Beoleks GDX41NFH Manual De Uso página 15

Tabla de contenido

Publicidad

I
• Sfilate via la porta superiore nel
senso indicato dalla freccia (fig. 16).
• Estraete il piastrino A dalla parte
sinistra e inseritelo nella zona de-
stra (occupata precedentemente
dalla cerniera intermedia) (fig. 17).
• Svitate il perno superiore S (fig. 18).
• Riavvitate il perno superiore S nel-
la parte sinistra (fig. 19).
• Inserite la porta superiore accop-
piando correttamente il perno S.
GB
• Remove the upper door in the di-
rection of the arrow (fig. 16).
• Remove plate A on the left-hand
side and insert it in the right-hand
side (previously occupied by the
middle hinge) (fig. 17).
• Unscrew the upper pin S (fig. 18).
• Screw the upper pin S back into the
left-hand side (fig. 19).
• Insert the upper door so that pin S
fits in correctly (fig. 20).
D
• Ziehen Sie die obere Tür des Ge-
frierschranks in Pfeilrichtung he-
raus (Abb. 16).
• Ziehen Sie das Plättchen A auf der
linken Seite heraus und setzen Sie
es auf der rechten Seite ein, dort
wo zuvor das mittlere Scharnier
befestigt war (Abb. 17).
• Lösen Sie den oberen Stift S (Abb. 18).
• Schrauben Sie den oberen Stift S jetzt
auf der linken Seite fest (Abb. 19).
• Setzen Sie die obere Tür ein. Der
Bolzen S muss sich korrekt einpas-
F
• Otez la porte supérieure dans le
sens indiqué par la flèche (fig. 16).
• Enlevez la plaquette A de la partie
gauche et introduisez-la dans la partie
droite (occupée précédemment par la
charnière intermédiaire) (fig. 17).
• Dévissez la cheville supérieure S (fig. 18).
• Revissez la cheville supérieure S
dans la partie gauche (fig. 19).
• Introduisez la porte supérieure en
assemblant correctement la chevil-
E
• Saquen la puerta superior en el senti-
do indicado por la flecha (fig. 16).
• Quiten la plaquita A colocada en la
parte izquierda y pónganla en la parte
derecha (ocupada anteriormente por la
bisagra intermedia) (fig. 17).
• Desenrosquen el perno superior S (fig. 18).
• Enrosquen el perno superior S en la
parte izquierda (fig. 19).
• Coloquen la puerta superior colocan-
do correctamente el perno S (fig. 20).
P
• Tirar a porta superior no sentido
indicado pela seta (fig. 16).
• Tirar a chapa A da parte esquerda e
inserí-la na parte direita (ocupada an-
teriormente pela dobradiça interme-
diária) (fig. 17).
• Desaparafusar o eixo superior S (fig. 18).
• Aparafusar novamente o eixo superior
S na parte esquerda (fig. 19).
• Inserir a porta superior juntando cor-
retamente o eixo S (fig. 20).
• Inserite la cerniera intermedia I e
fissatela con le proprie viti (fig. 21).
Per facilitare il montaggio agite
contemporaneamente sulla chiu-
sura della porta.
• Inserite la porta inferiore accop-
piando correttamente la cerniera
intermedia (fig. 22).
• Svitate il perno F dalla cerniera C
(destra) e montatelo nella cernie-
ra S (sinistra) in dotazione (fig. 23).
• Insert the middle hinge I and use
its own screws to fasten it (fig. 21).
To facilitate assembly move the
door lock at the same time.
• Insert the lower door; make sure
the intermediate hinge is properly
aligned (fig. 22).
• Unscrew pin F from hinge C (right-
hand side) and insert it into hinge
S (left-hand side) supplied with the
appliance (fig. 23).
sen (Abb. 20).
• Setzen Sie das Zwischenscharnier
I ein und befestigen Sie es mit den
Scharnierschrauben. Um die Mon-
tage zu Erleichtern, wirken Sie glei-
chzeitig auf den Verschluss der Tür
ein (Abb. 21).
• Inserieren sie die untere Tür; achten
Sie auf die korrekte Position des
mittleren Scharniers (Abb. 22).
• Entfernen sie den Stift F von Schar-
nier C (rechts) und montieren sie
ihn an das beigefügte Scharnier S
le S (fig. 20).
• Introduisez la charnière intermé-
diare I et fixez-la avec ses propres
vis (fig. 21). Pour faciliter le monta-
ge intervenez en même temps sur
la fermeture de la porte.
• Insérez la porte inférieure en unis-
sant correctement la charnière de
liaison (fig. 22).
• Dévissez la cheville F de la charnière
inférieure C (droite) et montez-la
• Coloquen la bisagra intermedia I y
sujétenla con sus propios tornillos (fig.
21). Para facilitar el montaje, actúen
contemporáneamente en el cierre de
la puerta.
• Insertar la puerta inferior emparejan-
do correctamente la bisagra interme-
dia (fig. 22).
• Desenrosquen el perno F de la bisa-
gra inferior C (derecha) y móntenla en
la bisagra S (izquierda) que se entrega
• Inserir a dobradiça intermediária I e fixá-
la com os próprios parafusos (fig. 21).
Para facilitar a montagem, operar contem-
poraneamente no fechamento da porta.
• Inserir a porta inferior juntando corre-
tamente a dobradiça intermediária (fi-
gura 22).
• Desaparafusar o eixo F da dobradiça
C (direita) e montá-lo na dobradiça S
(esquerda) que acompanha o aparelho
(fig. 23).
• Rimonate la cerniera inferiore S
sul lato sinistro e fissatela con le
viti (fig. 24).
• Sfilate il piastrino sinistro Y dallo
zoccolo Z (fig. 25).
• Inserite il piastrino destro K in do-
tazione (posizione destra) (fig. 25).
• Inserite lo zoccolo Z spingendo in
corrispondenza delle alette di
bloccaggio (fig. 26).
• Replace the lower hinge S on the
left-hand side and use the screws
to fasten it into position (fig. 24).
• Remove the left washer Y from
base Z (fig. 25).
• Insert the right washer K, which is
being supplied (right position) (fig.
25).
• Insert base Z; push in accordance
with the orientation of the wing
blocks (fig. 26).
(links) (Abb. 23).
• Bringen sie nun das untere Schar-
nier S links an und befestigen sie
es mit den Schrauben (Abb. 24).
• Entfernen Sie das linke Plättchen
Y von Sockel Z (Abb. 25).
• Fügen Sie das mitgelieferte rechte
Plättchen K ein (rechte Position-
Abb. 25).
• Inserieren Sie den Sockel Z; schie-
ben Sie dabei entsprechend der
Position der Blockierflügel (Abb.
26).
dans la charnière S (gauche) four-
nie avec l'appareil (fig. 23).
• Remontez la charnière inférieure S
sur le côté gauche et fixez-la avec
les vis (fig. 24).
• Extrayez la plaque gauche Y du
socle Z (fig. 25).
• Insérez la plaque droite K fournie avec
le matériel (position droite) (fig. 25).
• Insérez le socle Z en poussant en
correspondance des ailettes de blo-
con el aparato (fig. 23).
• Monten la bisagra inferior S en el lado
izquierdo y sujétenla con los tornillos
(fig. 24).
• Quitar la plaqueta izquierda Y del
zócalo Z (fig. 25).
• Introducir la plaqueta derecha K en
dotación (psoción derecha) (fig. 25).
• Introducir el zócalo Z empujando en
correspondencia a las alitas de
bloqueo (fig. 26).
• Montar novamente a dobradiça inferior
S no lado esquerdo e fixá-la com os
parafusos (fig. 24).
• Puxar a pequena chapa esquerda Y do
suporte Z (figura 25).
• Inserir a pequena chapa direita K que
acompanha o kit (posição direita) (fi-
gura 25).
• Inserir o suporte Z empurrando em
correspondêcia às travas de bloqueio
(figura 26).
MONTAGGIO E REVERSIBILITÀ
MANIGLIA
• Estraete i tappi P posti sul flianco
della porta (superiore e inferiore)
(fig. 27).
• Svitate le viti V che fissano le ma-
niglie e rimontatele sul fianco op-
posto utilizzando un cacciavite
adeguato.
• Riposizionate i tappi P nei fori ri-
masti vuoti.
ASSEMBLY AND REVERSING OF
HANDLE
• Remove caps P, located at the side
of the door (upper and lower) (Fig.
27).
• Remove screws V, which hold the
handle, and reattach them on the
opposite side; use an appropriate
screw driver.
• Reposition caps P in the holes that
now remain open.
MONTAGE UND UMGEKEHRTER
ANSCHLAG DES HANDGRIFFS
• Nehmen Sie die Abdeckungen P he-
raus, die seitlich an der Tür angebra-
cht sind (oben und unten) (Abb. 27).
• Entfernen Sie die Schrauben V, mit
denen die Handgriffe befestigt sind.
Bringen Sie diese auf der entgegen-
gesetzten Seite wieder an; benutzen
Sie dabei einen passenden Schrau-
benzieher.
• Bringen Sie die Abdeckungen P wieder
an den leer gebliebenen Öffnungen an.
cage (fig. 26).
MONTAGE ET REVERSIBILITÉ POI-
GNÉE
• Extrayez les bouchons P placés
sur le côté de la porte (supérieure
et inférieure) (fig. 27).
• Dévissez les vis V qui fixent les poignées
et remontez-les sur le côté opposé en
utilisant un tourne-vis approprié.
• Replacez les bouchons P dans les
trous restés vides.
MONTAJE Y REVERSIBILIDAD MA-
NILLA
• Extraer los tapones P colocados al
lado de la puerta (superior e infe-
rior) (fig. 27).
• Desenroscar los tornillos V que
fijan las manillas y volver a mon-
tarlas en el lado opuesto utilizando
un destornillador adecuado.
• Volver a posicionar los tapones P en
los huecos que han quedado vacíos.
MONTAGEM E REVERSIBILIDADE
DO PUXADOR
• Extrair as tampas P colocadas na
lateral da porta (superior e inferior)
(figura 27).
• Desaparafusar os parafusos V que
fixam os puxadores e remontá-los
na lateral oposta utilizando uma
chave de parafusos adequada.
• Reposicionar as tampas P nos
furos vazios.
15

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido