RIBOULEAU MONOSEM, call the RIBOULEAU MONOSEM factory. You will find numéro de téléphone en dernière page. the telephone number on the last page of this manual.
1 - PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et de la présente notice. Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la route en vigueur et de la conformité...
7 - Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées. 8 - L’utilisation de pièces de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9 - Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranchés avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
1 - SAFETY REGULATIONS The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the risks involved. It is essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transporting the machine on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is observed and that the machine complies with occupational safety regulations.
7 - Parts subject to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged or worn 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
1 - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Maschine darf nur von speziell geschultem Personal benutzt, instandgehalten und repartiert werden, dass über die geräteeigenen Risiken informiert wurde. Die auf den Maschinenaufklebern, den Zubehöraufklebern und in diesem Handbuch angegebenen Sicherheitsvorschriften müssen unbedingt eingehalten werden. Sich vor dem Befahren öffentlicher Verkehrswege davon überzeugen, dass die Bestimmungen der geltenden Straßenverkehrsordnung und die Gesetzgebung hinsichtlich der Sicherheit am Arbeitsplatz eingehalten werden.
Página 9
7 - Verschleiß unterliegende Teile müssen regelmäßig kontrolliert und bei Verschleiß oder Beschädigung ausgetauscht werden. 8 - Der Einsatz von MONOSEM Ersatzteilen ist zwingend vorgeschrieben, da diese den vom Hersteller festgelegten Charakteristika entsprechen. 9 - Vor elektrischen Schweißarbeiten am Traktor oder an der angekuppelten Maschine müssen die Kabel der Lichtmaschine und der Batterie abgeklemmt werden.
1 - PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD Esta máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado y conocedor de los riesgos que ello conlleva. Respetar siempre las instrucciones de seguridad que aparecen en las pegatinas de la máquina, en sus accesorios y en este manual. Antes de desplazar la máquina por una vía pública, asegurarse siempre de que se respeta el Código de Circulación vigente y que se realiza de acuerdo con la normativa en materia de seguridad en el trabajo.
7 - Conviene revisar regularmente las piezas expuestas a desgaste y reemplazarlas en caso de que están desgastadas o deterioradas. 8 - Es obligatorio el uso de piezas de recambio MONOSEM, pues responden a las características establecidas por el fabricante.
2 - FRAME 2 - CHÂSSIS 2.1 PRÉSENTATION 2.1 PRESENTATION Le châssis repliable TFC 2 est un châssis pouvant recevoir 8 et 12 rangs The TFC 2 folding frame can be fitted with 8 and 12 row NG Plus seed éléments semeurs NG Plus en standard pour semis de maïs, betterave, units as standard for corn, beetroot, sunflower and rape seeds…...
2.2 MISE EN ROUTE 2.2 STARTING UP 2.2.1 PRÉPARATION DE LA MACHINE 2.2.1 PREPARING THE MACHINE - À la livraison, vérifiez que le châssis soit complet. - When delivered, check that the frame is intact. - Le châssis ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a - The frame must only be used for the purpose for which it was designed.
Página 17
2.2.5 BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES 2.2.5 HYDRAULIC CONNECTIONS Les vérins de repliage sont équipés d’un clapet piloté double (fig. 1). The folding cylinders are fitted with a two-way pilot-controlled valve (fig. Un limiteur de débit réglable (fig. 2) sur chaque circuit permet de régler la vitesse des rayonneurs.
Página 19
2.2.8 VERROUILLAGE DU CHÂSSIS AU TRANSPORT 2.2.8 LOCKING THE FRAME FOR TRANSPORTATION Verrouillage du châssis Locking the frame Avant toute opération de repliage, vérifiez que les 2 crochets de Before any folding manoeuvre, check that the 2 catches are free (A). In verrouillage soient libres (A).
2.2.10 GLISSIÈRE POUR SEMOIR MIXTE 2.2.10 RUNNER FOR MULTI-PURPOSE PLANTER Déplacement d’un élément sur glissière: Movement of a unit on the runner: 1 - Lubrifier les zones de déplacement. 1 - Lubricate the areas where movement is occurring. (Lubrifier avec de l’huile à base de PTFE en bombe sur les zones rouges (Use an aerosol Teflon-based oil to lubricate the worm screw and red de glissement et vis sans fin et ceci avant chaque déplacement).
Página 23
En cas de blocage des glissières, refaire le réglage. In case of jamming of the runners, repeat the adjustment (Manipulation à réaliser qu’en cas de blocage): (Procedure to carry out in case of jamming): 1 - Positionner les vis ① et ②. 1 - Position screws ①...
Página 26
Indicateur Nombre de trous dans le disque Indicator Number of holes in the seed disc Zeiger Anzahl der löcher in der Scheiben Indicador Número de agujeros en el disco 10,2 12,7 16,9 25,4 10,6 13,2 17,6 26,4 11,0 13,7 18,3 27,4 11,4 14,3...
Página 27
RIBOULEAU MONOSEM shall not be held responsible for the actual choice of sowing distance, which is at the user’s discretion. RIBOULEAU MONOSEM décline toute responsabilité dans le choix effectif de la distance de semis qui reste à...
Página 29
2.3.2 RÉGLAGE DE LA VOIE 2.3.2 SETTING THE TRACK Plage de réglage : 1m60 à 2m70 Adjustment range: 1.60m - 2.70m 1. Levez le semoir 1. Lift the planter 2. Retirez les carters de crabot (A) et desserrer les vis de blocage de 2.
2.3.5 RÉGLAGE DES RAYONNEURS 2.3.5 ADJUSTING THE FURROWERS ► PRINCIPE ► OPERATING PRINCIPLE Avant toute manœuvre, s’assurer qu’il n’y ait pas d’obstacle ni de Before any manœuvre, ensure that there are no obstacles or people in personne dans la trajectoire des rayonneurs. the path of the furrowers.
Página 32
Position : A - B - C 8 rangs 70cm 8 rangs 75cm incompatible 8 rangs 80cm 12 rangs 45cm 12 rangs 50cm ...
Une fois le calcul effectué, le tableau indique la position la mieux Once the calculation has been carried out, the table indicates the adaptée au montage de votre rayonneur en fonction de l’écartement et position the most suited to setting up your furrower according to the du mode de traçage (fig.
Página 35
2.3.6 TRANSMISSION 2.3.6 TRANSMISSION Lire attentivement la notice du constructeur jointe à la prise de force. Carefully read the manufacturer’s instructions enclosed with the power Utiliser uniquement la transmission préconisée par le constructeur. take-off. Only use the transmission recommended by the manufacturer. Angle de transmission : Transmission angle: Au travail, respecter un angle de transmission maximal de 25°...
2.4 ENTRETIEN 2.4 MAINTENANCE 2.4.1 TURBINE 2.4.1 TURBINE Chaque semaine : Every week: - Graissage du cardan (voir notice jointe à la transmission). - Lubricate the universal bearing (see instructions enclosed with the transmission). Chaque saison : Every season: - Contrôler la tension de la courroie d’entraînement : - Check the tension of the drive belt: 1.démontez la transmission et le carter de transmission (A) 1.
Página 39
2.4.4 CHÂSSIS 2.4.4 FRAME Chaque semaine : Every week: - Contrôlez la tension et l’alignement des chaînes. - Check the tension and alignment of chains. Chaque saison : Every season: - Graissez les articulations liées au repliage du châssis. - Lubricate the hinges relating to folding the frame. - Graissez les articulations liées au repliage des rayonneurs.
3 - MICROSEM 3 - MICROSEM 3.1 PRÉSENTATION 3.1 PRÉSENTATION Cet équipement permet l’apport de microgranulés insecticide ou/et This equipment supplies helicide or insecticide microgranules when hélicide lors du semis. sowing. Chaque trémie (A) de contenance 20 litres est équipée d’un boîtier de Each 20 litre capacity hopper (A) is fitted with a metering box with 1 or distribution à...
3.2 MISE EN ROUTE 3.2 STARTING UP Vidange des trémies Emptying the hoppers Deux trappes par boîtier permettent la vidange de celles-ci (E). Two holes per box allow them to be emptied (E). Pour bien vidanger le ou les boîtiers, il est ensuite nécessaire de réaliser In order to thoroughly empty the box(es), it is necessary to perform a quelques rotations de roue.
12D / 25D Axe moteur / Roue Changement de gamme Pignon de gamme (25 dents) Pignon de gamme (12 dents) 45cm 45cm 10.0 50cm 50cm 55cm 55cm 60cm 60cm 65cm 65cm 70cm 70cm 75cm 75cm 80cm 80cm...
Página 45
RIBOULEAU MONOSEM waives any liability for the adjusting of the flow RIBOULEAU MONOSEM décline toute responsabilité dans le réglage rate, which is up to the user’s discretion.
Página 47
3.4 ENTRETIEN 3.4 MAINTENANCE Pour que la machine reste toujours opérationnelle et qu’elle In order for the machine to remain operational at all times and assure des bonnes performances, il est impératif de procéder à perform correctly, it is essential to carry out regular cleaning and des travaux d’entretien et de nettoyage réguliers.
● Zum Austausch von gebrochenen Teilen, ausschließlich Original-Ersatzteile ● Tratar de pedir las piezas al final de la campaña, así estarán disponibles (Ribouleau MONOSEM) verwenden. inmediatamente en nuestros almacenes. ● Daran denken, die Teile gleich nach Abschluss der Säkampagne zu bestellen.
Stockage de la machine : Storing the machine: Le respect des consignes suivantes est impératif : It is essential that you observe the following instructions: ● Toutes machines doivent être entreposées à l’abri de l’humidité sous ● All machines must be stored in a shed, to protect them from humidity. un hangar.
Página 50
NOTES Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. Photographies non contractuelles.
Página 58
Vis H M10 x 70 66007963 Bras de rayonneur TFC 2 10512054 Vis H M12 x 70 66008005 Embase vérin de rayonneur - TFC 2 VB 10512057 Vis H M12 x 100 10600010 Écrou H M10 10603010 Écrou frein M10 10603012 Écrou frein M12...
BOÎTE DE DISTANCES À ENGRENAGES Easygear 66007919 10513014 20025823 66001640 10226247 D ISTA N C ES DE SEMIS SOWIN G DISTAN CES D ISTA NC IA S DE SIEMBRA A BSTA ND INN ER HA LB DER REIHE 10603016 Di sq u e 18 tr o u s - 18 Ho l es - 18 Löcher - 18 Agujeros Di sq u e 24 tr o u s - 24 Ho l es - 24 Löcher - 24 Agujeros 10513014 Di sq u e 30 tr o u s - 30 Ho l es - 30 Löcher - 30 Agujeros...