Página 1
Amplia TYP 5300 / 5310 Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Istruzioni per l'uso Instrucciones de uso Bedieningshandleiding...
Página 2
Die Angaben entbinden den Verwender nicht von eigenen Beurteilungen und Prüfungen. Es ist natürlich zu beachten, dass unsere Produkte einem natürlichen Verschleiß- und Alterungsprozess unterliegen. Alle Rechte liegen bei der GUTMANN GmbH, auch für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen. Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopie- und Weitergaberecht, liegt bei uns.
Anleitung! Es ist verboten auf der Haube ren Service. Beschädigte Geräte dürfen Gegenstände abzustellen! nicht in Betrieb genommen werden. Beschädigte Geräte dürfen nicht in Defekte Teile müssen durch Original- Betrieb genommen werden. Defekte Ersatzteile oder durch von GUTMANN Teile müssen durch Originalteile ersetzt...
Página 4
Netzkabel aus der Steckdose gezogen Fachpersonal durchgeführt werden. werden kann. Aktivkohlefilter Gefahr durch elektrischen Schlag! Bitte bei in GUTMANN Dunstabzugs- Reinigen Sie die Haube nicht mit einem hauben eingesetzten Aktivkohlefiltern (C Dampfreiniger oder mit Wasserdruck. -Version) separate Bedienungsanlei-...
Allgemeine Funktionsweise Die Amplia stellt eine weitere Innovation in der langen Reihe von Design- und Technikideen aus dem Hause Gutmann dar. Die Front der Dunstabzugshaube wurde komplett in formschönen Schwarzglas Weissglas gestaltet Die Dunstabzugshaube ist speziell für die Absaugung von Kochdünsten im privaten Hausgebrauch entwickelt worden.
Página 6
Beleuchtung Touch Bedienelement Durch Drücken auf das Beleuchtungs- Das Bedienfeld besteht aus 6 Symbolen symbol geht die Beleuchtung an. Beleuchtungssymbol noch mal Drücken Beleuchtung geht aus. Beim Einschalten der Haube geht die Ambiente-Beleuchtung automatisch an. Lüfterleistung Die Beleuchtung der Haube ist nicht Über die ersten fünf Tasten wird die dimmbar! Lüfterleistung gesteuert:...
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf Reinigung und Pflege Kunststoffflächen anwenden, da matte Stellen entstehen könnten. Reinigung von Oberflächen Vorsicht: Küche ausreichend belüften, Gefahr durch Stromschlag! Dunstab- keine offene Flamme. zugshaube durch Ziehen des Netzste- Edelstahloberflächen: ckers oder Ausschalten der Sicherung Verwenden Sie einen milden Edelstahl- stromlos machen.
Página 8
Metallfilter Ausbau Filter Brandgefahr! Durch fetthaltige Rück- stände wird die Leistung der Dunstab- zugshaube beeinträchtigt und die Brandgefahr erhöht sich. Um einer Brandgefahr vorzubeugen, den Metallfil- ter unbedingt regelmäßig reinigen. Die Fettfilter müssen spätestens alle 14 Tage gereinigt werden. Die notwendige Reinigung der Fettfilter wird auch über die LED-Anzeige angegeben: nach 15 Betriebsstunden beginnt die rote LED...
Filtergitter Ein - Ausbauen Art. Nr. 3641 ab 07 / 2016 Beleuchtung LED Defekte Leuchtmittel müssen unverzüg- lich ausgetauscht werden. Austausch der LED-Beleuchtung nur durch Kun- dendienst möglich!
Página 10
Nutzungsdauer von ca. 3-4 Jahren er- nach 2-3 Monaten empfohlen, zusätz- neuert werden. Dieser Aktivkohlefilter lich den Aktivkohlefilter alle 1-2 Monate kann von der Fa. GUTMANN im Mehr- mit einem feuchten Tuch reinigen. wegsystem kostengünstig gekauft wer- Die optimale adsorptive Leistungsfähig- den.
Página 11
Kabelvarianten ab 04/2016 ! Ausblasgitter abnehmen Rändelschrauben am Aktivkohle- filter entfernen Aktivkohlefilter aus den Füh- rungsschienen nehmen. Der Einbau erfolgt in Umgekehrter Rei- henfolge. Aktivkohlefilterkassette aus h y g i e n i - schen Gründen in Folie verpackt, vor Installation Folie entfernen! ab 04/2016 !
- Sie feststellen, z.B. durch Hören selt- samer Geräusche, dass der Motor Alle Modelle aus dem Hause fehlerhaft oder defekt ist; GUTMANN sind entsprechend der euro- - die Schaltung nicht ordnungsgemäß päischen Richtlinie 2002/96/EG über funktioniert. Elektro- und Elektronikgeräte (waste electrical and electronic equipment –...
Página 13
Thank you for choosing a GUTMANN extractor hood. Please carefully read the following information and explanations on the proper use of your new GUTMANN hood before using the appliance for the first time. Please also read our operating and installation instructions as well as the cleaning recommenda-...
Página 14
Do not place objects on nents specified by GUTMANN the hood! Activated Carbon Filter Do not operate damaged appliances. Follow the GUTMANN instructions for Any defective components must be re- the filter separately attached to the hood placed with original pieces. (Version C).
Página 15
Power Connection Danger to the physical safety Verify that the rated voltage of the de- During transport keep away from the vice corresponds to the local network. A hood. Make sure that other people wrong setting of voltage parameters can (especially children) are not in the vicin- damage the hood.
“Amplia” is a further innovation in the wide range of technical and design offers by the GUTMANN company. The front part of the hood has a pleasant design and is made entirely of black / white glass. The hood is designed specifically for home use. The cooking vapors are captured by the hood and aspirated through a dual intake system and filtered through the metal filters positioned inside.
Página 17
Control Panel Lighting Pressing the key with the lighting sym- There are 6 symbols on the Control bol, the lighting function is activated. If Panel you press it one more time, the lights are turned off. By activating the fan function, the envi- ronment lighting function is activated automatically Hood lights cannot be regulated with a...
Caution: Ventilate the kitchen suffi- Cleaning and care ciently, no open flame. Only clean the operating panel with a Cleaning the surfaces soft damp cloth (mild detergent solu- Danger due to electric shock! Discon- tion). Do not use stainless steel cleaners nect the extractor hood from the power for the sliding switch/pressure switch.
Metal Filter Removing the filter Fire hazard! Oily residues compromise hood performance and increase the risk of fire. To avoid the risk of fire the filters must be cleaned regularly. The filters impregnated with grease must be cleaned at least every two weeks. The need to clean the filters is also indicated by the LED signal: after 15 hours of operation, the red LED light on the...
Página 20
Removing the filtergitter Art. Nr. 3641 ab 07 / 2016...
Página 21
These filters can be purchased at an months is also recommended. The advantageous price at the company high absorption capacity of the Gut- GUTMANN itself, within its recycling mann carbon filter is best ensured program. when the aspiration mode 2 is se- lected.
electrical connections Removing the filter: ab 04/2016 ! Remove the vent grid Remove the screws from the activated carbon filter Remove the filter from the tracks To remount the filter, follow the se- quence in reverse. To preserve the hygiene, the filter car- tridge is wrapped in a film, which must be removed before installation! ab 04/2016 !
Disposal Malfunctions In case of malfunction reports, discon- Packaging nect the hood from the power supply The packaging of the appliance is recy- and wait 10 seconds before you turn it clable. It is made up off cardboard and on again. polyethylene foil (PE).
Página 24
GUTMANN pour savourer la vie Chère cliente, Cher client, Nous vous remercions pour l’achat de votre hotte aspirante GUTMANN. Avant la première utilisation, nous vous conseillons de bien lire les informations et explications ci-dessous pour une utilisation conforme de votre nouvelle hotte GUT- MANN.
être remplacés endommagés ne peuvent être mis en par des pièces originales. Les répara- fonction. Les composants endommagés tions ne doivent être effectuées que par doivent être remplacés par des pièces du personnel qualifié. originales ou des composants indiqués par GUTMANN.
Página 26
Filtre au charbon actif Risque de fulguration! S’en tenir aux instructions GUTMANN Ne pas nettoyer la hotte avec des net- pour le filtre jointes séparément à la toyeurs à vapeur ou sous pression. hotte (version C). Toujours débrancher la hotte du circuit électrique lors du nettoyage.
Amplia représente une ultérieure innovation dans la vaste gamme de l’offre technique et de design de la société Gutmann. La partie frontale de la hotte présente un design agréable et a été entièrement réalisée en verre noir. La hotte a été conçue spéciale- ment pour un usage domestique.
Página 28
Panneau de contrôle Eclairage appuyer 1 fois la touche: rétro éclairage Le panneau reporte 6 symboles verre appuyer 2 fois la touche: les deux éclai rages sont éteints Eclairage non réglable par dimmer! Puissance d’aspiration Les 5 premières touches règlent la puis- Signal nettoyage filtre sance d’aspiration: Quand le signal de nettoyage filtre (1)
Attention : Aérer suffisamment la cuisi- Nettoyage et entretien ne, pas de flammes ouvertes. Nettoyer le tableau de commande uni- Nettoyage des surfaces quement avec un linge humide doux Risque d'électrocution ! Isoler la hotte (base lavant faible). Ne pas utiliser de aspirante en retirant la prise de raccor- produits nettoyants pour les aciers dement au secteur ou couper le dis-...
triphases ou multiphases. NE PAS net- Filtre métallique toyer les filtres métalliques dans un lave -vaisselle industriel. Un nettoyage avec Enlever le filtre des détergents agressifs, tels que l’es- sence, l’acétone, le trichloréthylène, etc. Risque d’incendie! Les résidus de grais- abîment de façon irrémédiable les filtres se compromettent les prestations de la métalliques!
Página 31
Enlever le filtre gitter Art. Nr. 3641 ab 07 / 2016...
Página 32
à d’autres filtres, grâce à la structu- re lamellaire en nid d’abeille. La capaci- té d’absorption des filtres au charbon actif GUTMANN est due aussi à une plus grande surface plus grande par rapport aux autres filtres. Art.Nr.: 3537...
Página 33
Extraction du filtre: des connexions électriques Enlever la grille d’aération Enlever les vis du filtre au charbon actif Faire glisser le filtre des rails Pour replacer le filtre, effectuer la séquence dans l’autre sens. ab 04/2016 ! Pour en préserver l’hygiène, la cartouche de filtration est enroulée dans une pellicule qui doit être enlevée avant la mise en place!
Anomalies Elimination des déchets: En cas de signal de panne, débrancher la hotte de l’alimentation électrique et Emballage attendre 10 sec. avant de la rallumer. L’emballage de l’appareil est recyclable. Attention : Si la hotte n’est pas raccor- dée au courant, l’ailette sur le verre Le matériel d’emballage est composé...
Página 35
La preghiamo di leggere attentamente le seguenti informazioni e spiegazioni per un utilizzo corretto del Suo nuovo modello di cappa GUTMANN prima di metterla in fun- zione. La preghiamo di osservare inoltre le nostre istruzioni per l'uso e per il montag- gio oltre ai consigli per la pulizia in esse contenuti: Le permetteranno di godersi il Suo nuovo acquisto più...
Página 36
Non appoggiare oggetti sulla cappa! Non GUTMANN. mettere in funzione apparecchi danneg- Filtro al carbone attivo giati. Eventuali componenti difettose de- Attenersi alle istruzioni GUTMANN per il vono venire sostituite con pezzi originali. filtro allegate separatamente alla cappa Le riparazioni possono venire effettuate (versione C)! solo da personale.
Página 37
Trasporto, imballaggio, collocazione Rischio di folgorazione Se la cappa viene portata da un luogo Non pulire la cappa con pulitori a vapore freddo all’interno di un locale può svilup- o idropulitrici. Scollegare sempre la cap- parsi condensa. Prima di mettere in fun- pa dalla rete elettrica prima di pulirla.
Funzioni generali Amplia rappresenta un'ulteriore innovazione nell'ampia gamma dell'offerta tecnica e di design dell'azienda GUTMANN. La parte frontale della cappa ha un design gradevole ed è stata realizzata completamente in vetro bianco. La cappa è stata progettata ap- positamente per un utilizzo domestico. I vapori di cottura vengono catturati dalla cap- pa e aspirati grazie ad un doppio sistema di aspirazione e filtrati attraverso i filtri me- tallici posizionati al suo interno.
Página 39
Illuminazione Pannello di controllo Premendo il tasto con il simbolo illumi- ll pannello riporta 6 simboli nazione si attiva la funzione illuminazio- ne. Premendolo nuovamente, l'illumina- zione si spegne. Attivando la funzione ventola, si attiva automaticamente la funzione illumina- Potenza di aspirazione zione ambiente.
Attenzione: aerare bene la cucina, non Pulizia e cura lasciare fiamme aperte. Pulizia delle superfici Pulire il pannello di comando solo con un panno morbido umido (soluzione Pericolo di scossa! Disinserire la cappa detergente delicata). Non utilizzare puli- aspirante estraendo la spina o scolle- tori per acciaio inossidabile per gli inter- gando l'interruttore di sicurezza.
Página 41
aggressivi, quali benzina, acetone, tri- Filtro metallico cloretile etc. rovina irreparabilmente i filtri metallici! Rimozione del filtro Pericolo d'incendio! I residui d'unto com- promettono le prestazioni della cappa e aumentano il rischio di incendio. Per evitare rischio di incendio è necessario pulire regolarmente i filtri.
Página 42
Rimozione del filtrogitter Art. Nr. 3641 ab 07 / 2016...
Página 43
L'alta capacità assorbente del filtro al Descrizione delle funzioni del filtro carbone GUTMANN viene garantita al I filtri al carbone attivo GUTMANN si meglio quando viene selezionata la mo- contraddistinguono per l'alta rigenerabi- dalità 2 di aspirazione.
collegamenti elettrici ab 04/2016 ! Estrazione filtro: - Rimuovere la griglia di sfiato - Rimuovere le viti dal filtro al carbo- ne attivo - Sfilare il filtro dai binari Per rimontare il filtro seguire la se- quenza al contrario. ab 04/2016 ! Per preservarne l'igiene la cartuccia filtrante è...
- la cappa aspirante produce strani ru- Nota ambientale mori e se, dopo avere verificato il condotto di sfiato, non si sono rilevati Tutti i modelli di produzione GUTMANN problemi; sono contrassegnati in base alla Diretti- - rilevate, ad es. percependo strani ru- va europea 2002/96/CE sulle apparec- mori, difetti o guasti al motore;...
Página 46
Antes de la primera puesta en servicio, lea detalladamente la información y las explicaciones siguientes sobre el uso adecuado de su nueva campana de la empresa GUTMANN. Respete también nuestras instrucciones de uso y montaje, así como las recomendaciones de limpieza incluidas en las mismas, para que pueda disfrutar de...
Los componentes Las reparaciones pueden ser realizadas dañados deben ser reemplazados solamente por personal calificado. repuestos originales componentes especificados Peligro de intoxicación! Gutmann. Si la campana, en modalidad de componentes especificados aspiración, puesta Gutmann.
Filtro de carbón activo Riesgo de descarga eléctrica! Seguir las instrucciones GUTMANN No limpiar la campana con limpiadores para el filtro provistas por separado a a vapor o hidro-limpiadores. Siempre la campana (versión C)! desconectar la campana de la red eléctrica antes de limpiarla.
Funciones generales Amplia es una innovación adicional en la amplia gama de la oferta técnica y de diseño de la compañía Gutmann. La parte frontal de la campana presenta un diseño agradable y ha sido enteramente realizada en vidrio blanco. La campana se ha diseñado especialmente para uso...
Descripción del Producto 1 = Cuerpo de la campana 2 = Vidrio frontal (oscilante) 3 = Botones 4 = Ventilador a aleta (motorizado) 5 = Iluminación estufa 6 = Iluminación posterior vidrio 7 = Boquillas de aspiración 8 = Filtro metálico 9 = Amortizador Panel de control El panel contiene 6 símbolos...
Página 51
"0", el símbolo deja de parpadear y la campana se apaga. Para activar la campana, presionar el botón correspondiente potencia presionando el botón "0" durante al deseada. Para apagarla, vuelva a menos 3 segundos. De ésta manera presionar el botón iluminado. La el símbolo "1"...
Página 52
Filtro metálico Extracción del filtro Peligro de incendio! El compromiso residuos grasos comprometen el desempeño campana aumentan el riesgo de incendio. Para evitar el riesgo de incendio es necesario limpiar filtros r e g u l a r m e n t e . L o s f i l t r o s impregnados...
Página 53
Extracción del filtro gitter Art. Nr. 3641 ab 07 / 2016...
Página 54
Estos filtros se pueden con un paño húmedo cada 1-2 comprar a un precio ventajoso en la meses. compañía GUTMANN al interno de su La alta capacidad de absorción del programa de reciclaje. filtro carbón...
Remoción filtro: conexiones eléctricas ab 04/2016 ! Remover la rejilla de ventilación Retirar los tornillos del filtro de carbón activo. Desenfilar el filtro de los rieles, Para colocar de nuevo el filtro, seguir la secuencia de manera contraria. preservar higiene, cartucho filtrante está...
Fallas Eliminación En caso de señalación de fallas, Embalaje desconectar la campana de la El embalaje de la campana extractora fuente de alimentación eléctrica y humos reciclable. Como esperar 10 segundos antes de materiales de embalaje se utilizan encenderla de nuevo. cartón y lámina de polietileno (PE).
Página 57
Geachte klanten, geachte dames en heren, hartelijk dank voor uw besluit om een GUTMANN-dampkap te kopen! Lees de volgende informatie en uitleg voor een vakkundig gebruik van uw nieuw dampkapmodel van de firma GUTMANN voor de eerste inbedrijfstelling aandachtig.
Página 58
GUTMANN goedgekeurde onderdelen. Beschadigde apparatuur niet aanzetten. Koolstoffilter Eventuele defecte onderdelen moeten Volg de apart bij de kap bijgesloten worden vervangen door originele GUTMANN instructies voor het filter (C- onderdelen. Reparaties mogen alleen versie). door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
Página 59
Vervoer, uitpakken, plaatsing Gevaar voor lichamelijke letsels Blijf, tijdens het transport, op een zekere Als de kap van een koude ruimte naar afstand van het apparaat. Zorg ervoor een warmere ruimte wordt verplaatst, dat andere mensen (vooral kinderen) kan zich condensatie ontwikkelen. niet in de nabijheid van de kap Voordat u het apparaat aanzet, zorg verblijven: gevaar...
Algemene functies Amplia is een vernieuwing van het brede gamma aan technische en design aanbiedingen van het bedrijf Gutmann. De voorzijde van de kap heeft een aangenaam design en is geheel van zwart glas. De kap is speciaal ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Página 61
Bedieningspaneel Verlichting Door op de toets met het lichtsymbool Op het paneel zijn er 6 symbolen te drukken wordt het licht aangezet. Door opnieuw te drukken gaat het licht uit. Door de functie ventilatie te activeren, gaat automatisch het omgevingslicht Zuigkracht aan.
Metalen filter Reiniging en onderhoud Filter verwijdering Oppervlakken reinigen Brandgevaar! Vetresten verminderen Gevaar door elektrische schok! De de prestatie van het apparaat en d a m p k a p v a n h e t s t r o o m n e t verhogen het risico op brand.
Página 63
Indien deze aanbeveling niet gekocht bij het bedrijf GUTMANN, in het in acht wordt genomen is er geen kader van het recycling programma. beklagrecht. Monteer na de reiniging het Beschrijving van de filter functies filter weer terug.
Página 64
Filter verwijdering gitter Art. Nr. 3641 ab 07 / 2016...
Página 65
2-3 maanden te doen; bovendien raden we aan, maanden, koolstoffilter met een vochtig doek te reinigen. De hoge opnamecapaciteit van het actieve koolstoffilter Gutmann wordt op zijn best behouden als de zuigkracht 2 wordt geselecteerd.
elektrische aansluitingen Storingen In het geval van defecten signalering, ontkoppel de kap van het stroomnet en wacht 10 sec. alvorens deze weer aan te zetten. Waarschuwing: Als de kap niet aan het stroomnet is aangesloten, gaat de vleugel voorste glas automatisch dicht! Neem direct contact op met onze klantenservice, indien:...
Página 67
Milieu-instructies Alle modellen van de firma GUTMANN zijn volgens de Europese richtlijn over elektrische en elektronische toestellen (waste electrical electronic equipment –...
Página 68
Energy label data and product datasheets can be viewed on our website at www.gutmann-exklusiv.eu. The reproduction, modification, utilisation and/or dissemination of the information published herein without prior, written authorisation having been provided to this...
Página 69
Amplia Montageanleitung Installation instructions Notice de montage Istruzioni per il montaggio Instrucciones de montaje Montagehandleiding...
Página 70
Bitte lesen Sie nachfolgende Informationen und Erläuterungen zur fachgerechten Montage Ihrer neuen Haube aus dem Hause GUTMANN sorgfältig durch, bevor die Inbetriebnahme erfolgt. Bitte beachten Sie gleichfalls unsere Bedienungs.- und Mon- tageanleitung sowie die darin enthaltenen Reinigungsempfehlungen, so dass Sie lan-...
Página 71
1. VORBEMERKUNGEN Sicherheitshinweise Montage, Anschluss, Inbetriebnahme und Reparatur dürfen nur von einer Fachkraft durchgeführt werden. Diese Fachkraft kann die geeignete Befestigung und Abluftfüh- rung der Dunstabzugshaube bestimmen. Die Befestigung muss für das Gewicht der Dunstabzugshaube und die Belastung des Untergrunds geeignet sein. Die Auszugs- werte der mitgelieferten Dübel beachten.
Página 72
der Abluft sind zu beachten. Der Abluftweg muss so vorbereitet werden, dass die Dunstabzugshaube damit einfach verbunden werden kann. Der Abluftschlauch muss knickfrei verlegt sein. Wenn die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb gleichzeitig mit anderen raumluftabhängigen Feuerstätten (z.B. holz-, gas-, öl- oder kohlebefeuerte Geräte) in einem Raum betrieben wird, können tödliche Verbrennungsgase durch einen entstehenden Unterdruck in den Raum zurückgeführt werden.
Página 73
2. TECHNISCHE DATEN UND ANSCHLUSSWERTE Haubentyp: - Wandhaube Abmessung: - 900 x 460 x 355 mm Gewicht *: - 35 KG ohne Turm Spannung: - 230 V / 50 Hz Integrierter Motor: - Luftleistung: freiblasend: 850 m³/h - Leistung: 240 Watt Bedienelement: - Touchpanel Beleuchtung**:...
Página 75
4. MONTAGEZUBEHÖR Montagekit Montagekit „mit Turm“ Bitte beachten Sie die Auszugswerte der mitgelieferten Dübel. Diese haben in Abhängigkeit vom Untergrund folgende Werte: - Dübel Ø 10 mm: - Beton B25 9,4 KN, - Mauerziegel Z20 5,2 KN, - Kalksandvollstein KSV20 4,8 KN Bei anderen unsicheren Untergründen ist für die sichere Montage der Dunstabzugshaube ein Fachmann für Bauangelegenheiten, z.B.
Página 76
5. MONTAGEVORBEREITUNG Transport, Auspacken, Aufstellen Wenn das Gerät aus kalter Umgebung in den Betriebsraum gebracht wird, kann Be- tauung auftreten. Bitte warten Sie bis das Gerät temperaturangeglichen und absolut trocken ist, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Die Akklimatisationszeit ist abhängig von Temperaturdifferenz und Gerät sowie dessen Aufbau.
Página 77
6. ABMESSUNG Ansicht von hinten Ansicht von oben Ansicht Turmhaltewinkel Ø 6...
Página 78
7. MONTAGEANLEITUNG 1. Positionen für folgende Befestigungslöcher mit Hilfe der angegebenen Abmessun- gen festlegen. Fehlende Abmessungen sind modellabhängig und müssen an der Haube gemessen werden. Auf Mindestabstand zwischen Kochstelle und Unterkan- te der Dunstabzugshaube achten. - 2 Löcher (Ø10 mm) für die Befestigung der Dunstabzugshaube (oben) - 2 Löcher (Ø...
Página 79
4. Für die Befestigung der Wandhaube die oberen 2 Stockschrauben (M8) so weit in die Dübel (Ø10 mm) einschrauben, dass noch ca. 20 mm hervorstehen. 5. Dunstabzugshaube aufhängen und Muttern locker befestigen. 6. Dunstabzugshaube ausrichten (Montagemaße prüfen), Muttern anziehen. 7. Glasfront öffnen, Metallfilter herausnehmen und die beiden unteren Schrauben zur Wandbefestigung anbringen.
Página 80
9. Bei Abluftbetrieb: Abluftschlauch anbringen und mittels Schlauchklemme befestigen, auf Knickfreiheit achten. 10. Den elektrischen Anschluss herstellen. Bei Wandhaube ohne Turm siehe ab Punkt 15.
Página 81
NUR BEI HAUBEN MIT TURM ! 11. Halteauskerbungen am Oberturm ca. 2-3mm nach außen biegen. Folie an den wandseitigen Flächen abziehen. 12. Oberturm in die Haltelasche der Turmaufhängung einschieben, bis dieser einrastet. 13. Unterturm ein wenig nach außen weiten und über den Oberturm und das Modul der Dunstabzugshaube aufsetzen.
Página 82
14. Funktionstest durchführen. Pflegehinweis: Nach Abschluss der Montagearbeiten empfehlen wir die Reinigung der Edelstahl- oberflächen mit unserem Spezialreiniger TZ 710. Für die Reinigung der Glas- oberflächen empfehlen wir den Glasreiniger mit der Art.-Nr. 05999704. Für Alumi- niumoberflächen verwenden Sie bitte ein weiches Mikrofasertuch, keine trockenen Tücher.
Página 84
Über eine umweltgerechte Beseitigung veralteter Haushaltsgeräte berät Sie auch ger- ne Ihre Gemeinde. Umwelthinweise Alle Modelle aus dem Hause GUTMANN sind entsprechend der europäischen Richtli- nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Diese Richtlinie gibt die Rahmenbedingungen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung von Altgeräten vor.
Página 85
Thank you for choosing a GUTMANN extractor hood. Please carefully read the following information and explanations on the proper use of your new GUTMANN hood before using the appliance for the first time. Please also read our operating and installation instructions as well as the cleaning recommenda-...
Página 86
1. VORBEMERKUNGEN 1. INTRODUCTION Warning Mounting, connection, commissioning and repairs must be carried out by specialized personnel. This personnel is able to determine the appropriate mounting flange and the hood discharge. The mounting flange has to be adapted to the weight of the hood and the load capacity of the mounting wall.
Página 87
must be so arranged as to allow a smooth connection to the hood. The discharge hose must not be bent. If the hood is operated in aspiration mode at the same time as other fuel-powered aspiration devices (e.g. devices fueled by wood, gas or coal), le- thal combustion fumes may be developed because of depression established in the environment.
Página 88
2. TECHNICAL DATA AND POWER REQUIREMENTS Type of hood: - Wall Hood Measurements: - 900 x 460 x 355 mm Weight*: - 35 kg * without column Voltage: - 230 V / 50 Hz Integrated motor: - Ventilation: Free: 850 m³ / h - Power: 240 Watt Control Panel:...
Página 90
4. ASSEMBLY SUPPLIES Assembly kit “Tower” Assembly kit Observe the values shown on the inlays. Depending on the type of mounting wall, they have the following values: - Ø 10 mm inlay: - Concrete wall B25 9.4 KN, - Brick wall Z20 5.2 KN, - Solid brick wall KSV20 4.8 KN For other wall types, in order to guarantee a secure mounting of the hood, it is advis- able to consult construction work specialists, such as a static construction specialist or...
5. PREPARATION FOR ASSEMBLY Transportation, unpacking, placement If the device is transported from a cold environment to a place where it will be in- stalled, condensation can occur. Wait until the device has reached the same tem- perature as the environment and until it is completely dry before putting it into ser- vice.
Página 92
6. MEASUREMENTS View from behind View from above Ø 6...
7. INSTALLATION INSTRUCTIONS 1. Determine the location of the mounting holes, referring to the indicated measures. Any missing measures depend on the model of the hood and must be set on the very hood. Be sure to leave enough space between the bottom edge of the hood and the hob. - 2 holes (Ø10 mm) for fixing the hood (above) - 2 holes (Ø...
Página 94
4. To mount the wall hood, tighten the two screws (M8) in the inlay (Ø 10 mm), until they are not projected out of the hole for around 20 mm. 5. Hang the hood and tighten the nuts previously left loose. 6.
Página 95
8. For the aspiration mode: place the aspiration tube and secure it with clamp, taking care to avoid any creases. 9. Connect to the power. For wall hoods without column, see paragraph 14.
Página 96
ONLY FOR HOODS WITH TOWER! 10. Bend the serrations on the upper column towards outside for approximately 2- 3mm. Remove the film from the side surfaces. 11. Insert the upper part of the columns into the column support clamp, until it is blocked.
Página 97
13. Carry out the operation test Instructions for the device maintenance Once the assembly operations are completed, we recommend cleaning the steel sur- faces with our special cleaner TZ 710. To clean glass surfaces, we recommend Cleaner Art.-No.05999704. For aluminum surface, use a damp microfiber cloth: do not use a dry cloth.
Página 99
Environmental information All models manufactured by GUTMANN are identified in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE). This di- rective specifies the framework for the EU-wide return and disposal of used appli- ances.
Página 100
1.INTRODUCTION Avertissements Montage, raccordement, mise en service et réparations doivent être effectués exclusi- vement par du personnel spécialisé. Ce personnel est en mesure de déterminer la bride de fixation et d'évacuation de la hotte appropriée. La bride de montage doit être adaptée au poids de la hotte et à...
Página 101
Si la hotte fonctionne en mode d'aspiration en même temps que d'autres appareils d'aspiration alimentés par des combustibles (par ex. appareils alimentés par bois, gaz ou charbon), des fumées létales provenant de la combustion peuvent apparaître à cause de la dépression qui s'est créée dans l'environnement. Il faut donc s'assurer que l'installateur assure toujours une recirculation d'air adéquate.
Página 102
2. DONNEES TECHNIQUES ET PARAMETRES D'ALIMENTATION Type de hotte: - Hotte murale Mesures: - 900 x 460 x 355 mm Poids*: - 35 KG * sans colonne Tension: - 230 V / 50 Hz Moteur intégré: - ventilation: libre: 850 m³ / h - puissance: 240 Watt Panneau de contrôle: - écran tactile...
3. DESCRIPTION DU PRODUIT A: Corps de la hotte B: Points de fixation murale C: Verre avant ouvrable D: Charnière du verre E: Bec, Embout de tuyau F: raccordement électrique G: colonne inférieure H: colonne supérieure I: support de la colonne...
Página 104
4. FOURNITURES POUR LE MONTAGE Kit de montage Kit de montage "avec colonne" Respecter les valeurs indiquées sur les chevilles fournies. Selon le type de paroi de fixation ils ont les valeurs suivantes: - cheville Ø 10 mm: - béton B25 9,4 KN, - briques Z20 5,2 KN, - briques pleines KSV20 4,8 KN Pour d'autres typologies de paroi, pour garantir un montage solide de la hotte, il est...
Página 105
5. PRÉPARATION POUR LE MONTAGE Transport, déballage, mise en place Si l'appareil est transporté d'un environnement froid dans le lieu où il sera installé, de la condensation peut se produire. Attendre que l'appareil ait atteint la même tem- pérature que l'environnement et qu'il soit complètement sec avant de le mettre en service.
7. INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE Etablir la position des trous de fixation, en faisant référence aux mesures indiquées. Les éventuelles mesures manquantes dépendent du modèle de la hotte et doivent être établies sur la hotte. S’assurer de laisser un espace suf- fisant entre le bord inférieur de la hotte et le plan de cuisson.
Página 108
4. Pour fixer la hotte sur un mur, visser les 2 vis (M8) dans la cheville (Ø 10 mm), jus- qu'à ce qu'ils sortent du trou d'environ 20 mm. 5. Accrocher la hotte et serrer les écrous précédemment dévissés. 6. Aligner la hotte (vérifier les mesures d'installation), serrer les écrous. 7.
Página 109
8. Pour la modalité aspiration: placer le tube d'aspiration et le fixer avec la bride, en prenant soin d'éviter les plis. 9. Effectuer le branchement électrique. Pour les hottes au mur sans colonne, voir paragraphe 14.
Página 110
SEULEMENT POUR HOTTES AVEC COLONNE! 10. Plier vers l'extérieur d'environ. 2-3mm les dentelures sur la colonne supérieure. Enlever la pellicule sur les surfaces latérales. 11. Insérer la partie supérieure de la colonne dans la mâchoire de soutien de la colon- ne, jusqu'à...
Página 112
13. Faire un essai.de fonctionnement. Instructions pour l'entretien de l'appareil Une fois les opérations d'assemblage terminées, nous recommandons de nettoyer les surfaces en acier inox avec notre nettoyant spécial TZ 710. Pour nettoyer les surfaces de verre, nous conseillons le détergent réf 05999704.Pour les surfaces en aluminium, utiliser un chiffon humide en microfibre: ne pas utiliser de chiffon sec.
Página 113
Respect de l’environnement Cet appareil est marque selon la directive europeenne 2002/96/EG relative aux appa- reils electriques e! ölectroniques usages (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive delinit ie cadre pour une reprise et une recuperation des appa- reils usages appiicables dans les pays de la CE.
Página 114
La preghiamo di leggere attentamente le seguenti informazioni e spiegazioni per un utilizzo corretto del Suo nuovo modello di cappa GUTMANN prima di metterla in fun- zione. La preghiamo di osservare inoltre le nostre istruzioni per l'uso e per il montag- gio oltre ai consigli per la pulizia in esse contenuti: Le permetteranno di godersi il Suo nuovo acquisto più...
Página 115
1. INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE Avvertenze Montaggio, collegamento, messa in funzione e riparazioni debbono essere eseguiti esclusiva- mente da personale specializzato. Tale personale è in grado di determi- nare l'adeguata flangia di fissaggio e di scarico della cappa. La flangia di fissaggio deve essere adeguata al peso del- la cappa e alla capacità...
Página 116
stione letali a causa della depressione instauratasi nell'ambiente. E' necessario per- tanto che l'installatore assicuri sempreun adeguato ricir colo d'aria. Il livello di depres- sione nel locale non deve mai superare i 4 Pa (0,04 mbar). Nella versione B la lunghezza del canale di scarico non deve superare i 5 m. Stufa per combustibili solidi Per l'installazione della cappa sopra una stufa alimentata a combustibili solidi sussi- ste il peri- colo d'incendio (ad es.
Página 117
2. DATI TECNICI E REQUISITI DI ALIMENTAZIONE Tipo di cappa: - Cappa a parete Misure: - 900 x 460 x 355 mm Peso*: - 35 KG * senza colonna Tensione: - 230 V / 50 Hz Motore integrato: - ventilazione: libera: 850 m³/h - potenza: 240 Watt...
Página 118
3. DESCRIZIONE DI PRODOTTO A: Corpo cappa B: Punti di attacco parete C: Vetro frontale apribile D: Cerniera del vetro E: Ugello, raccordo del tubo F: collegamento elettrico G: colonna inferiore H: colonna superiore I: staffa della colonna...
4. FORNITURE PER IL MONTAGGIO Kit di montaggio Kit di montaggio "con colonna" Osservare i valori riportati sui tasselli in dotazione. A seconda del tipo di pare- te di fissaggio essi hanno i seguenti valori: - tassello Ø 10 mm: - calcetruzzo B25 9,4 KN, - mattoni forati Z20 5,2 KN, - mattoni pieni KSV20 4,8 KN...
5. PREPARAZIONE PER IL MONTAGGIO Trasporto, disimballaggio, collocazione Se il dispositivo viene trasportato da un luogo freddo nell'ambiente dove dovrà esse- re installato, può verificarsi condensa. Attendere che il dispositivo abbia raggiunto la stessa tempera- tura dell'ambiente e sia completamente asciutto, prima di metterlo in funzione.
Página 122
7. ISSTRUZIONI PER IL MONTAGGIO 1. (Per funzionamento ad espulsione d’aria) preparare un idoneo scarico nel muro o nel soffitto. Creare le condizioni per il montaggio della cappa nel luogo di installazione, coprire gli utensili da cucina, ecc. Stabilire le posizioni dei seguenti fori di fissaggio con l’aiuto delle dimensioni indicate. Le misure mancanti dipendono dal modello e devono essere misurate sulla cappa aspirante.
Página 123
4. Per il fissaggio della cappa da parete avvitare le 2 viti (M8) nel tassello (Ø10 mm), finchè non sporgano fuori dal foro di ca. 20 mm. 5. Appendere la cappa e stringere i dadi lasciati precedentemente allentati. 6. Allineare la cappa (verificare le misure di installazione), serrare i dadi. 7.
Página 124
9. Per la modalità aspirazione: posizionare il tubo di aspirazione e fissarlo con la fascetta, prestando attenzione ad evitare eventuali pieghe. 10. Effettuare il collegamento elettrico. Per cappe da parete senza colonna, vedere dal punto 14.
Página 125
SOLO PER CAPPE CON COLONNA! 11. Piegare verso l'esterno di ca. 2-3mm le dentellature sulla colonna superiore. Rimuovere la pellicola sulle superfici laterali. 12. Inserire la parte superiore della colonna nella ganascia di sostegno della co- lonna, fino a bloccarla.
Página 126
13. Effettuare test .di funzionamento. Istruzioni per la cura del dispositivo Completate le operazioni di montaggio, consigliamo la pulizia delle superfici in acciaio inox con il nostro speciale detergente TZ 710. Per la pulizia delle su- perfici in vetro con- sigliamo il detergente Art. Nr.05999704.Per le superfici in alluminio utilizzate un panno umido in microfibra: si raccomanda di non utilizza- re panni asciutti.
Página 128
Antes de la primera puesta en servicio, lea detalladamente la información y las explicaciones siguientes sobre el uso adecuado de su nueva campana de la empresa GUTMANN. Respete también nuestras instrucciones de uso y montaje, así como las recomendaciones de limpieza incluidas en las mismas, para que pueda...
INTRODUCCIÓN Advertencias El montaje, conexión, puesta en servicio y las reparaciones sólo deben ser realizadas por personal calificado. Tal personal es capaz de determinar los bordes apropiados de montaje y descarga de la campana. El borde de montaje tiene que ser apto al peso de la campana y la capacidad de carga de la pared de montaje.
Página 130
El canal de evacuación del aire debe ser dispuesto de manera que permita una fácil conexión de la campana. El tubo de evacuación del aire no debe estar doblado. Si la campana es puesta en funcionamiento en modalidad de aspiración simultáneamente con otros dispositivos de aspiración alimentados con combustible (por ejemplo dispositivos alimentados por leña, gas o carbón), pueden desarrollarse humos letales de combustión debido a la presión producida en el ambiente.
2. DATOS TÉCNICOS Y REQUISITOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA Tipo de campana: Campana de pared Medidas: - 900 x 460 x 355 mm Peso: - 35 KG * sin columna Voltaje: - 230 V / 50 Hz Motor integrado: - ventilación: libre: 850 m3/h - potencia: 240 vatios...
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO A: Cuerpo de la campana B: puntos de acoplamiento a la pared C: vidrio frontal con posibilidad de apertura D: Bisagra del vidrio E: boquilla, manguera del tubo F: conexión eléctrica G: columna inferior H: columna superior...
4. SUMINISTROS PARA EL MONTAJE Kit de montaje Kit de montaje “con columna” Observar los valores mostrados en los tacos suministrados. Dependiendo del tipo de pared de montaje, estos tienen los siguientes valores: Taco Ø10 mm Conglomerado B25 9,4 kN, ladrillos agujerados Z20 5.2 KN, ladrillos macizos KSV20 4.8 KN.
5. PREPARACIÓN PARA EL MONTAJE Transporte, desembalaje, colocación Si el equipo es transportado desde un lugar frío, en el ambiente donde deberá instalarse puede causarse condensación. Esperar a que el equipo haya alcanzado la misma temperatura del ambiente y que esté completamente seco. El tiempo para aclimatarse depende de la variación térmica, modelo y estructura misma de la campana.
Página 135
6. MEDIDAS Vista desde atrás Vista desde arriba Ø...
Página 136
7. INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE 1. (Para los aparatos con evacuaciòn del aire al exterior): Prepare la conducciòn del aire en la pared o en el techo. Establecer los requisitos de obra para el montaje de la campana, cubrir aparatos de cocina, etc. Determine las posiciones para los agujeros de fijaciòn.
Página 137
4. Para montar la campana a pared, atornillar los dos tornillos (M8) en el taco (10 mm), hasta que sobresalgan fuera del agujero de aproximadamente 20 5. Colgar la campana y apretar las tuercas previamente dejadas sueltas. 6. Alinear la campana (verificar las medidas de instalación), apretar las tuercas.
Página 138
8. Para la modalidad de aspiración: colocar el tubo de aspiración y asegurarlo con la abrazadera, teniendo cuidado de evitar cualquier pliegue. 9. Efectuar la conexión eléctrica. Para campanas a pared sin columna, ver desde el punto 14.
Página 139
SÓLO PARA CAMPANAS CON COLUMNA! 10. Doblar hacia el externo de aproximadamente 2-3mm la plaquetas de la columna superior. Retirar la película de las superficies laterales. 11. Insertar la parte superior de la columna en el cilindro de apoyo de la columna, hasta su bloqueo.
Página 140
13. Efectuar las pruebas de funcionamiento. Instrucciones para el cuidado del equipo Una vez completadas las operaciones de montaje, se recomienda limpiar las superficies de acero inoxidable con nuestro limpiador especial TZ 710. Para limpiar las superficies de vidrio recomendamos el detergente Nr.05999704. Para las superficies en aluminio utilizar un paño de microfibra húmedo: se recomienda no utilizar paños secos.
Eliminación residuos Embalaje El embalaje del aparato es reciclable. Para el embalaje se utiliza cartón y polietileno expandido. Estos materiales deben ser eliminados según la normativa vigente de protección del medio ambiente y las ordenanzas municipales correspondientes. Campana Su municipio le informará sobre la normativa de protección de medio ambiente para la correcta eliminación de aparatos electrodomésticos Consejos practicos para la protecciön del medio ambiente Este aparato cumple con la Directiva europea 2002/96/EG sobre aparatos...
Página 143
Geachte klanten, geachte dames en heren, hartelijk dank voor uw besluit om een GUTMANN-dampkap te kopen! Lees de volgende informatie en uitleg voor een vakkundig gebruik van uw nieuw dampkapmodel van de firma GUTMANN voor de eerste inbedrijfstelling aandachtig.
Página 144
1. INLEIDING Waarschuwingen Montage, aansluiting en inbedrijfstelling mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. Dit gekwalificeerd personeel kan de geschikte flens voor de bevestiging en de afvoer van de kap bepalen. De bevestigingsflens moet geschikt zijn voor het gewicht van de kap en de belastbaarheid van het wandtype waaraan de afzuigkap bevestigd wordt.
Página 145
de lokaal geldende voorschriften voor de luchtafvoer in acht. De afvoerleiding moet dusdanig zijn dat een eenvoudige aansluiting van de kap mogelijk is. De afvoerslang mag niet worden gebogen. Als de afzuigende kap tegelijkertijd met andere afzuigapparaten op brandstof (bijv. apparaten gevoed met hout, gas of kolen) wordt gebruikt, kunnen zich bij verbranding dodelijke gassen vrijkomen als gevolg van de in de omgeving ontstane onderdruk.
Página 148
4. MONTAGE BENODIGDHEDEN Montage set Montage set "met kolom " Neem de waarden aangegeven op de bijgeleverde pluggen. Afhankelijk van het wandtype hebben ze verschillende waarden: - Plug Ø 10 mm: - beton B25 9,4 KN, - baksteen Z20 5,2 KN, - massieve kalzandsteen KSV20 4,8 KN Voor andere wandtypen en om een veilige montage van de kap te garanderen, raden we aan deskundig bouwkundig personeel, zoals een specialist in statische constructie...
Página 149
5. MONTAGE VOORBEREIDING Vervoeren, uitpakken, plaatsen Als de kap van een koude ruimte naar een warmere ruimte wordt verplaatst, kan zich condensatie ontwikkelen. Voordat u het apparaat aanzet, zorg ervoor dat het dezelfde temperatuur van de kamer heeft bereikt en dat het volledig droog is. De acclimatisatietijden zijn afhankelijk van de thermische excursie en van het model van de kap.
7. MONTAGE-INSTRUCTIES 1. (Bij gebruik met afvoerlucht) Bereid een geschikte luchtafvoeropening in de muur of het plafond voor. ter plaatse de voorwaarden voor de montage van de kap scheppen. Keukentoestellen afdekken, etc. Bepaal de posities van de volgende bevestigingsgaten met behulp van deaangegeven maten.
Página 152
4. Voor de bevestiging van de kap aan de wand de 2 schroeven (M8) in de pluggen (Ø10 mm) vastdraaien, totdat ze nog ca. 20 mm uitsteken. 5. De afzuigkap ophangen en de vooraf losgedraaide moeren vastdraaien. 6. De afzuigkap uitlijnen (de montage afmetingen controleren), de moeren aandraaien.
Página 153
8. Voor de zuigmodus: de afzuigslang plaatsen en met een bandje bevestigen, eventuele knikken voorkomen. 9. De elektrische aansluiting maken. Voor wandkappen zonder kolom, zie vanaf punt 14.
Página 154
ALLEEN VOOR AFZUIGKAPPEN MET KOLOM! De vertandingen op de bovenste kolom ongeveer 2-3mm naar buiten toe vouwen. Verwijder de filmlaag van de zijvlakken. Het bovenste deel van de kolom in de kolomhouder invoeren totdat deze geblokkeerd wordt. 12. Buig de ondertoren iets open en plaats hem over de boventoren en de afzuigkap. De ondertoren moet op de afzuigkap rüsten.
Página 155
13. Een werkingstest uitvoeren. Instructies voor de verzorging van het apparaat De montage handelingen voltooien. Voor de reiniging van de roestvrij stalen oppervlakken raden we onze speciale reiniger TZ 710 aan. Voor de reiniging van de glazen oppervlakken raden we de reiniger Art.-Nr.05999704 aan. Voor de oppervlakken in aluminium gebruik een vochtig microvezel doek, gebruik geen droge doeken.
Afvoeren van de verpakking De verpakking van het apparaat kan worden gerecycled. Als verpakkingsmaterialen worden karton en polyethyleenfolie (PE) gebruikt. Deze materialen moeten worden afgevoerd op een voor het milieu verantwoorde wijze en volgens de plaat-selijk geldende voorschriften. Milieu Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de EuropeseMI richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and eiectronic equipment - WEEE).