2. Re.mo:c the clutch cover. Loosen the lock nut (6) an turn the
adJust~ng scr~w (5~ ~
the direl.:tion (C) until
a
slight resistance is
felt. From thlS pOSltJon, turn the screw (5) in the direction (D)3/4
turn. TIghten the lock nut (6).
3.
!urn the cable adjusting bolt
(3)
in the
(B)
direction so that there
1$
approx. t 5mm (5/8") of clutch lever fre play. The remaining
clutch
lever
rr~e
play is
obtain~d
by the clutch cable adjusting bolt
(1).
4. ~ftcr tl~~ ~djui;tment has been made, check
to
sec that the clutch
IS not sltppmg and that the clutl.:h is properly disengaging.
2. Enlever Ie couvercle de I'embrayage. Oesserrer Ie contr!=l-ecrou (6) et faire
tour~er
la vis de reglage (5)
dans la direction
Ie)
jusqu'a ce qu'on sente une resistance legere. De cette position, faire tourner la
vis (5) de 3/'" tour dans la direction (D). Serrer Ie contre-ecrou (61.
3. Faire tourner la vis de reglage des cables (3)) dans la direction de (8) de sorte qu'i1 y ait un jeu libre
du levier de I'embrayage
de 15 mm
environ. Le reste
du jeu
Iibre du levier
de
l'embrayage est obtenu
au
moyen de
la
vis de reglage des cables de I'embrayage
(1).
4. Apres avoir effectue ce reglage, s'assurer que I'embrayage ne glisse pas et que celui-ei se debraye
correctement.
2. Quite la cuhierta del embrague. AIloje la eontra-tuerc (6)
h"
.
.
direceion de (e) h t
.
"
. a
y
a~a
gtrar el tormllo de aJ, uste (5) en la
as a
qu~
8e
Slenta una
rC81stenCla
hgera [) d
t
..
~
(5) en la
direccion
de (0) en 3/4 de
It
A .
t
I
. es e es a
p08IClOn~
haga
glrar el tornillo
oJ
H
.
.
.
vue a.
pne
e
a contra-tuerca
(6)
"
aga glrar el tornillo de ajuste del cable (3) en la direccion de (B) de'
ad
. .
de 15 film, aprox. de la palanca dd
~mbra
ue
~e..
.
. m
0
que haya un Juego
libre
resLante mediante
el
tornillo de ajusLe de delgcahl;
d~b:le~e
el Ju(;g)o lllire de la palanca del embrague
J.
Despuc15 de dec-tuar
c1
ajuste
revis~
ara ver si
el
em m rague.
.
d pmbrague.
, p
brague no rcsbale
y
Sl
1:e engrane COffntarnente
96
2. Entfernen Sie den Kupplungsgehausedeckel. Losen Sie die Gegenmutter (6) und drehen Sie die
Einstellschraube
(5)
in Richtung
(C)
bis Sie einen leichten Wider stand spuren. Drehen Sie die
Einstellschraube
(5)
von dieser Position aus in Richtung
(0)
um eine
3/4
Drehung. Ziehen Sie dann
die Gegenmutter (6) an.
3.
Drehen Sie die Kupplungskabel·Einstellschraube
(3)
in Richtung
(8),
so daf, das Kupplungshebelspiel
ungefahr 15 mm betragt. Das restliche Kupplungshebelspiel konnen Sie durch entsprechendes
Verstellen der Kupplungskabel-Einstellschraube (1) einstellen.
4. Vergewissern Sie sich nach dieser Einstellung! dai1 die Kupplung nicht schleift und dai' diese
einwandfrei ausgeri.ickt wird.
97
Front and Rear Brakes
Brake fluid:
~he
fluid reservoirs arc located at the right handkbar brat.:ket for the
iront brake and inside the right
s~de
cover for the rear brake.
The brake fluid level in the reservoir must be maintained between the
uppt:r (1) and lower (2) level marks. Whenever the level falls near the
lower level mark (2), check the brake pads for wear (see page IOU). if
~he.
brake .pad wear does not exceed the limits, this will usually
mdlcate flUId leak. Consult nearest Honda dealer.
Recommended brake fluid: SAE ]]703
FrenDs delantero
y
trasem
L1quido de freno:
Los deposiLoiS de liquido e81an 8ituado8 en el soporte del manubrio del
lalla derecho para el frena delantero y en
cl
interior de la cubierta
lateral derecha para cl freno Lrasero.
E.I ni\'el delliquido de freno dcbera mantenerse entre las marcas del
fil:d superior (1) y el inferior (2). Cada vez que se
observe
que el nivel
t:alga hasta la vccindad de la rnarca del nive! inferior (2) revise el
estado ,de desgaste de las zapatas de freno (vea
pag.lOO).
Si
~I des~astc
~~ 1~:-5 ~apat,aiS no exceda al limite, esto po~ lo usual indica una fuga
I}
hqUldo Consultc eOllsu uistribuidor H01\DA para su servicio
LIquido de freno recomcndado : SAE
J
1703
.
98
.
Freins avant et arrhire
Liquide de frein:
Les reservoirs
~liquidede
frein
s,e
trouvent sur Ie support du guidon du cote droit pour Ie frein avant et
dans l'interieur du couvercle lateral du cOte gauche pour Ie frein arriere.
Le niveau deliquidede frein du reservoir doit
~tre
maintenu entre
Ie
repere haute
(1)
et
Ie
bas
(21.
Toutes les fois que Ie niveau tombe au-dela du
rep,}re du niveau bas
(2),
verifier I'etat d'iJsure des
sabots de frein(voir page
101).
Si I'usure des sabots de frein ne depasse pas la limite, ceci indique
d'habitude une fuite du liquide Dans 1el cas, consulter votre concessionnaire HONDA Ie plus proche.
Liquide de frein recommande: SAE J1703
Vorder. und Hinterradbremsen
Bremsfliissigkeit:
Der BremsfliissigkeitsbehaIter fiir die Vorderradbremse befindet sich an der reehten Lenkstangen-
BefestiqungsscheUe und derjenige fur die Hinterradbremse im reeh ten Seitenfach.
Der Bremsfli.issigkeitsstand im Behalter
mU£ immer
Z'Nischen den oberen
(1)
und unteren
(2)
Pege1markieru
n
g en gehalten werden, Falls der Pegel his in die Nahe der unteren Pegelmarkierung
(2)
absinkt, sollten Sie die Bremsbelii,ge auf Abnutzungserscheinungen uberpriifen (siehe Seite 10l). Falls die
BremsbeHige nicht
uberm~ig
abgenutzt sind, wird durch
A~sinken
des Pegels gewohnlich ein Auslaufen
der Bremsflussigkeit angezeigt. Setzen Sie sich mit Imem Honda-Handler in Verbindung.
Empfohlene Bremsflussigkeit: SAE J1703.
99