E
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
PLAZOS DE MANTENIMIENTO ORDINARIO
Para garantizar los rendimientos y los usos en condiciones de
seguridad, las bombas de trasvase para bidones TR requie-
ren intervenciones de mantenimiento ordinario que deben ha-
cerse durante toda la vida de la bomba respetando los plazos
indicados en la tabla.
Los plazos indicados en la tabla de mantenimiento se refie-
ren a usos en condiciones normales; los usos de las bombas
TR en condiciones más difíciles requieren intervenciones en
plazos más cortos, con una reducción del 30% al 50% de las
COMPROBACIÓN O INTERVENCIÓN
A MANTENIMIENTO DEL CIRCUITO DE PRODUCTO
B COMPROBACIÓN DE PÉRDIDAS
C LIMPIEZA INTERNA DEL ROTOR
D LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE DESCARGA DE PRESIÓN
GB
ROUTINE MAINTENANCE SCHEDULES
In order to guarantee performance and safe use, TR drum
pumps require routine maintenance operations throughout
their working lives in accordance with the schedule shown
in the table.
The maintenance schedule shown in the table refers to use
under normal conditions; use of TR pumps under more exacting
conditions calls for more frequent maintenance with a short-
ening of the recommended times of between 30% and 50%.
TEST AND/OR OPERATION
A PRODUCT CIRCUIT MAINTENANCE
B LEAKAGE TESTS
C INTERNAL CLEANING OF THE IMPELLER
D CLEANING THE PRESSURE-RELIEF PORT
E
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
A MANTENIMIENTO DEL CIRCUITO DE PRODUCTO
ATENCIÓN: antes de intervenir en la bomba o an-
!
tes de realizar mantenimientos o reparaciones, es
necesario:
A- sumergir la bomba en un fluido de lavado y hacerlo circu-
lar por ella, para efectuar un lavado interno del circuito de la
bomba.
B- parar la bomba mediante los mandos correspondientes (te-
cla para motor eléctrico o válvula manual para motor neumáti-
co);
GB
A PRODUCT CIRCUIT MAINTENANCE
WARNING: before working on the pump and/or
!
carrying out repairs and maintenance, you should:
A- the pump circuit must be washed internally by immersing
the pump in cleaning fluid and letting it circulate.
B- stop the pump using the controls (button for electric motor or
manual valve for pneumatic motor);
C- before starting work, put on suitable personal protective
frecuencias de intervención indicadas.
ATENCIÓN: el mantenimiento no efectuado o el
!
no respetar los plazos de las intervenciones de
mantenimiento ordinario, además de determinar
el vencimiento de las condiciones de garantía, pueden
ser causa de excesivo desgaste y daños en los órganos
de la bomba y del motor, así como de que surjan situacio-
nes peligrosas de las que el fabricante no será en ningún
caso responsable.
cada 40 horas
●
●
WARNING: besides invalidating the warranty,
!
failure to carry out maintenance and/or respect
routine maintenance schedules can lead to exces-
sive wear and damage to pump and/or motor parts and
hazardous situations for which the manufacturer shall
accept no liability.
every 40 hours
every 200 hours
●
●
C-equiparse con protecciones individuales adecuadas antes
de intervenir (máscaras para el rostro, guantes, calzado cer-
rado, delantales, etc.).
PELIGRO DE EYECCIÓN DEL FLUIDO.
ATENCIÓN: limpiar la bomba exclusivamente con
!
un paño humedecido con detergentes adecuados
y compatibles con los materiales de construcción.
A1 Desconectar la bomba de la fuente de alimentación del
motor (eléctrico o neumático).
equipment (face masks, gloves, closed shoes, aprons, etc.):
DANGER OF FLUID EJECTION
WARNING: clean the pump with just a damp cloth
!
lightly soaked in suitable detergents compatible
with the construction materials.
A1 Disconnect the pump from the motor power supply (electric
or pneumatic).
23
cada 200 horas
●
●
●
●
info@debem.it