compteurs 8t temoins
e
Las compteurs sont
groupes
au-dessus de la boite du phare. Les
temoins
lumineux sont situ s entre
les compterus.
12
(9) Luz indicadora de sefulles
de vuelta a la dcrccha
(10) Luz dc aviso de la presion
de accite
(11) Luz indieadora del haz alto
del faro
(12) Lu:/; indicadora de· neutro
Instruments and Indicator Lights
The instruments are grouped together above the headlight case. The
indicator lights are located between the instruments.
(I)
Speedometer
(10) Oil pressure warning light
(2) Tachometer
(11) High beam indicator light
(3)
Odometer
(12)
Neutral indicator light
(4)
Tripmeter
(5) Tripmeter reset knob
(6)
Tachometer red zone
(7) Water temperature gauge
(8) Left turn signal indicator light
(9) Right turn signal indicator light
Instrnmentos
y
Lamparas Indicadoras
LOB instrumentos se cnCllcntran agrupados encima de la caja del faro. Las Iamparas indicadoras
estan
situadas dentro de los instmmentos.
(1 ) Indicador de velocidad
(2) Tacometro
(3) Odometro
(4) Cuenta-kilometro
(5) Baton de reposicion del
cuenta-kilometro
(6) Zona roja del tacometro
(7) Indicador de temperatura
de agua
(8)
LU:l
indicadora de seiialet;
de vuelta ala izquierda
(1)
Compteur de vitesse
(2)
Tachometre
(31 Odometre
(4)
Totalisateur journalier
(5t
Bouton
de
reposition
du
total isateu
r
t61
Zone rouge
du
tachometre
pt
Indicateur de temperature
d'eau
lnstrumente und Anzeigelarnpen
Die Instrumente sind gemeinsam iiber
befinden sich zwischen den Instrumenten.
(1)
Geschwindigkeitsmesser
(2)
Drehzahlmesser
(3) Kilometerziihler
(4)
Tageskilometerzahler
(5) Tageskilometerzahler-RilcksteUknopf
(6) Roter Bereich des Drehzahlm,essers
(8)
Temoin
du
c1ignotant virage
a
gauche
(9)
Temoin du clignotant virage
a
droit
(10)
Temoin de pression
d'huile
(11)
Temoin des feux de route
(12) Temoin du point mort
dem Scheinwerfergehause angeordnet. Die Anzeigelampen
(7)
Wassertemperaturmesser
(8) Anzeigelampe
fiic
die linke Blinkleuchte
(9)
.Anzeigelampe filr die rechte Blinkleuchte
(10) bldcuck-Warnlampe
(11) Fernlicht-Anzeigelampe
(12) Leerlauf-Anzeigelampe
13
Water temperature gauge
The needle should stay within the white range. If the needle enters
the red zone, stop the engine and check the cuolant level in the plastic
tank located inside the right side compartment.
Read pages
116
and
120
and do not drive the motorcycle until the
problem has been diagnosed and corrected.
WARNING: Do not remove the radiator cap when the engine is hot.
ludic.ador de temperatura de agua
La aguja del indicador debera quedarse dentro de la wna blanca. Si la
aguja entra en la zona roja, pare el motor y rev:i8e el nive! delllquido
de refrigeradon del deposito de plastico situado dentro del comparti-
miento en ellado derecho.
l{efierase a las paginas 116 y 120 y no ponga la motocicleta en
marcha antes que se haya solucionado e] problema.
ATTENCION: No quite Ia tapa del radiadoc cuando 01 motor e,te cali-
ente.
14
Indicateur de temperature d'eau
L'aiguille
de
I'indicateur doit rester dans la zone blanche. Si I'aiguille passe
a
la
zo~e ~~u~~, ar~~ter
Ie
mo
teur
et
verifier Ie niveau du Iiquidede refroidissement
du
reservoir en plastique situe a I Interleur du
. oompartiment
a
draite.
L.ire
les
pages 117 et 121
et
ne pas mettre la moto en marche
jusqu'
a
ce que la cause
du probh~me
50it determinee et solution
nee
complirtement.
ATTENTION: Ne pas enlever Ie bouchon du rediateur lorsque Ie moteur est chaud.
Wassertemperaturmesser
.
..
Die Nadel soUte innerhalb des weilien Bereiches bleiben. Falls die
Nad~l
in
~~n r~~en Be.~elch auss~hla?t,
soUten Sie den Motor abstellen und den Kiihlwasserstand
in
dem Plastikbehiilter uberprufen, der slOh 1m
rechtenSeitenfach befindet.
117 und 121 und fahren Sie das Motorrad erst nach
Beachten Sie die Hinweise auf den Seiten
Oberpriifung und Behebung des Problems.
WARNUNG: Entfernen Sie niemals den
Kiihlerverschlu~deckel.
solange der Motor heii\
ist.
15