Reklamationen können Sie sich mit dem Werk puede llamar a la planta de RIBOULEAU RIBOULEAU MONOSEM in Verbindung setzen. MONOSEM en el nº de teléfono que aparece en la Die Telefonnummer finden Sie auf der letzten Seite. última página. Die Identifizierung und das Herstellungsjahr Ihrer La identificación y el año de fabricación de la...
PRESCRIPTIONS DE SECURITE La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et de cette notice. Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la Route en vigueur et de la conformité...
7- Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées. 8- L’utilisation de pièce de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9- Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranché avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
SAFETY REGULATIONS The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the eventual risks. It is essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transport on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is respected and that the machine is in accordance with safety working regulations.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
Página 8
SICHERHEITSVORSCHIFTEN Nur ausgebildet Personal dürfen die Maschine benützen, pflegen, und reparieren. Jeder Benutzer dieser Maschine muss die Sicherheitsvorschriften, die auf Aufkleber (Maschine, Zubehör, und diese Anweisung) gezeichnet sind, genau kennen und unbedingt respektieren. Vor jeder Reise auf der Strasse kontrollieren, ob sie den Sicherheitsvorschiften und den Vorschriften der Straßenverkehrsordnung entsprechen. Befolgen Sie die empfohlenen Vorsichts maß...
Página 9
7 - Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort austauschen, wenn Schadhaft. 8 - Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur festgelegten Normen und Kennkennwerten entsprechen. Nur Ribouleau – Monosem Ersatzteile verwenden! 9 - Vor Elektroschweissarbeiten am Schlepper oder der angehängten Maschine die Kabel des Wechselstromgenerators und der Batterie abziehen.
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD Esta máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado y conocedor de los riesgos que ello conlleva. Respetar siempre las instrucciones de seguridad que aparecen en las pegatinas de la máquina, en sus accesorios y en este manual. Antes de desplazar la máquina por una vía pública, asegurarse siempre de que se respeta el Código de Circulación vigente y que se realiza de acuerdo con la normativa en materia de seguridad en el trabajo.
7 - Conviene revisar regularmente las piezas expuestas a desgaste y reemplazarlas en caso de que están desgastadas o deterioradas. 8 - Es obligatorio el uso de piezas de recambio MONOSEM, pues responden a las características establecidas por el fabricante.
Página 13
TABLE DES MATIERES CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS TABLA DE MATERIAS CHASSIS FERTILISEUR FRAME FERTILIZER RAHMEN FERTILIZER CHASIS FERTILIZADOR - PRESENTATION - PRESENTATION - BESCHREIBUNG - PRESENTACIÓN I - MISE EN ROUTE I - START-UP I – INBETRIEBNAHME I - PUESTA EN MARCHA II - REGLAGES II –...
Página 14
CHASSIS - FRAME - RAHMEN - CHASIS Le châssis couplé est l’accouplement de 2 châssis standards mono- The coupled frame is 2 standard single bar frames coupled together. barres. Les 2 châssis sont supportés par une double poutre carrée de The 2 frames are supported by a double square bar measuring 180 180 mm.
Página 15
PRESENTATION - PRESENTATION - BESCHREIBUNG - PRESENTACIÓN MECA V4 : MECA V4 : Châssis Couplé Frame Coupled Longueur poutre Bar length Nombre d’éléments Number of units Inter-rangs (cm) 45 (ou 50 ) 45 (ou 50 Row spacing (cm) 45 (ou 50 ) 45 (ou 50 Nombre de blocs roues «...
Página 16
CHASSIS - FRAME - RAHMEN - CHASIS POSITION TRAVAIL POSITION TRANSPORT...
Página 17
MISE EN ROUTE - STARTING UP - INBETRIEBNAHME - PUESTA EN MARCHA POSITION TRAVAIL - POSITION TRANSPORT OPERATING POSITION – TRANSPORT POSITION 1- Le semoir est attelé au tracteur. Le relevage en position haute. 1- The planter is hitched to the tractor. The lift is in the upper Mettre les rayonneurs en position fermés.
MISE EN ROUTE - STARTING UP - INBETRIEBNAHME - PUESTA EN MARCHA FLECHE DE TRANSPORT TRANSPORT BAR Repliage de la flèche : Folding the bar: Le semoir est en position transport. The planter is in the transport position. Mettre les béquilles du châssis en position basses. Place the frame’s legs in the low position.
MISE EN ROUTE - STARTING UP - INBETRIEBNAHME - PUESTA EN MARCHA ESSIEU DE TRANSPORT TRANSPORT AXLE Avant toute manœuvre hydraulique de l’essieu, le chariot de Before performing any hydraulic manoeuvre of the axle, the transport doit-être attelé au tracteur par la flèche (fig. 1). transporter must be hitched to the tractor by the bar (fig.
Página 22
CHASSIS - FRAME - RAHMEN - CHASIS MONTAGE BARRE DE TRAVAIL TOOLBAR ASSEMBLY MONTAGE DER ARBEITSSTANGE MONTAJE DE LA BARRA DE TRABAJO SANS FERTILISEUR WITHOUT FERTILIZER PLACEMENT UNIT OHNE DÜNGERSTREUER SIN FERTILIZADOR AVEC FERTILISEUR WITH FERTILIZER PLACEMENT UNIT MIT DÜNGERSTREUER CON FERTILIZADOR...
Página 23
MISE EN ROUTE - STARTING UP - INBETRIEBNAHME - PUESTA EN MARCHA...
REGLAGES - ADJUSTMENT - EINSTELLUNG - AJUSTES REGLAGE DES RAYONNEURS 2-3 SETTING THE FURROWERS - 1 Calculer la position des disques (voir formule ci-contre). - 1 Calculate the position of the disks (see formula, opposite). - 2 Mettre le rayonneur en position travail. - 2 Put the furrower in operating position.
Página 33
REGLAGES - ADJUSTMENT - EINSTELLUNG - AJUSTES 2-4 TRANSMISSION 2-4 TRANSMISSION Lire attentivement la notice du constructeur jointe à la prise de force. Carefully read the manufacturer’s instructions enclosed with the power Utiliser uniquement la transmission préconisée par le constructeur. take-off.
Página 35
ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANTENIMIENTO 3-1 TURBINE 3-1 TURBINE Chaque semaine : Every week: -Graissage du cardan (voir notice jointe avec la transmission). -Grease universal joint (see instructions with transmission). Chaque saison : Each season: - Contrôler la tension de la courroie d’entraînement : - Check drive belt tension: 1.
● En cas de casse de pièces, utiliser uniquement des pièces STOCKAGE DU MATERIEL d’origine (MONOSEM). ● Penser à commander vos pièces dès la fin de campagne, elles Avant l’hivernage du semoir, il est nécessaire de procéder à des seront immédiatement disponibles en nos magasins.
● Zum Austausch von gebrochenen Teilen, ausschließlich Original- Einlagerung der Geräte Ersatzteile (Ribouleau MONOSEM) verwenden. ● Daran denken, die Teile gleich nach Abschluss der Säkampagne Vor dem Überwintern der Sämaschine muss diese instandgehalten zu bestellen. Sie sind in unseren Geschäften sofort verfügbar.
à gagner sur la récolte, etc ...). Any faulty parts must be sent to us at LARGEASSE (MONOSEM) for Toute pièce défectueuse devra nous être adressée à LARGEASSE inspection, repairing or possible replacing. Dismantling and remounting (MONOSEM) pour contrôle, réparation ou échange éventuel.
Página 46
Bloc roue inférieur droit 66005471 Axe Ø30 tige de vérin (65009402) 66005472 Cale de verrouillage de vérin en position haute LIST0003 diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 » Essieu chariot de transport C180 (1) Mise à jour le 27/08/2013...
Página 47
10513076 66005461 Vis H M20 x 90 Bloc roue supérieur droit 10603010 66005462 Ecrou frein M10 Rallonge pour essieu chariot de transport C180 10603020 Ecrou frein M20 66005469 Axe Ø35 bloc roue inférieur (65009408) 10620041 66005470 Rondelle Ø6.5 x 18 x 1.5 Axe Ø30 Corps de vérin (65009403)
Página 48
Bras de poussé complet 3ème point 4735 20029250 Contre plaque de fixation (6 trous) (40080017) 5158 20031270 Contre plaque de fixation (4 trous) (40060117) 20036410 Support diviseur de débit sur C180 4579 20091004 Axe Ø19 longueur utile 82 (40090124) 4598 65040190 Diviseur de débit 4734...
Página 49
4982 20038800 Axe de bielle 4972 20038810 Plaque de serrage 4970 20038851 Contre plaque de maintient 20092031 Tube écrou sur vérin 4579 20091004 Axe Ø19 longueur utile 82 (40090124) Flèche chariot de transport C180 (1) Mise à jour le 27/08/2013...
Página 50
Broche de réglage percée 9557 65019010 Goupille clips Ø6 66005475 Barre d’attelage de flèche (65105475) 66005476 Entretoise d’articulation de flèche 66006011 Chape gauche à broche (65106011) 66006012 Chape droite à broche (65106012) Flèche chariot de transport C180 (2) Mise à jour le 27/08/2013...
Página 51
PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS – ERSATZTEILE – PIEZAS DE RPUESTO 20029612 10163000 66002956 10991000 66002958 65040080 20029563 10183012 10624028 10173022 10183031 10180060 10624016 20029590 10163000 10172093 10603018 10513040 10624016 10172093 66002960 20029611 P03000230 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf.
Página 58
NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.