página 297: Underhåll Och Rengöring

    Låt ingen vätska tränga in i enheten. Byt regelbundet ut den kasserbara katetern efter normalt bruk enligt återförsäljarens rekommendationer. Följ tillverkarens samtliga anvisningar för att förhindra att AirSep-garantin upphävs. AirSep rekommenderar att denna utrustning inte steriliseras. MN137-1 rev. H SV-19...
  • Página 298: Luftfuktare (Tillval)

    VisionAire™ Luftfuktare (tillval) • Kontrollera vattennivån dagligen och tillsätt vatten vid behov. • För rengöring och desinficering av luftfuktaren, följ återförsäljarens anvisningar eller anvisningarna som medföljer luftfuktaren. Ytterhölje Rengör koncentratorn utvändigt med ett milt rengöringsmedel för hushållsbruk tillsammans med en fuktig duk eller svamp, och torka sedan av alla ytor.
  • Página 299: Felsökning

    VisionAire™ Felsökning Tag kontakt med din återförsäljare om koncentratorn inte fungerar ordenligt och läs sedan felsökningsschemat på följande sidor för troliga orsaker och lösningar. Utför inget underhåll utöver de tänkbara lösningar som tas upp nedan. Om enheten har stått oanvänd en längre tid, måste den vara påslagen under några minuter innan strömavbrottslarmet...
  • Página 300 VisionAire™ Problem Trolig orsak Åtgärd Begränsat eller inget Smutsig eller blockerad Ta bort luftfuktaren, och syrgasflöde. luftfuktare, eller om flödet återställs, läckage. rengör eller byt luftfuktaren. Defekt näskateter, eller fel på andra tillbehör, Lossa och kontrollera att t.ex. syrgasslangen. tillbehören inte är vikta eller blockerade.
  • Página 301 VisionAire™ Problem Trolig orsak Åtgärd Övriga problem. Ställ strömbrytaren i position 0, använd reservsyret (om sådant finns), och kontakta återförsäljaren omedelbart. Indikatorn för Syrgaskoncentrationen Ställ strömbrytaren är ≤82 % (±3 %). syrgaskoncentrationen i position 0, använd fortsätter att lysa (gul).
  • Página 302: Produktspecifikationer

    VisionAire™ Produktspecifikationer ™ VisionAire Oxygenkoncentrator 1 lpm – 5 lpm Flödesspecifikationer ±10 % av den angivna inställningen, eller 200 ml, beroende på vilket som är störst Syrgaskoncentration 90 % (+5,5 %/-3 %) 115 V AC / 60 Hz, 3,0 A...
  • Página 303 EMC-information som ges i detta avsnitt. Vägledning och förklaring från tillverkaren ± elektromagnetisk immunitet VisionAire är avsedd att användas i nedan specificerad elektromagnetisk miljö. Kunden eller användaren av VisionAire bör säkerställa att den används i en sådan miljö. IMMUNITETS-test IEC 60601-testnivå...
  • Página 304 VisionAire™ Vägledning och förklaring från tillverkaren ± elektromagnetisk immunitet VisionAire är avsedd att användas i nedan specificerad elektromagnetisk miljö. Kunden eller användaren av VisionAire bör säkerställa att den används i en sådan elektromagnetisk miljö. IEC 60601- IMMUNITETS-test Överensstämmelsenivå Elektromagnetisk miljövägledning TESTNIVÅ...
  • Página 305 Rekommenderat separationsavstånd mellan bärbar och flyttbar RF-kommunikationsutrustning och VisionAire VisionAire är avsedd för användning i elektromagnetisk miljö där störningar från utstrålad RF är kontrollerade. Kunden eller användaren av VisionAire kan hjälpa till att förhindra elektromagnetisk interferens genom att upprätthålla ett minimiavstånd mellan bärbar och mobil utrustning (sändare) för RF-kommunikation och VisionAire enligt rekommendationerna nedan, i enlighet med den...
  • Página 306: Symboler/Förkortningar

    Följande tabell är en lista över och en förklaring av de av symboler som används för AirSeps VisionAire oxygenkoncentrator. De här symbolerna är hämtade från de tillämpliga standarderna från Internationella elektrotekniska kommissionen (IEC):...
  • Página 307 Ömtålig – hanteras varsamt syrgaskoncentration Se anvisningarna Metod för avfallshantering: Allt avfall från AirSeps VisionAire oxygenkoncentrator måste hanteras enligt lämpliga metoder som specificerats av behöriga myndigheter. Metod för kassering av utrustningen: För att skydda miljön måste koncentratorn kasseras enligt lämpliga metoder som specificerats av lokala myndigheter.
  • Página 308: Överensstämmer Med En 60-601 (§ 6.8.2 B)

    VisionAire™ Överensstämmer med EN 60-601 (§ 6.8.2 b) /Klassificering ”Tillverkaren, montören, installatören eller importören anses inte vara ansvariga för säkerheten, tillförlitligheten eller enhetens specifikationer, om inte: - Montering, armatur, förlängningar, justeringar, modifieringar eller reparationer, har utförts av personer som godkänts av parten i fråga.
  • Página 309 VisionAire™ Klassificering Typ av skydd mot elektriska stötar: Klass II Skydd mot elektriska stötar erhålls genom DUBBEL ISOLERING. Skyddsjordning eller särskilda installationsförhållanden krävs inte. Grad av skydd mot elektriska stötar: Typ BF Utrustningen tillhandahåller en specifik skyddsnivå mot elektriska stötar, särskilt i fråga om:...
  • Página 310 VisionAire™ MN137-1 rev. H SV-32...
  • Página 311 VisionAire™ BRUG IKKE DETTE UDSTYR, FØR DU HAR LÆST OG FORSTÅET DENNE VEJLEDNING. HVIS DU IKKE FORSTÅR ADVARSLERNE OG ANVISNINGERNE, SKAL DU KONTAKTE LEVERANDØREN AF UDSTYRET, FØR DU FORSØGER AT BRUGE UDSTYRET. ELLERS KAN DET RESULTERE I SKADE PÅ PERSONER ELLER UDSTYR.
  • Página 312 VisionAire™ Vigtige sikkerhedsregler Side DA1-6 Afsnit 1 Introduktion Side DA7 Grunden til, at din læge har ordineret ilt Side DA7 Hvad er en iltkoncentrator? Side DA7-8 Brugerprofil Side DA8 Afsnit 2 Koncentratorens komponenter Side DA9 Koncentratorens forside Side DA9-10 Koncentratorens bagside...
  • Página 313: Vigtige Sikkerhedsregler

    VisionAire™, så du er fortrolig med oplysningerne. Dette apparat leverer højkoncentreret ilt, hvilket fremmer hurtig forbrænding. Tillad ikke rygning eller brug af åben ild i samme lokale som (1) dette apparat og (2) enhver type af iltbærende tilbehør.
  • Página 314 Hvis enheden tændes uden at være i brug, kan ilten gøre materialet brændbart. Indstil I/0-kontakten på 0 (fra), når VisionAire ikke bruges. Brug ikke forlængerledninger med dette apparat, og sæt ikke for mange stik i den samme stikkontakt. Det kan medføre overbelastning af det elektriske system, så...
  • Página 315 Ifølge national lovgivning i USA må apparatet kun sælges eller lejes efter henvisning fra læge eller andet autoriseret sundhedspersonale. AirSep anbefaler brug af en alternativ kilde med supplerende ilt i tilfælde af strømafbrydelse, alarmtilstand eller mekanisk fejl. Spørg din læge eller leverandør af udstyret, hvilken type reservesystem, der er påkrævet.
  • Página 316 VisionAire™ Placer enheden væk fra gardiner eller forhæng samt varmluftkilder eller varmeapparater. Anbring enheden på en plan overflade, og sørg for, at alle sider er placeret mindst 30 cm fra en væg eller en anden hindring. Anbring ikke enheden i et snævert, lukket rum.
  • Página 317 AirSeps garanti. Udskift engangsiltbrillen regelmæssigt efter normal brug i henhold til leverandørens anbefalinger. AirSep anbefaler ikke sterilisering af dette udstyr. Forsøg ikke selv at udføre anden vedligeholdelse end de mulige løsninger, der er angivet herunder. Hvis enheden ikke er blevet anvendt i længere tid, skal den have været i gang i flere minutter, inden alarmen for...
  • Página 318 Koncentratoren bør ikke anvendes på gulvbelægninger, der kan misfarves ved varmepåvirkning. AirSep påtager sig intet ansvar for gulvbelægninger, der misfarves. Skilte med "Rygning forbudt – ilt anvendes" skal placeres synlige steder i hjemmet eller de steder, hvor iltkoncentratoren anvendes.
  • Página 319: Introduktion

    VisionAire™ Introduktion Denne patientvejledning vil gøre dig fortrolig med VisionAire-iltkoncentratoren fra AirSep. Sørg for at læse og forstå alle de oplysninger, der findes i denne vejledning, inden du tager koncentratoren i brug. Har du spørgsmål, hjælper leverandøren af udstyret gerne.
  • Página 320 VisionAire™ Bemærk: Du risikerer aldrig at tømme et rum for ilt ved at bruge VisionAire- enheden. Brugerprofil: AirSeps stationære koncentratorer er beregnet til at levere supplerende ilt til brugere med sygdomme, der påvirker lungernes kapacitet til at overføre ilt fra luften til blodstrømmen.
  • Página 321: Koncentratorens Komponenter

    VisionAire™ Koncentratorens komponenter Gennemgå figurerne nedenfor, så du kan blive fortrolig med de vigtigste dele på VisionAire-iltkoncentratoren. Koncentratorens forside Tophåndtag Iltudtag Timetæller Sidehåndtag Knap til nulstilling Justeringsknap af sikring til iltmåler TÆND/SLUK (I/0) afbryderkontakt Mærkat med betjenings- vejledning Indikator for lav iltkoncentration (valgfri –...
  • Página 322 VisionAire™  Top- og sidehåndtag: Gør det lettere at bære enheden.  Tænd/sluk (I/0) afbryderkontakt: Starter og stopper enheden.  Iltudtag Tilslutning af befugter (ved behov) eller iltbrille.  Knap til nulstilling af sikring: Nulstiller enheden efter nedlukning på grund af elektrisk overbelastning ...
  • Página 323: Koncentratorens Bagside

    VisionAire™ Koncentratorens bagside Flaskeholder til befugter Strømledning Figur 2  Strømledning: Tilslutning af enheden til en stikkontakt.  Flaskeholder til befugter: Plads til befugterflaske (ekstraudstyr). MN137-1 rev. H DA-11...
  • Página 324: Befugterflaske (Ekstraudstyr)

    VisionAire™ Befugterflaske (ekstraudstyr) Studs til befugter- flaske Slange til Iltudtag fra befugterflaske befugter- flaske Befugter- flaske Iltslange/ iltbrille Figur 3  Befugterflaske (ekstraudstyr): Befugter ilten, inden den når frem til patienten.  Iltudtag fra befugterflaske: Tilslutning af iltslange/iltbrille. MN137-1 rev. H...
  • Página 325: Tilbehør

    VisionAire™ Tilbehør: Anbefalet til brug sammen med VisionAire 2 og VisionAire 3. Brugen af visse former for tilbehør til indgivelse af ilt, der ikke er specificeret til brug sammen med denne koncentrator, kan nedsætte ydelsen og ugyldiggøre producentens garanti. ...
  • Página 326: Materialer I Direkte Eller Indirekte

    VisionAire™ Materialer i direkte eller indirekte kontakt med patienten Koncentratorens kabinet (alle dele) ..NOVA PS6201 superslagfast polystyren Luftudtag, dyse ........Aluminium, sort anodiseret Tænd/sluk-kontakt ....... DuPont FR50 Timetæller ........... Akrylnitril-butadien-styren-plast (ABS-plast) og akryl Iltmåler ..........ABS (STAT-TECH AS1000) Luftudtag ..........Messing Sikring ..........
  • Página 327: Sikkerhedsfunktioner

    VisionAire™ Sikkerhedsfunktioner:  Kompressormotor: Motoren sikres termisk ved hjælp af en termostat, der er placeret i statorviklingen (135 °C). Der er monteret en sikkerhedsventil på kompressorudgangen, og den er kalibreret til 280 kPa (40 psig).  Fejl på strømforsyningen: Hvis der opstår strømsvigt under driften, aktiveres en enkelt, pulserende alarmtone.
  • Página 328: Sådan Betjener Du Iltkoncentratoren

    Koncentratoren bør ikke anvendes på gulvbelægninger, der kan misfarves ved varmepåvirkning. AirSep påtager sig intet ansvar for gulvbelægninger, der misfarves. Befugterflaske (Ekstraudstyr) Hvis der kræves yderligere befugtning i forbindelse med iltbehandlingen, skal du gøre følgende, hver gang du fylder eller rengør befugteren, der...
  • Página 329: Tilslutning Af Iltbrille

    VisionAire™ Tilslutning af iltbrille Slut slange og iltbrille til enhedens iltudtag eller til en eventuel befugters iltudtag. Sådan starter du koncentratoren Skilte med RYGNING FORBUDT skal være tydeligt opsat i hjemmet, eller hvor enheden bruges. Patienterne og deres plejere skal oplyses om farerne ved at ryge i nærheden af eller under brug af medicinsk ilt.
  • Página 330: Sådan Slukker Du For Koncentratoren

    VisionAire™ Den optimale iltkoncentration opnås ca. 10 minutter efter, at apparatet er blevet tændt (90 % af koncentrationen opnås efter ca. 5 minutter). Det er meget vigtigt at vælge det ordinerede niveau for ilt- flowet. Forøg eller formindsk ikke ilt-flowet, uden at dette er aftalt med lægen.
  • Página 331: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Sørg for, at væske ikke trænger ind i apparatet. Udskift engangsiltbrillen regelmæssigt efter normal brug i henhold til leverandørens anbefalinger. Følg alle producentens instruktioner for ikke at ugyldiggøre AirSeps garanti. AirSep anbefaler ikke sterilisering af dette udstyr. MN137-1 rev. H DA-19...
  • Página 332: Befugterflaske (Ekstraudstyr)

    VisionAire™ Befugterflaske (ekstraudstyr) • Kontroller dagligt vandstanden, og efterfyld eventuelt med vand • Når du skal rengøre og desinficere befugteren, skal du følge leverandørens anvisninger eller de anvisninger, der fulgte med befugterflasken. Udvendigt kabinet Brug et mildt husholdningsrengøringsmiddel på en fugtig klud eller svamp til udvendig rengøring af koncentratoren.
  • Página 333 VisionAire™ Problemløsning Spørg leverandøren af udstyret, hvis koncentratoren ikke fungerer korrekt, og se på problemløsningsskemaet på de følgende sider for at finde mulige årsager og løsninger. Forsøg ikke selv at udføre anden vedligeholdelse end de mulige løsninger, der er angivet herunder.
  • Página 334 VisionAire™ Problem Mulig årsag Løsning Begrænset eller Snavset eller tilstoppet Afmonter befugterflasken. intet ilt-flow. befugterflaske eller Hvis flowet genoprettes, utæthed. rengøres eller udskiftes befugterflasken. Defekt iltbrille eller andet ilttilbehør, f.eks. Afmonter og kontroller iltslange. tilbehøret for knæk eller tilstopninger. Udskift efter Slangen til iltbrillen behov.
  • Página 335 VisionAire™ Problem Mulig årsag Løsning Ved alle andre Indstil I/0-kontakten på 0. problemer. Brug reserve-iltforsyningen (hvis du har en), og kontakt straks leverandøren af udstyret. Indikatoren for Iltkoncentration er Indstil I/0-kontakten på 0. ≤82 % (±3 %). iltkoncentrationen Brug reserve-iltforsyningen...
  • Página 336: Produktspecifikationer

    VisionAire™ Produktspecifikationer ™ Iltkoncentrator VisionAire 1 lpm – 5 lpm Flowspecifikationer ±10 % af angivet indstilling eller 200 ml, idet den største værdi anvendes Iltkoncentration 90 % (+ 5, 5 % / -3 %) 115 V AC / 60 Hz, 3,0 A Krav til strømforsyning...
  • Página 337 EMC i dette afsnit. erklæring Vejledning og producentens ± elektromagnetisk immunitet VisionAire er beregnet til anvendelse i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af VisionAire bør sikre, at det anvendes i et sådant miljø. Testniveau IMMUNITETSTEST Overensstemmelse Elektromagnetisk miljø...
  • Página 338 VisionAire™ erklæring Vejledning og producentens ± elektromagnetisk immunitet VisionAire er beregnet til anvendelse i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af VisionAire bør sikre, at det anvendes i et sådant miljø. TESTNIVEAU IMMUNITETSTEST Overensstemmelse Elektromagnetisk miljø ± vejledning...
  • Página 339 – Vejledning og producentens elektromagnetiske emissioner VisionAire er beregnet til anvendelse i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af VisionAire bør sikre, at det anvendes i et sådant miljø. Vejledning vedrørende det Emissionstest Overensstemmelse elektromagnetiske miljø...
  • Página 340: Symboler/Forkortelser

    Symboler er ofte også lettere at forstå på begrænset plads. Nedenstående tabel er en liste over de symboler og definitioner, der anvendes på iltkoncentratoren VisionAire fra AirSep. Disse symboler er hentet fra de relevante standarder fra IEC (den internationale elektrotekniske kommission): Symbol...
  • Página 341 Advarselslysdiode for forsigtighed iltkoncentration Se betjeningsvejledningen Metode til bortskaffelse af affald: Alt affald fra iltkoncentratoren VisionAire fra AirSep skal bortskaffes i overensstemmelse med anvisninger fra de lokale myndigheder. Metode til bortskaffelse af apparatet: Af hensyn til miljøet skal koncentratoren bortskaffes i overensstemmelse med anvisninger fra de lokale myndigheder.
  • Página 342: Overensstemmelse Med En 60-601 (§ 6.8.2 B)

    VisionAire™ Overensstemmelse med EN 60-601 (§ 6.8.2 b) / Klassificering "Producenten, samleren, montøren eller importøren betragtes ikke selvstændigt som værende ansvarlige for sikkerheden, pålideligheden og karakteristika for udstyret, medmindre: - Samlingen, monteringen, forlængelserne, justeringerne, modifikationerne eller reparationerne er udført af personer, der er autoriserede af den pågældende part.
  • Página 343 Ikke beregnet til direkte hjerteanvendelse. Tilladt metode til rengøring og infektionskontrol: Der henvises til leverandøren af udstyret og betjeningsvejledning til VisionAire. Sikkerhedsgrad ved anvendelse, hvis der samtidigt anvendes brændbare gasser: Udstyret egner sig ikke til en sådan anvendelse. Funktionsmetode: Kontinuerlig anvendelse.
  • Página 344 VisionAire™ MN137-1 rev. H DA-32...
  • Página 345 VisionAire™ OSTRZEŻENIE PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI. JEŚLI NIE MOŻNA ZROZUMIEĆ OSTRZEŻEŃ I INSTRUKCJI, PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z DOSTAWCĄ URZĄDZENIA. W PRZECIWNYM WYPADKU MOŻE DOJŚĆ DO OBRAŻEŃ CIAŁA I USZKODZENIA URZĄDZENIA.
  • Página 346 VisionAire™ Palenie podczas stosowania tlenoterapii to główna przyczyna pożarów, obrażeń i śmierci. Należy bezwzględnie przestrzegać następujących ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa: OSTRZEŻENIE W pomieszczeniu, w którym znajduje się urządzenie lub akcesoria zawierające tlen, nie wolno palić, korzystać ze świeczek ani otwartego ognia.
  • Página 347 VisionAire™ Ważne zasady bezpieczeństwa Strona PL1–6 Rozdział 1 Wprowadzenie Strona PL7 Dlaczego lekarz przepisał tlen Strona PL7 Czym jest koncentrator tlenu? Strona PL7–8 Profil użytkownika Strona PL8 Rozdział 2 Komponenty koncentratora Strona PL 9 Widok z przodu koncentratora Strona PL 9–10 Widok z tyłu koncentratora...
  • Página 348 VisionAire™ Ważne zasady bezpieczeństwa Należy dokładnie przejrzeć i zapoznać się z poniższymi ważnymi informacjami na temat bezpieczeństwa dotyczącymi koncentratora tlenu VisionAire™. Urządzenie to wytwarza tlen o wysokim stężeniu, który powoduje gwałtowne spalanie. W pomieszczeniu, w którym znajduje się (1) urządzenie lub (2) dowolne akcesoria zawierające tlen nie wolno palić...
  • Página 349 Nie wolno pozostawiać kaniuli tlenowej pod pościelą ani poduszkami foteli. Jeśli urządzenie nie jest używane, ale pozostaje włączone, tlen sprawi, że materiał stanie się łatwopalny. Gdy urządzenie VisionAire nie jest używane, należy OSTRZEŻENIE ustawić wyłącznik sieciowy I/0 w pozycji 0 (wyłączone).
  • Página 350 PRZESTROGA Firma AirSep zaleca przygotowanie dodatkowego źródła tlenu, na wypadek awarii zasilania, alarmu lub awarii mechanicznej. Aby dowiedzieć się, w jaki system zapasowy należy się zaopatrzyć, należy skontaktować się z lekarzem lub dostawcą...
  • Página 351 VisionAire™ Należy ustawić urządzenie z dala od zasłon i firan, wylotów gorącego powietrza z urządzeń klimatyzacyjnych oraz grzejników. Należy umieścić urządzenie na płaskiej powierzchni i upewnić się, że z każdej strony oddalone jest od ścian i innych przeszkód o przynajmniej 30 cm (1 stopę). Nie należy ustawiać...
  • Página 352 Jeśli z kaniuli tlenowej wydostają się bąbelki, UWAGA tlen płynie. Jeśli bąbelki się nie wydostają, należy zapoznać się z rozdziałem 5.0. Rozwiązywanie problemów. Aby zapobiec unieważnieniu gwarancji firmy AirSep, należy postępować zgodnie ze wszystkimi instrukcjami producenta. UWAGA Kaniulę tlenową należy wymieniać po standardowym okresie użytkowania, zgodnie z zaleceniami dostawcy sprzętu.
  • Página 353 Może to spowodować stałe odbarwienie wrażliwych na temperaturę materiałów podłogowych, takich jak winyl. Koncentratora nie należy ustawiać na podłożu wrażliwym na odbarwianie pod wpływem temperatury. Firma AirSep nie jest UWAGA odpowiedzialna za odbarwienia materiałów podłogowych. W domu lub miejscu użytkowania koncentratora tlenu należy w widocznym miejscu umieścić...
  • Página 354 VisionAire firmy AirSep. Przed rozpoczęciem użytkowania koncentratora należy przeczytać i zrozumieć wszystkie informacje zawarte w tej instrukcji . W razie jakichkolwiek pytań, należy skontaktować się z dostawcą sprzętu. Dlaczego lekarz przepisał tlen Dziś...
  • Página 355 VisionAire™ Uwaga: Podczas korzystania z urządzenia VisionAire nie ma możliwości wyczerpania zapasu tlenu w pomieszczeniu. Profil użytkownika: Stacjonarne koncentratory firmy AirSep są przeznaczone do podawania tlenu użytkownikom cierpiącym na dolegliwości wynikające z chorób wpływających na wydajność z jaką płuca dostarczają tlen do krwiobiegu. Użytkownik może korzystać...
  • Página 356 VisionAire™ Budowa koncentratora Poniższe rysunki pozwalają zapoznać się z ważnymi częściami koncentratora tlenu VisionAire. Widok z przodu koncentratora Uchwyt górny Złącze wylotowe Licznik godzin tlenu Uchwyty boczne Przycisk Pokrętło regulacji resetowania przepływomierza wyłącznika automatycznego Wyłącznik sieciowy (I/0) Etykieta instrukcjami obsługi Wskaźnik niskiego...
  • Página 357 VisionAire™  Górne i boczne uchwyty: Ułatwiają przenoszenie urządzenia. Wyłącznik sieciowy (I/0):  Włącza i wyłącza urządzenie. Złącze wylotu tlenu:  Służy do podłączenia nawilżacza (jeśli wymagany) lub kaniuli tlenowej.  Przycisk resetowania bezpiecznika: Resetuje urządzenie po wyłączeniu z powodu przeciążenia elektrycznego.
  • Página 358 VisionAire™ Widok z tyłu koncentratora Wnęka na nawilżacz Przewód zasilajacy Rysunek 2 Przewód zasilający:  Pozwala na podłączenie urządzenia do gniazdka elektrycznego. Wnęka na nawilżacz:  Miejsce na opcjonalny nawilżacz. MN137-1 rev. H PL-11...
  • Página 359 VisionAire™ Nawilżacza (opcjonalnia) Złączka nawilżacza Przewód Złącze nawilżacza wylotu tlenu z nawilżacza Nawilżacz Rurka tlenowa/ cewnik Rysunek 3 Nawilżacza (opcjonalnia):  Nawilża tlen, zanim zostanie podany pacjentowi. Złącze wylotu tlenu nawilżacza:  Złącze przewodui tlenowego/kaniuli tlenowej. MN137-1 rev. H PL-12...
  • Página 360 VisionAire™ Akcesoria: Zalecane do użycia z urządzeniem VisionAire 2 i VisionAire 3. Korzystanie z niektórych akcesoriów do podawania tlenu , których nie przeznaczono do użytku z tym koncentratorem może zmniejszyć wydajność i spowodować unieważnienie gwarancji producenta. Nawilżacza  Numer katalogowy AirSep — HU003-1 ...
  • Página 361 VisionAire™ Materiały mające bezpośredni lub pośredni kontakt z pacjentem Obudowa koncentratora (wszystkie części) ....... polistyren o bardzo wysokiej udarności NOVA PS6201 Złącze wylotu gazu, dysza ....aluminium, anodyzowane na czarno Wyłącznik sieciowy ......DuPont FR50 Licznik godzin ........kopolimer akrylonitrylo-...
  • Página 362 VisionAire™ Zabezpieczenia: Sprężarka: bezpieczeństwo termiczne zapewniane jest przez  termostat umieszczony w uzwojeniu stojana (135°C/275°F). Zawór nadmiarowy bezpieczeństwa zamontowany jest na wylocie sprężarki i skalibrowany na ciśnienie 280 kPa (40 psig). Awaria zasilania: W przypadku, gdy urządzenie pracuje i nastąpi ...
  • Página 363 Może to spowodować stałe odbarwienie wrażliwych na temperaturę materiałów podłogowych, takich jak winyl. UWAGA Koncentratora nie należy ustawiać na podłożu wrażliwym na odbarwianie pod wpływem temperatury. Firma AirSep nie jest odpowiedzialna za odbarwienia materiałów podłogowych. Nawilżacz (opcjonalnie) Jeśli wymagane jest dodatkowe nawilżanie podczas tlenoterapii, za każdym razem po czyszczeniu lub napełnianiu nawilżacza, który mógł...
  • Página 364: Podłączanie Kaniuli Tlenowej

    VisionAire™ Podłączanie kaniuli tlenowej Podłącz przewódi kaniulę tlenową to złącza wylotu tlenu urządzenia lub opcjonalnego złącza wylotu tlenu nawilżacza. Uruchamianie koncentratora W domu lub miejscu użytkowania koncentratora tlenu należy w widocznym miejscu umieścić znaki PALENIE WZBRONIONE. Pacjenci oraz ich osoby kontaktowe powinni mieć świadomość...
  • Página 365: Wyłączanie Koncentratora

    VisionAire™ 11. Aby ustawić natężenie przepływu tlenu, obracaj pokrętło regulacji przepływomierza w lewo lub w prawo, aż kulka wewnątrz przepływomierza ustawi się na kresce wartości zalecanej przez lekarza. Aby obserwować przepływomierz pod odpowiednim kątem, upewnij się, że czarna kreska z tyłu jest zrównana z kreską...
  • Página 366 żaden płyn nie dostał się do wnętrza urządzenia. Kaniulę tlenową należy wymieniać po standardowym okresie użytkowania, zgodnie z zaleceniami dostawcy sprzętu. UWAGA Aby zapobiec unieważnieniu gwarancji firmy AirSep, należy postępować zgodnie ze wszystkimi instrukcjami producenta. UWAGA Firma AirSep nie zaleca sterylizacji tego osprzętu.
  • Página 367 VisionAire™ Nawilżacz (opcjonalnie) • Codziennie sprawdzaj poziom wody i uzupełniaj w razie potrzeby. • Aby wyczyścić i zdezynfekować nawilżacz, postępuj zgodnie z instrukcjami dostawcy sprzętu lub dostarczonymi wraz z nawilżaczem. Zewnętrzna powierzchnia obudowy Używając łagodnego domowego środka czyszczącego, nanoszonego za pomocą...
  • Página 368: Rozwiązywanie Problemów

    VisionAire™ Rozwiązywanie problemów Jeśli koncentrator nie działa prawidłowo, należy skontaktować się z dostawcą sprzętu i zapoznać się z tabelą rozwiązywania problemów na kolejnych stronach, aby poznać prawdopodobne przyczyny i rozwiązania. Nie należy wykonywać czynności konserwacyjnych, z wyjątkiem wyszczególnionych poniżej. UWAGA Jeśli urządzenie nie było używane przez dłuższy czas, musi...
  • Página 369 VisionAire™ Rozwiązanie Problem Prawdopodobna przyczyna Brak przepływu Odłącz nawilżacz i jeśli przepływ Zanieczyszczona lub zablokowany nawilżacz powróci, wyczyść go lub tlenu lub przepływ wymień. lub wyciek. ograniczony. Odłącz i sprawdź akcesoria pod Uszkodzona kaniula tlenowa lub inny osprzęt do kątem zagięć i blokad. Wymień...
  • Página 370 VisionAire™ Rozwiązanie Problem Prawdopodobna przyczyna Ustaw wyłącznik sieciowy I/0 Wszelkie pozostałe w pozycji 0, skorzystaj z zapasowego źródła tlenu (jeśli problemy. dostępne) i natychmiast skontaktuj się z dostawcą sprzętu. Wskaźnik Stężenie tlenu wynosi Ustaw wyłącznik sieciowyI/0 ≤82% (±3%). poziomu w pozycji 0, skorzystaj stężenia tlenu...
  • Página 371: Dane Techniczne Produktu

    VisionAire™ Dane techniczne produktu Koncentrator tlenu ™ VisionAire 1–5 l/min Dane techniczne ±10% wybranego ustawienia lub 200 ml, dotyczące przepływu w zależności od tego, która z tych wartości jest większa Stężenie tlenu 90% (+5,5% / –3%) Prąd zmienny 115 V / 60 Hz, 3,0 A Wymagania w zakresie Prąd zmienny 230 V / 50 Hz, 1,5 A...
  • Página 372 Zalecenia i deklaracja producenta ± odporność elektromagnetyczna Urządzenie VisionAire przeznaczone jest do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia VisionAire ma obowiązek upewnić się, że jest ono używane w takim środowisku. Poziom testu Test ODPORNOŚCI Poziom zgodności...
  • Página 373 VisionAire™ Zalecenia i deklaracja producenta ± odporność elektromagnetyczna Urządzenie VisionAire przeznaczone jest do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia VisionAire ma obowiązek upewnić się, że jest ono używane w takim środowisku elektromagnetycznym. Test POZIOM TESTU IEC Poziom zgodności...
  • Página 374 Klient lub użytkownik urządzenia VisionAire może pomóc zapobiec zakłóceniom elektromagnetycznym poprzez utrzymywanie minimalnej odległości pomiędzy przenośnym sprzętem komunikacyjnym działającym na częstotliwościach radiowych (nadajnikami), a urządzeniem VisionAire w sposób przedstawiony poniżej, zgodnie z maksymalną mocą wyjściową sprzętu komunikacyjnego.
  • Página 375 Symbole mogą też ułatwić przekazanie informacji na ograniczonej powierzchni. Poniższa tabela zawiera listę symboli i definicji, które mogą być używane w odniesieniu do koncentratora tlenu VisionAire firmy AirSep. Symbole te pochodzą z odpowiednich norm Międzynarodowej Komisji Elektrotechnicznej (ang. International Electrotechnical Commission, IEC):...
  • Página 376 Patrz instrukcje Metoda utylizacji odpadów: Wszelkie odpady związane z użytkowaniem koncentratora tlenu VisionAire firmy AirSep należy utylizować w odpowiedni sposób określony przez lokalne władze. Metoda utylizacji urządzenia: Aby chronić środowisko, koncentrator należy utylizować w odpowiedni sposób określony przez lokalne władze.
  • Página 377 VisionAire™ Zgodność z normą EN 60-601 (§ 6.8.2 b) / klasyfikacja „Producent, monter, instalator oraz importer ponoszą odpowiedzialność za bezpieczeństwo, niezawodność oraz pracę urządzenia wyłącznie w przypadku, gdy: – Prace montażowe, instalacyjne, rozszerzające funkcjonalność, regulacyjne, modyfikacyjne lub naprawcze zostały wykonane przez osoby upoważnione przez stronę...
  • Página 378 Nieprzeznaczone do bezpośredniego zastosowania kardiologicznego. Dozwolone metody czyszczenia i zapobiegania przenoszeniu chorób zakaźnych: Należy zapoznać się z podręcznikiem serwisowym dostawcy sprzętu i urządzenia VisionAire. Stopień bezpieczeństwa użytkowania w obecności łatwopalnych gazów: Urządzenie nie nadaje się do takiego zastosowania. Tryb pracy: Praca ciągła.
  • Página 379 VisionAire™ Ǖǔ ỷҝữ . ừ ҜỷỷҢ ǐ ỷҮ қүỸ ỷỷҢ ƏǕ ǔ үỸ ỷỷҢ ỷҜҚǕҳỷǑ ỸҒ Ǐ ǎə ỸҚỷүỸ ỷқẳҰ ǎ ǔỸ ǒỷқỸһң ỷ ǒỷҮ ҢҒǕỷ .ңҮ ỷ ừǑǎỸө Ү ǕǔҜ ữ ‫اﻷوﻛﺳﺟﯾن ھو اﻟﺳﺑب اﻟرﺋﯾﺳﻲ ﻟﻧﺷوب ﺣرﯾق أو ﺣدوث إﺻﺎﺑﺔ‬...
  • Página 380 VisionAire™ ‫ﺻﻔﺤﺔ‬ ‫ﻗﻮاﻋﺪ اﻷﻣﺎن اﻟﮭﺎﻣﺔ‬ ‫ﺻﻔﺤﺔ‬ ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ‬ ‫اﻟﻘﺴﻢ اﻷول‬ ‫ﺻﻔﺤﺔ‬ ‫ﻟﻤﺎذا وﺻﻒ ﻟﻚ اﻟﻄﺒﯿﺐ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ؟‬ ‫ﺻﻔﺤﺔ‬ ‫اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ؟‬ ‫ﻤﻮﻟﺪ‬ ‫ﻣﺎ اﻟﻤﻘﺼﻮد ﺑ‬ ‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻤﺸ ﻐ ﱢ ﻞ‬ ‫ﺻﻔﺤﺔ‬ ‫ﺻﻔﺤﺔ‬ ‫ﻤﻮﻟﺪ‬ ‫ﻣﻜﻮﻧﺎت اﻟ‬ ‫اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻧﻲ‬ AR10 ‫ﺻﻔﺤﺔ‬ ‫اﻟﺠﺰء اﻷﻣﺎﻣﻲ ﻟﻠﻤﻮﻟﺪ‬ AR10-11 ‫ﺻﻔﺤﺔ‬...
  • Página 381 VisionAire™ ‫ﻗﻮاﻋﺪ اﻷﻣﺎن اﻟﮭﺎﻣﺔ‬ ‫اﺳﺘﻌﺮض ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت اﻷﻣﺎن اﻟﮭﺎﻣﺔ اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻤﻮﻟﺪ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ﻣﻦ‬ VisionAire™ .‫وﺗﻌ ﺮ ﱠ ف ﻋﻠﯿﮭﺎ ﺑﻌﻨﺎﯾﺔ‬ ‫ﯾﻌﻤﻞ ھﺬا اﻟﺠﮭﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺰوﯾﺪ ﺑﺄوﻛﺴﺠﯿﻦ ﻋﺎل اﻟﺘﺮﻛﯿﺰ ﯾﺰﯾﺪ ﻣﻦ‬ ‫ﺳﺮﻋﺔ اﻻﺷﺘﻌﺎل، ﻓﻼ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺎﻟﺘﺪﺧﯿﻦ أو ﻛﺸﻒ أﻟﺴﻨﺔ اﻟﻠﮭﺐ ﻓﻲ اﻟﻐﺮﻓﺔ‬...
  • Página 382 VisionAire™ ‫ﻻ ﺗﺘﺮك اﻟ ﻘ ُ ﻨ ﯿ ﱠ ﺔ اﻷﻧﻔﯿﺔ أﺳﻔﻞ أﻏﻄﯿﺔ اﻟﺴﺮﯾﺮ أو ﻣﻔﺎرش اﻟﻤﻘﺎﻋﺪ. ﻋﻠ ﻤ ً ﺎ‬ ‫ﺑﺄﻧﮫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺸﻐﯿﻞ اﻟﻮﺣﺪة دون اﺳﺘﺨﺪاﻣﮭﺎ، ﻓﺈن اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ﺳﯿﺠﻌﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺿﻊ‬ ‫ھﺬه اﻟﻤﻮاد ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل. اﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻄﺎﻗﺔ‬...
  • Página 383 VisionAire™ .‫ﻻ ﺗﻀﻊ ﺳﺎﺋ ﻼ ً ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺣﺪة ﻣﺒﺎﺷﺮة‬ ‫وﻓﯿﻤﺎ ﯾﻠﻲ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﺎﻟﻌﻮاﻣﻞ‬ ‫اﻟﻜﺤﻮل‬ ‫اﻟﻜﯿﻤﯿﺎﺋﯿﺔ ﻏﯿﺮ اﻟﻤﺮﻏﻮب ﻓﯿﮭﺎ، ﻋﻠﻰ ﺳﺒﯿﻞ اﻟﻤﺜﺎل ﻻ اﻟﺤﺼﺮ‬ ‫واﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻤﺸﺘﻘﺔ ﻣﻨﮫ واﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻤﺮﻛﺰة اﻟﻤﺸﺘﻘﺔ ﻣﻦ اﻟﻜﻠﻮر )ﻣﺜﻞ‬ ،‫ﻛﻠﻮرﯾﺪ اﻹﯾﺜﯿﻠﯿﻦ(، إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻤﺸﺘﻘﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﺘﺮول )ﻣﺜﻞ‬...
  • Página 384 VisionAire™ ‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﻤﻞ ﻣﻮﻟﺪ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ﻓﻲ وﺿﻊ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ‬ ‫ﺿﻊ اﻟﻮﺣﺪة ﺑﻌﯿ ﺪ ً ا ﻋﻦ اﻟﺴﺘﺎﺋﺮ أو أﺟﮭﺰة ﻏﻠﻖ اﻟﮭﻮاء اﻟﺴﺎﺧﻦ أو‬ ‫وﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ وﺿﻊ اﻟﻮﺣﺪة ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﻣﺴﺘﻮ، وﻣﻦ أن ﻛﻞ‬ ، ‫اﻟﺴﺨﺎﻧﺎت‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺠﺪران أو أي‬ ‫ﺳﻢ( ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ‬...
  • Página 385 VisionAire™ .‫ﻻ ﺗﻀﻊ اﻟﻮﺣﺪة ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﯾﺼﻌﺐ ﻓﯿﮫ ﺗﻮﺻﯿﻞ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ‬ ‫ﯾﺠﺐ وﺿﻊ ﻣﻮﻟﺪ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﺘﺠﻨﺐ اﻟﻤﻠﻮﺛﺎت أو‬ .‫اﻷﺑﺨﺮة‬ ‫إذا ﻟﻢ ﯾﺘﺪﻓﻖ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ، ﺗﺄﻛﺪ أو ﻻ ً أن ﻛﺮة ﻣﻘﯿﺎس اﻟﺘﺪﻓﻖ ﺗﻘﻮم ﺑﺘﺴﺠﯿﻞ‬ ‫ﺛﻢ ﺿﻊ طﺮف اﻟ ﻘ ُ ﻨ ﯿ ﱠﺔ ﻓﻲ ﻛﻮب‬...
  • Página 386 VisionAire™ ‫ﻗﺪ ﺗﺆﺛﺮ أﺟﮭﺰة اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺮددات اﻟﺮادﯾﻮ اﻟﻤﺤﻤﻮﻟﺔ واﻟﻼﺳﻠﻜﯿﺔ ﻋﻠﻰ‬ .‫اﻷﺟﮭﺰة اﻟﻄﺒﯿﺔ اﻟﻜﮭﺮﺑﯿﺔ‬ ،‫ﯾ ُﻄﻠﻖ ﻣﻮﻟﺪ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ھﻮا ء ً داﻓ ﺌ ً ﺎ ﻣﻦ اﻟﺠﺰء اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻣﻦ اﻟﻮﺣﺪة‬ ‫وﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﺆدي ھﺬا إﻟﻰ ﻓﻘﺪان ﻟﻮن أﺳﻄﺢ اﻷرﺿﯿﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺄﺛﺮ‬...
  • Página 387 VisionAire™ ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ‬ ‫ﯾﺴﺎﻋﺪك "دﻟﯿﻞ اﻟﻤﺮﺿﻰ" اﻟﺬي ﺑﯿﻦ ﯾﺪﯾﻚ ﻓﻲ اﻟﺘﻌﺮﱡ ف ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻟﺪ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ‬ AirSep ‫ﻟﺪ‬ ‫ﺗﺸﻐﯿﻞ ﻣﻮ‬ ‫. ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻗﺮاءة ﻛﺎﻓﺔ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻮاردة ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺪﻟﯿﻞ وﻓﮭﻤﮭﺎ ﻗﺒﻞ‬ VisionAire ‫اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ. وإن ﻛﺎن ﻟﺪﯾﻚ أي أﺳﺌﻠﺔ، ﺳﯿﻜﻮن ﻣﺰو ﱢ د اﻟﺠﮭﺎز ﺳﻌﯿ ﺪ ً ا ﺑﺎﻹﺟﺎﺑﺔ‬...
  • Página 388 VisionAire™ ‫ﻣﺎ اﻟﻤﻘﺼﻮد ﺑﻤﻮﻟﺪ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ؟‬ ‫ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﺴﺒﻌﯿﻨﺎت، وأﺻﺒﺤﺖ أﻧﺴﺐ‬ ‫ظﮭﺮت أﺟﮭﺰة ﺗﺮﻛﯿﺰ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ﻷول ﻣﺮة ﻓﻲ‬ ‫ﻛﺴﺠﯿﻦ اﻟﺘﻜﻤﯿﻠﻲ اﻟﻤﺘﻮﻓﺮ ﻓﻲ ھﺬه اﻷﯾﺎم، ﺣﯿﺚ ﯾﺒﻠﻎ ﻣﺎ ﯾﺤﺘﺎﺟﮫ اﻟﻤﺮﯾﺾ‬ ‫و‬ ‫وأوﺛﻖ ﻣﺼﺪر ﻟﻸ‬ ‫ﻗﺎرورة/أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺷﮭﺮ ﯾ ًﺎ دون اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻮﻟﺪ‬ ‫اﻟﻌﺎدي ﻛﻤﯿﺔ ﻣﻦ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ﻗﺪرھﺎ‬...
  • Página 389 VisionAire™ :‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻤﺸ ﻐ ﱢ ﻞ‬ ‫اﻟﺛﺎﺑﺗﺔ ﻓﻲ ﺗرﻛﯾز أوﻛﺳﺟﯾن ﺗﻛﻣﯾﻠﻲ ﻟﻠﻣرﺿﻰ‬ ‫ز‬ ‫ﯾﻛﻣن اﻟﮭدف ﻣن أﺟﮭزة اﻟﺗرﻛﯾ‬ AirSep ‫اﻟذﯾن ﯾﻌﺎﻧون ﻣن ﻋدم اﻟراﺣﺔ اﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻋن اﻷﻣراض اﻟﺗﻲ ﺗؤﺛر ﻋﻠﻰ ﻛﻔﺎءة اﻟرﺋﺗﯾن ﻓﻲ ﻧﻘل‬ ‫اﻻﺳﺗﻔﺎدة ﻣن اﻟﻌﻼج‬ ‫اﻷوﻛﺳﺟﯾن ﻓﻲ اﻟﮭواء إﻟﻰ ﻣﺟرى اﻟدم. ﺣﯾث ﯾﻣﻛن ﻟﮭؤﻻء اﻟﻣرﺿﻰ‬...
  • Página 390 VisionAire™ ‫اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ‬ ‫ﻣﻜﻮﻧﺎت ﻣﻮﻟﺪ‬ ‫اطﻠﻊ ﻋﻠﻰ اﻷﺷﻜﺎل اﻟﻤﻮﺿﺤﺔ أدﻧﺎه، وﺗﻌﺮف ﻋﻠﻰ اﻷﺟﺰاء اﻟﮭﺎﻣﺔ ﻣﻦ ﻣﻮﻟﺪ‬ .‫اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‬ ‫اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ‬ VisionAire ‫اﻟﺠﺰء اﻷﻣﺎﻣﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﻮﻟﺪ‬ ‫اﻟﻘﺒﻀﺔ اﻟﻌﻠﻮﯾﺔ‬ ‫ﻣﺨﺮج اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ‬ ‫ﻣﻘﯿﺎس اﻟﺴﺎﻋﺎت‬ ‫اﻟﻤﻘﺎﺑﺾ اﻟﺠﺎﻧﺒﯿﺔ‬ ‫ﻣﻘﺒﺾ ﺿﺒﻂ‬ ‫ﻣﻘﯿﺎس اﻟﺘﺪﻓﻖ‬ ‫زر إﻋﺎدة ﺿﺒﻂ ﻗﺎطﻊ اﻟﺪاﺋﺮة‬...
  • Página 391 VisionAire™ .‫ﺗﺘﯿﺢ ﺳﮭﻮﻟﺔ ﺣﻤﻞ اﻟﻮﺣﺪة‬ :‫زر اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ ‫ﺗﺸﻐﯿﻞ/إﯾﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﯿﻞ‬  .‫ﯾﻘﻮم ﺑﺒﺪء ﺗﺸﻐﯿﻞ اﻟﻮﺣﺪة، وإﯾﻘﺎف ﺗﺸﻐﯿﻠﮭﺎ‬ ‫ﻣﺨﺮج اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ‬  .‫ﺑﮫ ﻣﻜﺎن ﻟﺘﻮﺻﯿﻞ ﻣ ُ ﺮ ط ﱢ ﺐ )إذا اﺳﺘﺪﻋﻰ اﻷﻣﺮ( أو ﻗ ُ ﻨ ﯿ ﱠﺔ‬ :‫زر إﻋﺎدة ﺿﺒﻂ ﻗﺎطﻊ اﻟﺪاﺋﺮة‬...
  • Página 392 VisionAire™ ‫اﻟﺠﺰء اﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﻮﻟﺪ‬ ‫اﻟﻤﻜﺎن اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻘﺎرورة‬ ‫اﻟ ﻤ ُ ﺮ ط ﱢ ﺐ‬ ‫ﺳﻠﻚ اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ‬ ‫اﻟﺸﻜﻞ رﻗﻢ‬ :‫ﺳﻠﻚ اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ‬  .‫ﯾﺴﻤﺢ ﺑﺘﻮﺻﯿﻞ اﻟﻮﺣﺪة ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺲ ﻛﮭﺮﺑﺎﺋﻲ‬ :‫اﻟﻤﻜﺎن اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻘﺎرورة اﻟ ﻤ ُ ﺮ ط ﱢ ﺐ‬...
  • Página 393 VisionAire™ (‫ﻗﺎرورة اﻟ ﻤ ُ ﺮ ط ﱢ ﺐ )اﺧﺘﯿﺎرﯾﺔ‬ ‫ﻗﺎرورة اﻟﻤﺮ ط ﱢ ﺐ‬ ‫ﻣ ُ ﺜ ﺒ ﱢ ﺖ‬ ‫أوﻛﺴﺠﯿﻦ‬ ‫ﻣﺨﺮج‬ ‫ﻗﺎرورة اﻟ ﻤ ُ ﺮ ط ﱢ ﺐ‬ ‫أﻧﺒﻮب ﻗﺎرورة اﻟ ﻤ ُ ﺮ ط ﱢ ﺐ‬...
  • Página 394 VisionAire™ :‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬ ، ‫، و‬ ‫ﯾﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪاﻣﮭﺎ ﻣﻊ‬ VisionAire 3 VisionAire 2 ‫اﻟﻌﻠﻢ ﺑﺄن اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻠﺤﻘﺎت إدارة ﻣﻌﯿﻨﺔ وﻏﯿﺮ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻻﺳﺘﺨﺪاﻣﮭﺎ ﻣﻊ اﻟﻤﻮﻟﺪ‬ ‫ﻣﻊ‬ .‫ءه، وإﺑﻄﺎل ﺿﻤﺎن اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ‬ ‫ﻗﺪ ﯾﺆدي إﻟﻰ اﻧﺨﻔﺎض أدا‬ ‫ﻗﺎرورة اﻟ ﻤ ُ ﺮ ط ﱢ ﺐ‬...
  • Página 395 VisionAire™ ‫اﻟﻤﻼﻣﺴﺔ ﻟﻠﻤﺮﯾﺾ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺎﺷﺮ أو ﻏﯿﺮ ﻣﺒﺎﺷﺮ‬ ‫اﻟﻤﻮاد‬ ‫اﻟﺒﻮﻟﯿﺴﺘﺮﯾﻦ اﻟﻔﺎﺋﻖ ﻋﺎل‬ (‫ﻛﺒﯿﻨﺔ اﻟﻤﻮﻟﺪ )ﻛﺎﻓﺔ اﻷﺟﺰاء‬ NOVA PS6201 ........ ‫اﻟﺘﺄﺛﯿﺮ‬ ‫اﻷﻟﻮﻣﻨﯿﻮم، ﻣﻜﺴﻮ ﺑﻄﺒﻘﺔ ﺳﻮداء ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ اﻟﺘﺤﻠﯿﻞ‬ ‫ﻣﺨﺮج، ﻓﻮھﺔ اﻟﻐﺎز‬ ..........‫اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫زر اﻟﺘﺸﻐﯿﻞ/إﯾﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﯿﻞ‬ DuPont FR50 ........ ‫ﺑﻮﺗﺎدﯾﻦ ﺳﺘﺎﯾﺮﯾﻦ اﻟﺒﻼﺳﺘﯿﻚ‬...
  • Página 396 VisionAire™ :‫ﻣﯿﺰات اﻷﻣﺎن‬ :‫ﻣﻘﯿﺎس اﻟﻀﺎﻏﻂ‬ ‫ﯾﺘﺄﻛﺪ اﻷﻣﺎن اﻟﺤﺮاري ﺑﺎﻟﺜﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ ﻣﻠﻒ‬  ‫ﻓﮭﺮﻧﮭﺎﯾﺖ(، وﯾﺘﻢ ﺗﺜﺒﯿﺖ ﺻﻤﺎم ﺗﻨﻔﯿﺲ‬ ‫ﻣﺌﻮﯾﺔ‬ ) ‫اﻟﻌﻀﻮ اﻟﺜﺎﺑﺖ‬ ° ° ‫ﺑﻤﻘﯿﺎس‬ ) ‫ﻛﯿﻠﻮ ﺑﺎﺳﻜﺎل‬ ‫ﻟﻸﻣﺎن ﺑﻤﻘﺒﺲ اﻟﻀﺎﻏﻂ، و ﯾ ُ ﻌﺎﯾﺮ ﺑـ‬ .(‫رطﻞ/ﺑﻮﺻﺔ ﻣﺮﺑﻌﺔ‬ :‫ﺧﻠﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ‬...
  • Página 397 VisionAire™ ‫ﻛﯿﻔﯿﺔ ﺗﺸﻐﯿﻞ ﻣﻮﻟﺪ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‬ .‫اطﻠﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﯿﻞ ﻣﻮﻟﺪ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‬ ‫ﯾ ُﻄﻠﻖ ﻣﻮﻟﺪ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ھﻮا ء ً داﻓ ﺌ ً ﺎ ﻣﻦ اﻟﺠﺰء اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻣﻦ اﻟﻮﺣﺪة، وﯾﻤﻜﻦ‬ ‫أن ﯾﺆدي ھﺬا إﻟﻰ ﻓﻘﺪان ﻟﻮن أﺳﻄﺢ اﻷرﺿﯿﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺄﺛﺮ ﺑﺪرﺟﺔ اﻟﺤﺮارة‬...
  • Página 398 VisionAire™ ‫ﺗﻮﺻﯿﻞ اﻟ ﻘ ُ ﻨ ﯿ ﱠ ﺔ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﯿﻞ اﻷﻧﺒﻮب واﻟ ﻘ ُ ﻨ ﯿ ﱠ ﺔ ﺑﻤﺨﺮج اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﻮﺣﺪة، أو ﺑﻤﺨﺮج‬ .‫اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ﻓﻲ اﻟ ﻤ ُ ﺮ ط ﱢ ﺐ اﻻﺧﺘﯿﺎري‬ ‫ﺑﺪء ﺗﺸﻐﯿﻞ ﻣﻮﻟﺪ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل أو ﻓﻲ أي ﻣﻜﺎن‬...
  • Página 399 VisionAire™ ‫رﻗﻢ ﺧﻂ اﻟﺘﺪﻓﻖ اﻟﺬي ﯾﺼﻔﮫ طﺒﯿﺒﻚ اﻟﺨﺎص، وﻟﻌﺮض ﻣﻘﯿﺎس اﻟﺘﺪﻓﻖ ﻋﻨﺪ‬ ‫ﺤﺔ، ﻻﺣﻆ أن اﻟﺨﻂ اﻟﺨﻠﻔﻲ، وﺧﻂ اﻟﺮﻗﻢ اﻷﻣﺎﻣﻲ ﯾﺠﺐ أن‬ ‫اﻟﺰاوﯾﺔ اﻟﺼﺤﯿ‬ .‫ﯾ ُﻈﮭﺮا ﺧ ﻄ ً ﺎ واﺣ ﺪ ً ا‬ .‫اﻟﻤﻮﻟﺪ اﻵن ﺟﺎھﺰ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬ ‫دﻗﺎﺋﻖ ﺑﻌﺪ‬...
  • Página 400 VisionAire™ ‫اﻟﻌﻨﺎﯾﺔ واﻟﺘﻨﻈﯿﻒ‬ ‫اﻓﺼﻞ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ ﻗﺒﻞ ﺗﻨﻈﯿﻒ اﻟﻮﺣﺪة‬ ‫وﯾﺠﺐ ﻋﺪم إزاﻟﺔ اﻷﻏﻄﯿﺔ أو‬ .‫ﻟﻤﻨﻊ ﺣﺪوث ﺻﺪﻣﺎت ﻛﮭﺮﺑﯿﺔ ﻋﺎرﺿﺔ‬ ‫ﺻﯿﺎﻧﺔ اﻟﻮﺣﺪة إﻻ ﻋﻦ طﺮﯾﻖ ﻣﺰ و ﱢ د اﻟﺠﮭﺎز اﻟﺨﺎص ﺑﻚ أو ﻓﻨﻲ ﺧﺪﻣﺔ‬ .‫ﻣﺆھﻞ ﻓﻘﻂ‬...
  • Página 401 VisionAire™ (‫ﻗﺎرورة اﻟ ﻤ ُ ﺮ ط ﱢ ﺐ )اﺧﺘﯿﺎرﯾﺔ‬ .‫اﻓﺤﺺ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﻤﺎء ﯾﻮﻣ ﯿ ًﺎ، وأﺿﻒ اﻟﻤﺎء ﻋﻨﺪ اﻟﺤﺎﺟﺔ‬ • ‫ﻟﺘﻨﻈﯿﻒ اﻟ ﻤ ُ ﺮ ط ﱢ ﺐ وﺗﻄﮭﯿﺮه، اﺗﺒﻊ إرﺷﺎدات ﻣﺰ و ﱢ د اﻟﻤﻌﺪات، أو‬ • .‫اﻹرﺷﺎدات اﻟﻤﺮﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﻗﺎرورة اﻟ ﻤ ُ ﺮ ط ﱢ ﺐ‬...
  • Página 402 VisionAire™ ‫وإﺻﻼﺣﮭﺎ‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻼت‬ ‫اﺳﺘﻜﺸﺎف‬ ‫ﺎف‬ ‫اﺳﺘﻜﺸ‬ ‫إذا ﻟﻢ ﯾﻌﻤﻞ ﻣﻮﻟﺪ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﯿﻢ، اﺳﺘﺸﺮ ﻣﺰو ﱢ د اﻟﻤﻌﺪات، وراﺟﻊ ﺟﺪول‬ ‫ﻓﻲ اﻟﺼﻔﺤﺎت اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ ﻟﻠﺘﻌﺮف ﻋﻠﻰ اﻷﺳﺒﺎب واﻟﺤﻠﻮل‬ ‫اﻟﻤﻮﺿﺢ‬ ‫وإﺻﻼﺣﮭﺎ‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻼت‬ .‫اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ‬ .‫ﻻ ﺗﺤﺎول إﺟﺮاء أي ﺻﯿﺎﻧﺔ ﻟﻠﺠﮭﺎز ﺑﻐﯿﺮ اﻟﺤﻠﻮل اﻟﻤﻤﻜﻨﺔ اﻟﻤﻮﺿﺤﺔ أدﻧﺎه‬...
  • Página 403 VisionAire™ ‫اﻟﺤﻞ‬ ‫اﻟﺴﺒﺐ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ ﻗﺎرورة اﻟ ﻤ ُ ﺮ ط ﱢ ﺐ، وإذا ﺗﻢ‬ ‫اﻟ ﻤ ُ ﺮ ط ﱢ ﺐ‬ ‫ﻗﺎرورة‬ ‫اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ‬ ‫ﺗﺪﻓﻖ‬ ‫ﺘﺪﻓﻖ، ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﯿﻒ اﻟﻘﺎرورة‬ ‫اﺳﺘﻌﺎدة اﻟ‬ ‫ﻣﺘﺴﺨﺔ أو ﻣﺴﺪودة، أو‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫أو‬ ‫ﻣﺤﺪود‬...
  • Página 404 VisionAire™ ‫اﻟﺤﻞ‬ ‫اﻟﺴﺒﺐ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﻀﺒﻂ زر اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ ‫ﻛﺎﻓﺔ اﻟﻤﺸﻜﻼت‬ ‫، واﺳﺘﺨﺪم إﻣﺪادات‬ ‫اﻟﻮﺿﻊ‬ .‫اﻷﺧﺮى‬ ‫اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ اﻻﺣﺘﯿﺎطﯿﺔ )إذا ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﻣﺘﻮﻓﺮة(، ﺛﻢ اﺳﺘﺸﺮ ﻣﺰ و ﱢ د اﻟﻤﻌﺪات‬ .‫ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﻀﺒﻂ زر اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ ‫ﻧﺴﺒﺔ ﺗﺮﻛﯿﺰ‬ ‫ﯾﻈﻞ ﻣﺆﺷﺮ ﺗﺮﻛﯿﺰ‬...
  • Página 405 VisionAire™ ‫ﻣﻮاﺻﻔﺎت اﻟﻤﻨﺘﺞ‬ ‫ﻣﻮﻟﺪ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ‬ VisionAire ™ ‫ﻟﺘﺮات ﻓﻲ اﻟﺪﻗﯿﻘﺔ‬ – ӨҚǚғ Ǜ ǚ ‫ﻣﻠﻠﻲ؛ ﺣﺴﺒﻤﺎ ﯾﻜﻮن‬ ‫ﻣﻦ اﻹﻋﺪاد اﻟﻤﻮﺿﺢ، أو‬ ±10% ‫اﻷﻛﺒﺮ‬ Ұ ǚ җ 5.5% ‫أﻣﺑﯾر‬ ,‫ھرﺗز‬ / ‫ﻓوﻟت ﺗﯾﺎر ﻣﺗردد‬ Ғ ǚғǛ Қ ǚ ‫أﻣﺑﯾر‬ ,‫ھرﺗز‬ / ‫ﻓوﻟت ﺗﯾﺎر ﻣﺗردد‬...
  • Página 406 VisionAire™ ‫ﻣﺘﺎﺑﻌﺔ اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت‬ ‫ﺗﺤﺘﺎج اﻟﻤﻌﺪات اﻟﻄﺒﯿﺔ إﻟﻰ اﺣﺘﯿﺎطﺎت ﺧﺎﺻﺔ ﻓﯿﻤﺎ ﯾﺨﺺ اﻟﻤﻠﺨﺺ اﻟﻄﺒﻲ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ ﻛﻤﺎ ﯾﺠﺐ أن‬ ‫ﯾﺘﻢ ﺗﺮﻛﯿﺒﮭﺎ وﺗﺸﻐﯿﻠﮭﺎ وﻓ ﻘ ً ﺎ ﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻤﻠﺨﺺ‬ .‫اﻟﻄﺒﻲ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺠﺰء‬ ‫اﻟﻣﻧﺎﻋﺔ اﻟﻛﮭروﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﯾﺔ‬ ‫اﻹرﺷﺎدات وإﻋﻼن اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ‬ ± ‫ﻣن اﺳﺗﺧداﻣﮫ ﻓﻲ‬...
  • Página 407 VisionAire™ ‫اﻟﻣﻧﺎﻋﺔ اﻟﻛﮭروﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﯾﺔ‬ ‫اﻹرﺷﺎدات وإﻋﻼن اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ‬ ± .‫ﻣن اﺳﺗﺧداﻣﮫ ﻓﻲ ﻣﺛل ھذه اﻟﺑﯾﺋﺔ‬ ‫ﻣ ُ ﻌدة ﻟﻼﺳﺗﺧدام ﻓﻲ اﻟﺑﯾﺋﺔ اﻟﻛﮭروﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﯾﺔ اﻟﻣﺑﯾﻧﺔ أدﻧﺎه، وﯾﺟب أن ﯾﺗﺄﻛد ﻋﻣﯾل أو ﻣﺳﺗﺧدم‬ ‫إن وﺣدة‬ VisionAire VisionAire ‫اﻟﺑﯾﺋﺔ اﻟﻛﮭروﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﯾﺔ‬ ‫إرﺷﺎدات‬ ‫ﻣﺳﺗوى اﻻﻟﺗزام‬ ‫ﻣﺳﺗوى اﺧﺗﺑﺎر‬...
  • Página 408 VisionAire™ ‫ﺑﯾن ﻣﻌدات اﺗﺻﺎﻻت اﻟﺗرددات اﻟرادﯾوﯾﺔ اﻟﻣﺣﻣوﻟﺔ واﻟﺧﻠوﯾﺔ، وﺟﮭﺎز‬ ‫اﻟﻣوﺻﻰ ﺑﮭﺎ‬ ‫اﻟﻣﺳﺎﻓﺎت اﻟﻔﺎﺻﻠﺔ‬ VisionAire ‫اﻟﻣﺳﺎﻋدة ﻓﻲ ﻣﻧﻊ‬ ‫م‬ ‫ﻣ ُﻌد ﻟﻼﺳﺗﺧدام ﻓﻲ اﻟﺑﯾﺋﺔ اﻟﻛﮭروﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﻛون ﻓﯾﮭﺎ اﻻﺿطراﺑﺎت اﻟرادﯾوﯾﺔ اﻟﻣﺣﻣوﻟﺔ اﻟﻣﺷﻌﺔ ﻗﯾد اﻟﺗﺣﻛم، وﯾﻣﻛن ﻟﻌﻣﯾل أو ﻣﺳﺗﺧد‬ ‫إن‬ VisionAire VisionAire ،‫ﺑﺣﺳب...
  • Página 409 VisionAire™ ‫اﻟﺮﻣﻮز/اﻻﺧﺘﺼﺎرات‬ ،‫ﺗ ُ ﺴﺘﺨﺪم اﻟﺮﻣﻮز ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻌﺪات ﺑﺪ ﻻ ً ﻣﻦ اﻟﻜﻠﻤﺎت ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﻘﻠﯿﻞ اﺣﺘﻤﺎل ﺳﻮء اﻟﻔﮭﻢ اﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ اﺧﺘﻼف اﻟﻠﻐﺎت‬ .‫ﻛﻤﺎ أﻧﮭﺎ ﺗﺆدي إﻟﻰ ﺳﮭﻮﻟﺔ اﺳﺘﯿﻌﺎب ﻣﻔﮭﻮم ﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﻣﺤﺪدة‬ ‫ﻣﻦ ﺷﺮﻛﺔ‬ ‫وﻓﯿﻤﺎ ﯾﻠﻲ ﺟﺪول ﺑﺎﻟﺮﻣﻮز واﻟﺘﻌﺮﯾﻔﺎت اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﯾﺘﻢ اﺳﺘﺨﺪاﻣﮭﺎ ﻣﻊ ﻣﻮﻟﺪ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ‬...
  • Página 410 VisionAire™ ‫ﺗﺤﺬﯾﺮ: ﻻ ﯾﺴﻤﺢ اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻟﻔﯿﺪراﻟﻲ‬ ‫)اﻷﻣﺮﯾﻜﻲ( ﺑﺒﯿﻊ ھﺬا اﻟﺠﮭﺎز أو ﺗﺄﺟﯿﺮه إﻻ‬ ‫ﺑﺎﻟﺠﮭﺎز ﻓﻲ وﺿﻊ رأﺳﻲ‬ ‫اﺣﺘﻔﻆ‬ ‫ﺑﺄﻣﺮ ﻣﻦ طﺒﯿﺐ أو أي ﺟﮭﺔ أﺧﺮى ﺗﻘﺪم‬ .‫اﻟﺮﻋﺎﯾﺔ اﻟﺼﺤﯿﺔ‬ ‫ﻣﺆﺷﺮ اﻟﺘﺤﺬﯾﺮات اﻟﻀﻮﺋﻲ ﻟﺘﺮﻛﯿﺰ‬ ‫ھﺶ ـــ ﺗﻌﺎﻣﻞ ﺑﺤﺮص‬ ‫اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ‬ ‫راﺟﻊ اﻹرﺷﺎدات‬ :‫طﺮﯾﻘﺔ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻨﻔﺎﯾﺎت‬...
  • Página 411 VisionAire™ ‫( / اﻟﺘﺼﻨﯿﻒ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫اﻟﺘﻮاﻓﻖ‬ ) § 6.8.2 EN 60 :‫اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ‬ ‫ﻣﺎ إﻻ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت‬ ‫ﻻ ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺟﮭﺎت اﻟﺘﺼﻨﯿﻊ واﻟﺘﺠﻤﯿﻊ واﻟﺘﺮﻛﯿﺐ واﻟﺘﻮرﯾﺪ ﻣﺴﺆوﻟﺔ ﻋﻦ ﺗﺒﻌﺎت أﻣﺎن وﻣﻮﺛﻮﻗﯿﺔ وﺧﺼﺎﺋﺺ ﺟﮭﺎز‬ ،‫إﺟﺮاء اﻟﺘﺠﻤﯿﻊ واﻟﺘﺜﺒﯿﺖ واﻟﺘﻮﺳﯿﻊ واﻟﻀﺒﻂ واﻟﺘﻌﺪﯾﻞ ﺑﻤﻌﺮﻓﺔ أﺷﺨﺎص ﻣﻔﻮﺿﯿﻦ ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻌﻨﻲ‬...
  • Página 412 VisionAire™ ‫اﻟﺘﺼﻨﯿﻒ‬ :‫اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ‬ ‫ﻧﻮع اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ ﻣﻦ اﻟﺼﺪﻣﺔ‬ .‫ﺗﺘﺤﻘﻖ اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ ﻣﻦ اﻟﺼﺪﻣﺎت اﻟﻜﮭﺮﺑﯿﺔ ﻋﻦ طﺮﯾﻖ اﻟﻌﺰل اﻟﻤﺰدوج‬ ‫اﻟﻔﺌﺔ اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ‬ .‫اﻟﺘﺄرﯾﺾ اﻟﻮﻗﺎﺋﻲ أو اﻻﻋﺘﻤﺎد ﻋﻠﻰ أﺣﻮال اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ ﻏﯿﺮ ﻣﻄﻠﻮب‬ :‫درﺟﺔ اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ ﻣﻦ اﻟﺼﺪﻣﺔ اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ‬ ‫اﻟﻨﻮع ب‬ ‫ﻣﻌﺪات ﺗﻮﻓﺮ درﺟﺔ ﻣﻌﯿﻨﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ ﻣﻦ اﻟﺼﺪﻣﺔ اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ ﻓﯿﻤﺎ ﯾﺨﺺ‬...
  • Página 413 VisionAire™ MN137-1 rev. H AR-33...
  • Página 414 VisionAire™ CAIRE Inc. 2200 Airport Industrial Dr., Ste 500 Ball Ground, GA 30107 www.chartindustries.com/RespiratoryHealthcare |MN137-1_HÍ~ MN137-1_H...

Tabla de contenido