INSTALLATION
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
TOUTE INTERVENTION SUR LE SYSTEME ELECTRIQUE, MEME
SI PEU IMPORTANTE, NE DOIT ETRE EFFECTUEE QUE PAR DU
PERSONNEL PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIE
» Contrôler la conformité entre la tension de la ligne et celle indiquée sur la plaque de
la machine.
» L'appareil doit être branché au réseau par un sectionneur omnipolaire conforme aux
normes Européennes, avec ouverture des contacts d'au moins 3 mm
» Si la rotation se fait dans le sens opposé invertir les deux conducteurs du câble de
» Au cas où il se produirait un fonctionnement anormal de l'appareil, actionner
tions dans la section "Mauvais fonctionnement, ses causes et remèdes possibles" à
la page 27.
Il s'agit de 4 protections en tôle appliquées sur l'autocentreur pour protéger le
disque de glissement pendant l' o uverture du mandrin.
Leur fonction consiste à éviter la possibilité d' introduction accidentelle des
membres ou des outilos pendant l' o uverture du mandrin.
LE CONSTRUCTEUR DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D'I-
NOBSERVANCE DES NORMES CI-DESSUS MENTIONNEES.
FRANÇAIS
INSTALLATION
Anschlüsse und Funktionsproben.
NETZANSCHLUß
JEDER EINGRIFF, AUCH GERINGFÜGIGER ART IN DIE ELEKTRI-
SCHE ANLAGE MUß VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL
VORGENOMMEN WERDEN.
» Die Übereinstimmung der Leitungs-spannung mit der auf dem Matrikelschild des
Geräts angegebenen überprüfen.
denen des Bestimmungslands des Geräts entspricht. Der Stecker muß vor-
» Die Wirksamkeit der Erdung über-prüfen.
» Das Gerät muß mit einem allgepolten, den EG-Normen entsprechen-den Trenn-
schlossen werden.
» Nach Beendigung der Anschlußope-rationen und bei laufendem Gerät die richtige
Drehrichtung überprüfen: die Drehrichtung muß der mit einem Pfeil auf dem Mo-
torkörper angegebenen entspre-chen (Abb. 19).
» Erfolgt die Drehung in der falschen Richtung, verkehren Sie die zwei Leitungen des
Anschlußkabels zum Stecker.
den Hauptschalter (Abb. 20) und lesen in der Bedienungsanleitung das Kapitel
"Funktionsstörungen, Ursachen und Abhilfemöglichkeiten" auf Seite 27.
Es handelt sich u 4 Schutzvorrichtungen aus Blech, die auf dem Selbstzentrierer
Ihre Funktion besteht darin zu vermeiden, daß Gliedmaßen oder Utensilien
ten.
DER HERSTELLER LEHNT BEI NICHTBEACHTUNG DIESER VOR-
SCHRIFTEN JEGLICHE VERANTWORTUNG AB.
DEUTSCH
INSTALACION
Conexiones y pruebas de funcionamiento.
CONEXION ELECTRICA
TODA INTERVENCION SOBRE EL SISTEMA ELECTRICO, AUN-
QUE LEVE, HA DE SER EFECTUADA POR EL PERSONAL PROFE-
SIONALMENTE CUALIFICADO
» Comprobar la conformidad entre la tensión de línea y la que está señalada en la
chapa de la máquina.
» Conectar el cable de la alimentación con un enchufe conforme a las normas Euro-
peas o a las normas del país de destino. El enchufe debe estar equipado obligatoria-
mente con un contacto de toma de tierra (Fig.17).
» La máquina debe conectarse a la red mediante un selector omnipolar con la abertura
de los contactos de al menos 3mm, y conforme a las normas Europeas
» Efectuada la conexión y manteniendo la máquina conectada, comprobar que el sen-
colocada sobre el motor de la central (véase Fig. 19).
» Si el sentido de rotación se realiza al revés, hay que invertir los dos conductores del
cable que conecta al enchufe.
» Si la utlización de la máquina fuese errónea, activar inmediatamente el interruptor
general (Fig. 20) y consultar el manual de las instrucciones en el párrafo "Malos
funcionamientos, causas y remedios posibles" de la pág. 27.
Il s'agit de 4 protections en tôle appliquées sur l'autocentreur pour protéger le
disque de glissement pendant l' o uverture du mandrin.
Leur fonction consiste à éviter la possibilité d' introduction accidentelle des
membres ou des outilos pendant l' o uverture du mandrin.
LE CONSTRUCTEUR DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D'I-
NOBSERVANCE DES NORMES CI-DESSUS MENTIONNEES.
ESPAÑOL
15