Carburetor Adjustment
1. Start and warm up th engine to normal operating temperature.
2. Set the engine idle speed to 900 rpm by adjusting the stop screw
(1). Turning the stop screw in the (A) direction
will
increase the
~
rpm, and turning in the (B) direction
will
result in a decrease.
Regulage du carburateur
1. Demarrer et faire chauffer Ie "moteur
jusqu'a
ce qu'il atteint la temperature normale de
fonctionnement.
2. Ajuster 13 vitesse du moteur au ralenti
a
900 t.p.m. en
reglant
la vis d'arret (11, Faire tourner la vis
d'arnH dans la dirertion (AI, et la vitesse du moteur sera augmentee; et en revanche, la faire tourner
dans Ie sens contraire
(S), la
vitesse sera reduite.
Ajuste del carburador
1. Arranquc
y
caliente el motor hasta lIegar a la tern
p~rature
norma! de funcionamiento.
2. Ajuste la veloeillad del motor de marcha en vaeio a 900 rpm, mediante el tornillo de tope (I). Haga
girar el tornillo de tope en la direccion de (A), y la velocidad del motor sera aumentada; y en
la
direeeion de (8), reducida.
92
Einstellung des Vergasers
..
L Lassen Sie den Motor an und warten Sie, bis ar sich auf normale Betriebstemparatur erwarmt hat.
2. Stellen Sie die Drehzahl des Motors im Leerlauf durch entsprechendes Drehen der Anschlagschraube
(1)
auf
900 U/min.
ein. Durch Drehen der Ansch1agschraube
in
Richtung
(A) wird
die Drehzahl
erhoht und durch Drehen
in
Richtung (B) verringert.
93
Clutch Adjustment
The normal clutch lever free play is 5-15mm (0.2-0.6 in.) at the
lever end. To adjust, perform the following steps.
I. Loosen the lock nuts (2) and (4) and turn the adjusting boits (1)
and (3) all the way in the direction
(A).
Ajuste del embrague
El juego libre normal de la palanca del embrague
(';8
de 5-15 mm,
Illtxhdo en la extrcmidad de la palanca. Para ajustar el juego,
proceda como sigue:
I. Afloje-las contra-luercas (2) y (4) y haga girar los tornillos de
aju8tc (1)
y
(3) completamente en la direccion de (..\).
94
Reglage de I'embrayage
Le
jeu
Iibre normal du levier d'embrayage est
de 5 - 15 mm.
mesure
a
J'extremite
du
levier. Pour Ie
regIer, effectuer les operations suivantes:
, .
i
1.
Desserrer les corftre-ecrous
(2)
et
l41,
et faire tourner les vis de reglage
(1) et (3)
Jusqu au fond dans
la direction (A).
Einstellung der Kupplung
.
at
5 . I d
Kupplungshebels betragt 5 - 15 mm am Hebelende. Die Einstellung kann auf dIe
Das norm e pIe
es
nachstehend beschriebene Weise durchgefuhrt werden.
.
.
1. Losen Sie die Gegenmuttern (2) und (4) und drehen Sie die EinsteUschrauben (1) und (3) m Rlchtung
(A),
bis sie sich nicht mehr weiterdrehen lassen.
95