Página 1
ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCTION MANUAL BRUKSANVISNING BETRIEBSANWEISUNG BRUGERVEJLEDNING MANUEL D’INSTRUCTIONS BRUKSANVISNING INSTRUCCIONES DE USO KÄYTTÖOHJEET MANUAL DE INSTRUÇÕES Neomig 1600-2000-2200-2400 2000-2400 XP...
Página 2
Cod. 91.04.017 Data 10/10/05 Rev. ITALIANO ................... . .3 ENGLISH .
Página 3
Questo manuale è parte integrante della unità o macchina e deve accompagnarla in ogni suo spostamento o rivendita. È cura dell’utilizzatore mantenerlo integro ed in buone condizioni. La SELCO s.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche in qual- siasi momento e senza alcun preavviso.
1 AVVERTENZE - Non eseguire operazioni di saldatura o taglio su recipienti o tubi chiusi. - Nel caso si siano aperti, svuotati e puliti accuratamente i reci- Prima di iniziare qualsiasi operazione siate sicuri di pienti o tubi in questione, l’operazione di saldatura dovrà aver ben letto e compreso questo manuale.
2.1 Modalità di sollevamento, trasporto e scarico sto per la tensione di rete a 400V (Neomig 2000- Non sottovalutare il peso dell'impianto, vedi 2400, Neomig 2000-2400 XP), 230V (Neomig 1600, caratteristiche tecniche. Neomig 2200). 2.4.2 Scelta della tensione di rete...
2.5 Messa in servizio 2.4.3 Messa a terra Per la protezione degli utenti, l’impianto deve essere corretta- Il cavo di massa va collegato il più vicino possibile mente collegato a terra. Il cavo di alimentazione è provvisto di alla zona da saldare. un conduttore (giallo - verde) per la messa a terra, che deve essere collegato ad una spina dotata di contatto a terra.
3 PRESENTAZIONE DELLA SALDATRICE P2: modalità di saldatura. 2 Tempi: in due tempi la pressione del pulsante fa fluire il 3.1 Generalità gas, attiva la tensione sul filo e lo fa avanzare; al rilascio il Gli impianti semiautomatici della serie NEOMIG per la saldatu- gas, la tensione e l’avanzamento del filo vengono tolti.
T3: Serve per scegliere la saldatura in 2 tempi, 4 tempi ed effettua 99 Reset: permette di reimpostare tutti i parametri ai valori di l’avanzamento del filo quando lo sportello viene aperto. default e di riportare l’intero impianto nelle condizioni pre- definite Selco.
90 Reset XE (Modalità Easy) Consente un innesco a velocità ridotta e pertanto più mor- 0 Salva ed esci: permette di salvare le modifiche e di uscire bido e con meno spruzzi. dal set up. Minimo 10%, Massimo 100%, Default 50% 1 Reset: permette di reimpostare tutti i parametri ai valori di 5 Rampa motore: permette di impostare un passaggio gradua- default.
4 MANUTENZIONE 6 POSSIBILI DIFETTI DI SALDATURA IN MIG L’impianto deve essere sottoposto ad una manutenzione ordi- Porosità: naria secondo le indicazioni del costruttore. - Umidità del gas L’eventuale manutenzione deve essere eseguita esclusivamente - Sporcizia, ruggine da personale qualificato. - Arco di saldatura troppo lungo Tutti gli sportelli di accesso e servizio e i coperchi devono esse- Cricche a caldo:...
7 CENNI TEORICI SULLA SALDATURA A FILO 7.1.2 Parametri di saldatura CONTINUO La visibilità dell’arco riduce la necessità di una rigida osservan- za delle tabelle di regolazione da parte dell’operatore che ha la Introduzione possibilità di controllare direttamente il bagno di fusione. Un sistema MIG è...
TABELLA ORIENTATIVA DI GUIDA PER LA SCELTA DEI PARAMETRI DI SALDATURA RIFERITA ALLE APPLICAZIONI PIÙ TIPICHE E AI FILI DI PIÙ COMUNE IMPIEGO. Diametro filo - peso per ogni metro Tensione d’arco (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Bassa penetrazione per Buon controllo della pe- Buona fusione in piano...
Página 15
: EN 60974-10 EN 60974-1 / EN 60974-5 Any operation or modification that has not been previously authorized by SELCO s.r.l. shall invalidate this certificate. Onara di Tombolo (PADOVA) Selco's legal representative...
Página 16
INDEX 1 WARNING ................17 1.1 Operator and other persons’...
1 WARNING - Do not weld in places where explosive powders, gases or vapours are present. - Do not perform welding operations on or near containers Prior to performing any operation on the machine, under pressure. make sure that you have thoroughly read and under- - Don’t use this machine to defrost pipes.
Before shipment, the power source is pre-set for mains stem or individual unit. voltage at 400V (Neomig 2000-2400, Neomig 2000- 2400 XP) 230V (Neomig 1600, Neomig 2200). The use of the handle for purposes of lifting is 2.4.2 Selecting the mains voltage prohibited.
Earthing 2.5 Commissioning 2.4.3 In order to protect users, the system must be correctly earthed. The earth cable must be connected as near the The power supply voltage is provided with an earth lead (yellow area to be welded as possible. - green), which must be connected to a plug provided with earth contact.
3 MACHINE DESCRIPTION P1: wire speed adjustment potentiometer. Minimum 0 m/min, Maximum 18 m/min 3.1 Generalities P2: welding mode. The semiautomatic NEOMIG Series systems for continuous wire Two-Step: in two-step mode, pressing the button cau- welding in MIG/MAG ensure high performance and quality in ses the gas to flow, activates the voltage on the wire and welding with solid and core wires.
99 Reset: allows you to re-set all the parameters to the default values and restore the whole system to the conditions pre- defined by Selco. Diameter of wire used in mm T3: used to select 2-step, and 4-step welding, it causes wire- feeding when operating cover is open.
90 Reset XE (Easy Mode) Soft start: permits adjustment of the wire feed speed in the Save and quit: allows you to save the changes and quit the set up. phases prior to sparking. Reset: allows you to reset all the parameters to the default Given as a % of the wire speed set.
4 MAINTENANCE 6 POSSIBLE FAULTS IN THE MIG WELDING Routine maintenance must be carried out on the system accor- Porosity: ding to the manufacturer's directions. - Gas humidity Any maintenance operation must be performed by qualified - Dirt, rust personnel only. - Welding arc too long When the equipment is working, all the access and operating Hot cracks:...
7 CONTINUOUS WIRE WELDING 7.1.2 Welding parameters The visibility of the arc reduces the need for the operator to THEORY strictly observe the adjustment tables as he can directly control 7.1 Introduction the weld pool. - The voltage directly affects the appearance of the bead, but A MIG system consists of a direct current power source, wire the dimensions of the welded surface can be varied accord- feeder, coil, torch and gas (Fig.7).
GUIDE TABLE FOR SELECTION OF WELDING PARAMETERS WITH REFERENCE TO THE MOST TYPI- CAL APPLICATIONS AND MOST COMMONLY USED WIRE. Wire diameter - weight per metre Voltage arc (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Low penetration for thin Good penetration and Good flat and vertical Not used...
Página 27
Der Benutzer wird dafür sorgen, das Anleitungsheft intakt und in gutem Zustand aufzubewahren. Die Firma SELCO s.r.l. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen vorzunehmen. Vorbehalten und ohne schriftliche Genehmigung seitens der Firma SELCO s.r.l. verboten sind Übersetzungs-, Nachdruck- und Bearbeitungsrechte, ob ganzheitlich oder auszugsweise und mit welchen Mitteln (einschließlich Fotokopien, Filme und Mikrofilme)
Página 28
INDEX 1 WARNUNG ................29 1.1 Persönlicher Schutz und Schutz Dritter .
1 WARNUNG 1.3 Brand-/Explosionsverhütung Das Schweißverfahren kann Brand und/oder Explosion verursa- chen. Vor Arbeitsbeginn sollten Sie das Anleitungsheft sorg- - Die entzündbaren bzw. brennbaren Stoffe oder Gegenstände fältig durchlesen und sich vergewissern, ob Sie alles aus dem Arbeitsbereich sowie aus dem umliegentile den richtig verstanden haben.
Betriebsspannung ist zwischen 320V und 440V). siehe Technische Merkmale. Vor dem Versand wird der Generator auf eine Netzspannung von 400V eingestellt (Neomig 2000- 2400, Neomig 2000-2400 XP) 230V (Neomig 1600, Personen oder Gegenstände nicht unter der Neomig 2200). Hängelast durchgehen oder verweilen lassen.
2.5 Inbetriebsetzung 2.4.3 Erdung Zum Schutz der Benutzer muss die Anlage korrekt geerdet wer- Das Massekabel muss so nah wie möglich blim zu den. Das Versorgungskabel ist mit einem gelb-grünen Erdleiter schweissenden Bereich angeschlossen werden. versehen, der mit einem Stecker mit Erdkontakt verbunden werden muss.
3 PRÄSENTIERUNG DER SCHWEIßMASCHINE P2: Schweißmodalität. 2-Taktig: in 2-taktig, bewirkt der Druck auf die Taste das 3.1 Allgemeines Fließen des Gases, die Aktivierung der Spannung auf den Die halbautomatischen Anlagen der Serie NEOMIG für das Draht und seinen Vorschub; beim Loslassen werden MIG/MAG Dauerdrahtschweißen gewährleisten hohe Leistungen Gas, Spannung und Drahtvorschub abgeschaltet.
Prozenten berichtigt werden. 99 Reset: zur Rückstellung aller Parameter auf die Standardwerte T3: dient zur Auswahl des 2- oder 4-taktigen Schweißens und und der ganzen Anlage in die von Selco vorbestimmten führt den Drahtvorschub aus, wenn das Abteil geöffnet wird. Konditionen.
90 Reset XE (Modalität Easy) Soft Start: zur Einstellung der Drahtvorschubgeschwindigkeit in Speichern und beenden: für das Speichern der Änderun- den Phasen, die der Zündung vorausgehen. gen und den Ausgang aus dem Setup. Wird als % der eingestellten Drahtgeschwindigkeit gegeben. Reset: für die Rücksetzung aller Parameter auf die Ermöglicht eine Zündung bei reduzierter Geschwindigkeit, die Defaultwerte.
4 WARTUNG 6 MÖGLICHE FEHLER BEI MIG- SCHWEISSUNG Die Anlage muss einer gewöhnlichen Wartung nach den Herstelleranweisungen unterzogen werden. Porosität: Die ggf. notwendige Wartung ist ausschliesslich von qualifizier- - Gas feucht tem Personal auszuführen. - Schmutz, Rost Alle Zugangs- und Wartungstüren sowie die Abdeckungen müs- - Zu langer Schweissbogen sen geschlossen und gut befestigt sein, wenn das Gerät in Risse warm:...
7 THEORETISCHE HINWEISE FÜR DAS 7.1.2 Schweißparameter Die Sichtbarkeit des Bogens verringert die Notwendigkeit einer DAUERDRAHTSCHWEIßEN genauesten Beachtung der Einstelltabellen durch den 7.1 Einleitung Schweißer, da er die Möglichkeit hat, das Schmelzbad direkt zu kontrollieren. Ein MIG-System besteht aus einem Gleichstromgenerator, einer - Die Spannung hat einen direkten Einfluss auf das Aussehen Vorrichtung für die Drahtzuführung, einer Drahtspule und der Schweißnaht, aber die Abmessungen der geschweißten...
RICHTUNGSWEISENDE TABELLE ZUR WAHL DER SCHWEIßPARAMETER MIT BEZUG AUF DIE TYPISCHSTEN ANWENDUNGEN UND DIE AM HÄUFIGSTEN BENUTZTEN SCHWEIßDRÄHTE. Drahtdurchmesser - Gewicht pro Meter Bogenspannung 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Geringe Durchdringung auf Gute Kontrolle der Durchdringung Gute horizontale und Nicht verwendet kleinen Dicken und der Schmelzung...
Página 39
L'utilisateur a la charge de le maintenir intègre et en bon état. SELCO s.r.l. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment et sans aucun préavis. Les droits de traduction, de reproduction et d'adaptation, totale ou partielle et par n'importe quel moyen (y compris les photostats, les films et les microfilms) sont réservés et interdits sans l'autorisation écrite de SELCO s.r.l.
Página 40
INDEX GENERAL 1 AVERTISSEMENT ...............41 1.1 Protection personnelle et des autres personnes .
1 AVERTISSEMENT 1.3 Prévention contre le risque d'incendia et d'explosion Le procédé de soudage peut causer des incendies et/ou des explosions. Avant de commencer toute opération, assurez-vous d'a- - Débarrasser la zone de travail et ses abords de tous les matériaux voir bien lu et bien compris ce manuel.
Le générateur est prévu pour une tension de 400V 2.1 Mode de soulèvement, de transport et de avant d'être expédié (Neomig 2000-2400, Neomig déchargement 2000-2400 XP) 230V (Neomig 1600, Neomig 2200). Ne pas sous-évaluer le poids de l'installation, voir 2.4.2 Choix de la tension du réseau caractéristiques techniques.
2.5 Mise en service 2.4.3 Mise à la terre L'installation doit être branchée correctement à la terre pour Le câble de masse doit être branché le plus près garantir la sécurité des utilisateurs. Le conducteur (jaune - vert) possible de la zone à souder. pour la mise à...
3 PRÉSENTATION DE LA MACHINE P1: potentiomètre de réglage de la vitesse du fil. Minimum 0 m/min, Maximum 18 m/min Généralités P2 : modes de soudure. Les installations semi-automatiques de la série NEOMIG pour la sou- 2 Temps: appuyer sur ce bouton pour faire arriver le gaz, dure MIG/MAG à...
Possibilité de corriger en pourcentage la valeur synergique Diamètre du fil utilisé en mm selon les exigences du soudeur. 99 Mise à zéro : pour reporter tous les paramètres aux valeurs de défaut et remettre l'appareil dans les conditions prééta- blies par Selco.
90 Reset XE (Mode Easy) Soft start : cette touche permet de régler la vitesse d'avan- Mémoriser et quitter : cette touche permet de mémoriser cement du fil durant les phases qui précèdent l'amorçage. les modifications et de quitter le menu set up. Correspond au % de la vitesse saisie du fil.
4 ENTRETIEN 6 POSSIBLES DÉFAUTS DE SOUDURE EN MIG Effectuer l'entretien courant de l'installation selon les indications Porosité: - Humidité du gaz du constructeur. - Saleté, rouille Toute opération éventuelle de maintenance doit exclusivement - Arc de soudure trop long être effectuée par du personnel qualifié.
7 INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LA 7.1.2 Paramètres de soudure SOUDURE À FIL CONTINU La visibilité de l'arc évite à l'opérateur de suivre strictement les tableaux de réglage, ce qui lui permet de contrôler le bain de 7.1 Introduction fusion. Un système MIG est formé d'un générateur en courant continu, - La tension influe directement sur l'aspect du cordon, tandis d'un dispositif qui alimente le fil, d'une bobine de fil, d'une tor- que les dimensions de la surface soudée peuvent être modi-...
TABLEAU PERMETTANT DE CHOISIR LES PARAMÈTRES DE SOUDURE EN FONCTION DES APPLICA- TIONS LES PLUS TYPIQUES ET DES FILS UTILISÉS COURAMMENT. Diamètre du fil - poids pour chaque mètre Tension de l'arc (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Faible pénétration pour des Bon contrôle de la Bonne fusion à...
Página 51
SELCO s.r.I. se reserva el derecho de efectuar modificaciones en cualquier momento y sin aviso previo. Reservados todos los derechos de traducción, reproducción y adaptación total o parcial con cualquier medio (incluidas las copias foto-estáticas, películas y microfilms), sin la autorización escrita por parte de SELCO s.r.I.
Página 52
INDICE 1 ADVERTENCIA ............... .53 1.1 Protección personal y de terceros .
1 ADVERTENCIA - No suelde en lugares donde haya polvos, gas, o vapores explo- sivos. - No suelde encima o cerca de recipientes bajo presión. Antes de comenzar cualquier tipo de operación, tiene que - No utilizar dicho aparato par descongelar tubos. haber comprendido el contenido del presente manual.
Antes del envío, el generador es preparado para una ten- sión de red a 400V (Neomig 2000-2400, Neomig 2000- 2400 XP) 230V (Neomig 1600, Neomig 2200). No deje caer ni apoye con fuerza el equipo, o la unidad.
2.5 Puesta en servicio 2.4.3 Puesta a tierra Para la protección de los usuarios, la instalación debe estar cor- El cable de masa debe ser conectado lo más cerca rectamente conectada a tierra. El cable de alimentación cuenta posible del punto a soldar. con un conductor (amarillo - verde) para la puesta a tierra, que debe ser conectado a una clavija con contacto de tierra.
3 PRESENTACIÓN DE LA SOLDADORA P1: potenciómetro de regulación de la velocidad del hilo. Generalidades Mínimo 0 m/min, Máximo 18 m/min Los equipos semiautomáticos de la serie NEOMIG para la soldadu- P2: modalidad de soldadura. ra MIG/MAG con hilo continuo garantizan altas prestaciones y cali- 2 Tiempos: en dos tiempos, la presión del interruptor dad en la soldadura con hilos macizos y con alma.
90 Reset XE (Modo Easy) Permite un cebado a velocidad reducida y por tanto más Guardar y salir: Permite guardar las modificaciones y salir suave y con menos rociados. de la configuración. Mínimo 10%, Máximo 100%, Default 50% Reset: Permite reconfigurar todos lo parámetros a los valo- Rampa del motor: Permite configurar un paso gradual entre res predefinidos.
4 MANTENIMIENTO 6 POSIBLES DEFECTOS DE SOLDADURA EN MIG Efectúe el mantenimiento ordinario del equipo según las indi- Porosidad: - Humedad del gas caciones del fabricante. - Suciedad, orín El mantenimiento tiene que ser efectuado exclusivamente por - Arco de soldadura demasiado largo personal cualificado.
7 NOCIONES TEÓRICAS SOBRE LA 7.1.2 Parámetros de soldadura La visibilidad del arco reduce la necesidad de una rígida obser- SOLDADURA CON ALAMBRE CONTINUO vancia de las tablas de regulación por parte del operador que 7.1Introducción tiene la posibilidad de controlar directamente el baño de fusión. - La tensión influencia directamente el aspecto del cordón, Un sistema MIG está...
TABLA GUÍA APROXIMADA PARA LA ELECCIÓN DE LOS PARÁMETROS DE SOLDADURA REFERIDA A LAS APLICACIONES MÁS TÍPICAS Y A LOS ALAMBRE DE MÁS UTILIZADOS. Diámetro del alambre - peso por cada metro Tensión de arco (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Baja penetración para...
Página 63
O operador é responsável pela manutenção deste manual, que deve permanecer sempre intacto e legível. A SELCO s.r.l tem o direito de modificar o conteúdo deste manual em qualquer altura, sem aviso prévio. São reservados todos os direitos de tradução, reprodução e adaptação parcial ou total, seja por que meio for (incluindo fotocópia, filme e microfilme) e é...
Página 64
ÍNDICE GERAL 1 ATENÇÃO ................65 1.1 Protecção do operador e de terceiras pessoas .
1 ATENÇÃO 1.3 Prevenção contra incêndios/explosões O processo de soldadura pode provocar incêndios e/ou explosões. - Retirar da área de trabalho e das áreas vizinhas todos os materiais Antes de iniciar qualquer tipo de operação na ou objectos inflamáveis ou combustíveis. máquina, é...
Antes da expedição, o gerador é predisposto para a tensão de rede a 400V (Neomig 2000-2400, Neomig Nunca subestimar o peso do equipamento, (ver 2000-2400 XP) 230V (Neomig 1600, Neomig 2200). características técnicas). 2.4.2 Escolha da tensão de rede (Neomig 2000-2400, Neomig 2000-2400 XP) Nunca deslocar, ou deixar, a carga suspensa sobre pessoas ou bens.
2.5 Colocação em serviço 2.4.3 Ligação à terra Para a protecção dos utilizadores, o equipamento deve ser O cabo de terra deverá ser ligado tão próximo correctamente ligado à terra. O cabo de alimentação está quanto possível do ponto de soldadura. equipado de um condutor (amarelo - verde) para a ligação à...
3 APRESENTAÇÃO DA MÁQUINA P1: potenciómetro de regulação da velocidade do fio. Mínimo 0 m/min, Máximo 18 m/min 3.1 Generalidades P2: modalidade de soldagem. As instalações semiautomáticas da série NEOMIG para a soldadura 2 Tempos: em dois tempos, a pressão do botão faz fluir MIG/MAG de fio contínuo garantem elevados desempenhos e o gás, activa a tensão no fio, fazendo-o avançar;...
99 Reposição: permite de redefinir todos os parâmetros para os valores predefinidos e de colocar de novo toda a insta- lação nas condições predefinidas pela Selco.
90 Reset XE (Modo Easy) Soft start: consente a regulação da velocidade de avanço Guardar e sair: consente de guardar as modificações e sair do fio nas fases que antecedem a inflamação. do set up. É dado como % da velocidade do fio definida. Reset: consente de redefinir todos os parâmetros aos valo- Consente uma inflamação a velocidade reduzida e portan- res de default.
4 MANUTENÇÃO 6 POSSÍVEIS DEFEITOS EM SOLDADURA MIG A instalação deve ser submetida a uma manutenção de rotina Porosidade: - Humidade do gás segundo as indicações do construtor. - Sujidade, ferrugem As operações de manutenção deverão ser exclusivamente - Arco de soldadura muito comprido efectuadas por pessoal especializado.
7 NOÇÕES TEÓRICAS SOBRE A SOLDADURA 7.1.2 Parâmetros de soldadura A FIO CONTÍNUO A visibilidade do arco eléctrico, reduz a necessidade de uma rígida observância das tabelas de regulação por parte do 7.1 Introdução operador que tem a possibilidade de controlar directamente o Um sistema MIG, é...
TABELA DE ORIENTAÇÃO PARA A ESCOLHA DOS PARÂMETROS DE SOLDADURA REFERIDA ÀS APLICAÇÕES MAIS TÍPICAS E AOS FIOS MAIS UTILIZADOS. Diâmetro do fio – peso por cada metro Tensão do arco (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Baixa penetração para Bom controlo da Boa fusão no plano...
Página 75
De gebruiker dient er voor te zorgen dat deze volledig en in goede staat blijft. SELCO s.r.l. eigent zich het recht toe op elk ogenblik wijzigingen aan te brengen en dit zonder voorafgaandelijk enige verwittiging. De rechten op vertaling, op gehele of gedeeltelijke reproductie en aanpassingen om het even op welke wijze ( inbegrepen fotokopie, film en microfilm) zijn voorbehouden aan SELCO s.r.l.
Página 76
INHOUDSTABEL 1 WAARSCHUWING ..............77 1.1 Bescherming van operator en andere personen .
1 WAARSCHUWING 1.3 Voorzorgen tegen brand en explosie Lassen kan brand en/of explosie veroorzaken. Vooraleer met om het even welke bewerking te - Verwijder alle brandbare voorwerpen en ontvlambare beginnen dient men deze handleiding grondig producten uit de arbeidszone en de omgeving ervan. gelezen te hebben en er zeker van te zijn dat men - Installeer in de nabijheid van de werkzone een alles begrepen heeft.
Voor de verzending wordt de generator ingesteld voor 2.1 Wijze van optillen, transport en lossen een netspanning van 400V (Neomig 2000-2400, Het gewicht van het apparaat niet onderschatten, Neomig 2000-2400 XP) 230V (Neomig 1600, Neomig (zie technische kenmerken). 2200). 2.4.2 Keuze van de netspanning...
Aardverbinding 2.5 Inbedrijfstelling 2.4.3 Voor de bescherming van de gebruikers moet de installatie goed De massakabel moet zo dicht mogelijk bij de te geaard zijn. De voedingskabel is voorzien van een geleider lassen zone verbonden worden. (geel-groen) voor de aardverbinding. Deze draad moet verbonden worden met een geaarde stekker.
3 PRESENTATIE VAN HET LASAPPARAAT P1: potentiometer om de snelheid van de draad mee in te stellen. 3.1 Algemene informatie Minimum 0 m/min, Maximum 18 m/min De halfautomatische apparaten van de serie NEOMIG voor het P2: lasmodus. MIG/MAG lassen met continue draadtoevoer garanderen voor 2 Tijden : Bij het drukken op de knop gaat het gas stro- grote prestaties en kwaliteit bij het lassen met massieve en gevulde men, komt er spanning op de draad en begint de draad...
T3: dient om te kiezen tussen het lassen met 2 tijden of met 4 van Selco te brengen. tijden en zorgt voor de voortgang van de draad als het deurtje open gemaakt wordt.
90 XE Reset (Easy modus) Soft start: voor de regeling van de voortgangssnelheid van Opslaan en afsluiten: om de wijzigingen op te slaan en de de draad tijdens de fase's vóór de ontsteking. set up te verlaten. Uitgedrukt in % van de ingestelde draadsnelheid. Reset: om alle parameters weer op de default waarden Voor een ontsteking met lagere snelheid en dus soepeler en terug te brengen.
4 ONDERHOUD 6 MOGELIJKE STORINGEN BIJ MIG LASSEN De installatie moet aan het gewone onderhoud onderworpen Poreusheid: - Vochtig gas worden volgens de indicaties van de fabrikant. - Vuil, roest Alle onderhoudswerken dienen uitsluitend door gekwalificeerd - Te lange lasboog personeel uitgevoerd te worden.
7 ALGEMENE INFORMATIE OVER HET 7.1.2 Lasparameters LASSEN MET CONTINUE DRAADTOEVOER Door de zichtbaarheid van de boog hoeven de regeltabellen niet zo streng door de lasser in acht genomen te worden daar 7.1 Inleiding deze direct het smeltbad kan controleren. Een MIG systeem bestaat uit een gelijkstroom generator, een - De spanning beïnvloedt direct het aspect van de slak, maar toevoereenheid en een draadspoel, een toorts en gas (Fig.7).
INDICATIEVE TABEL VOOR DE KEUZE VAN DE LASPARAMETERS MET BETREKKING TOT DE MEEST TYPISCHE TOEPASSINGEN EN DE MEEST GEBRUIKTE DRADEN. Diameter draad – gewicht per meter Boogspanning 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Geringe penetratie voor Goede controle van de pene- Goede smelting horizontaal Niet gebruikt dunne werkstukken...
Página 87
Denna instruktionsbok är en integrerad del av enheten eller maskinen och ska medfölja den när den förflyttas eller säljs. Användaren ansvarar för att den hålls fullständig och i gott skick. SELCO s.r.l. förbehåller sig rätten att modifiera produkten när som helst utan föregående meddelande.
Página 88
INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1 VARNING ................89 1.1 Personligt skydd och skydd för tredje man .
1 VARNING - Svetsa inte i atmosfär som innehåller damm, gas eller explosiva ångor. - Svetsa inte på eller i närheten av tryckutsatta behållare. Läs den här instruktionsboken ordentligt och se till att - Använd inte maskinen till att avfrosta rör. du har förstått anvisningarna innan du börjar arbeta 1.4 Elektromagnatisk kompatibilitet (EMC) med maskinen.
320V och 440V). I fabriken förbereds generatorn för en nätspänning Maskinerna får inte lyftas med hjälp av handtaget. på 400V (Neomig 2000-2400, Neomig 2000-2400 XP) 230V (Neomig 1600, Neomig 2200). 2.4.2 Val av nätspänning (Neomig 2000-2400, Neomig 2000-2400 XP) Använd lämplig lyftutrustning: OBS: koppla bort aggregatet från elnätet genom...
2.5 Igångsättning 2.4.3 Jordning Aggregatet måste vara korrekt jordat för att skydda användarna. Jordledningen ska anslutas så nära svetsar som Strömförsörjningskabeln innehåller en gul/grön jordledning som möjligt. ska anslutas till en jordad stickpropp. Kontrollera elledningarna och skärbrännaren VARNING innan du svetsar. Svetsa inte om de är skadade, utan vänta tills de är reparerade eller utbytta.
3 BESKRIVNING AV SVETSAGGREGATET P1: potentiometer för inställning av trådhastighet. Minimum 0 m/min, Maximum 18 m/min 3.1 Allmänt P2: svetsningsmetod. De halvautomatiska aggregaten för MIG-/MAG-svetsning med kon- 2 Faser : när du trycker på knappen strömmar gasen ut, tinuerlig tråd i NEOMIG-serien har höga prestanda och ger hög det skapas spänning på...
99 Återställning: för att återställa alla parametrar till standard- värdena och återföra hela aggregatet till det av Selco förin- Tråddiameter i mm ställda skicket. T3: för val av svetsning med 2 eller 4 faser samt för trådmatning...
90 Reset XE (Driftssättet Easy) Motorramp: för inställning av en stegvis övergång mellan Spara och stäng: för att spara ändringarna och gå ur set-up. trådhastigheten vid tändningen och under svetsningen. Återställning: för att återställa alla parametrarna till stan- Minimum off, Maximum 1.0sek., Standard 250ms dardvärdena.
4 UNDERHÅLL 6 TÄNKBARA FEL VID MIG-SVETSNING Anläggningen ska genomgå löpande underhåll i enlighet med Porositet: tillverkarens instruktioner. - Fukt i gasen Eventuellt underhåll får endast utföras av utbildad personal. - Smuts, rost Alla luckor och kåpor ska vara stängda och ordentligt fastsatta - För lång svetsbåge när apparaten är i drift.
7 NÅGOT OM SVETSNING MED 7.1.2 Svetsningsparametrar KONTINUERLIG TRÅD Eftersom bågen är synlig minskar behovet att strikt hålla sig till inställningstabellerna: du har direkt kontroll över smältbadet. 7.1 Inledning - Spänningen inverkar direkt på svetssträngens utseende, men MIG-system består likströmsgenerator, den svetsade ytans storlek kan du variera efter behov genom matningsanordning och en trådrulle, en brännare samt gas (Fig.7).
VÄGLEDANDE TABELL FÖR VAL AV SVETSNINGSPARAMETRAR FÖR DE MEST TYPISKA ANVÄNDNINGSOMRÅDENA OCH DE VANLIGASTE TRÅDARNA. Tråddiameter - vikt per meter Bågspänning 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Låg inträngning för små God kontroll över inträngning God sammansmältning Används ej tjocklekar och sammansmältning horisontellt och vertikalt...
Página 99
Denne vejledning er en integrerende del af enheden eller maskinen, og skal følge den ved flytning eller videresalg. Det er brugerens ansvar at holde vejledningen i hel og læsbar tilstand. SELCO s.r.l. forbeholder sig ret til at foretage ændringer når som helst uden forudgående varsel.
Página 100
INDHOLDSFORTEGNELSE 1 ADVARSEL ................101 1.1 Personlig beskyttelse og beskyttelse af andre .
1 ADVARSEL - Udfør aldrig svejsearbejde i atmosfære med støv eller eksplosionsfarlige gasser eller dampe. - Udfør aldrig svejsning oven over, eller i nærheden af Inden der udføres nogen form for indgreb, skal man beholdere under tryk. have læst og forstået denne vejledning. - Anvend ikke apparatet til optøning af rør.
Inden forsendelse forberedes strømkilden til en netspænding på 400V (Neomig 2000-2400, Neomig 2000-2400 XP) 230V (Neomig 1600, Neomig 2200). Det er forbudt at benytte håndtaget med henblik 2.4.2 Valg af netspænding på løftning.
2.5 Idriftsættelse 2.4.3 Jordforbindelse Af hensyn til brugernes sikkerhed skal anlægget være korrekt Stelkablet skal forbindes så tæt som muligt ved jordforbundet. Forsyningskablet er udstyret med en (gul-grøn) svejse stedet. leder til jordforbindelse, der skal tilsluttes en stikkontakt med Inden svejsning skal man kontrollere tilstanden af jordkontakt.
3 PRÆSENTATION AF SVEJSEMASKINEN P1: potentiometer til justering af trådhastigheden. Minimum 0 m/min, Maximum 18 m/min 3.1 Almene oplysninger P2: svejsetilstand. De semiautomatiske anlæg på serien NEOMIG til MIG-/MAG- 2 Trin : ved to trin medfører tryk på knappen, at gassen svejsning med kontinuerlig tråd, sikrer høje præstationer og kva- strømmer, spændingen aktiveres på...
99 Reset: giver mulighed for at genindstille alle parametrene på defaultværdierne og bringe hele anlægget tilbage i de fabriksindstillingsforhold Selco har fastsat. Diameter på anvendt tråd i mm T3: anvendes til at vælge mellem 2- og 4-trinssvejsning og for- midler trådfremføringen, når lågen åbnes.
90 Reset XE (Tilstanden Easy) Soft start: giver mulighed for at regulere trådens fremfø- Lagr og luk: giver mulighed for at lagre modifikationerne og ringshastighed under tændingens forudgående faser. forlade setup. Gives som % af den indstillede trådhastighed. Reset: giver mulighed for at indstille alle parametrene på Giver mulighed for en tænding ved nedsat hastighed og defaultværdierne igen.
4 VEDLIGEHOLDELSE 6 MULIGE SVEJSEFEJL VED MIG Anlægget skal undergå en ordinær vedligeholdelse i henhold til Porøsitet: fabrikantens anvisninger. - Fugtighed i gassen Den eventuelle vedligeholdelse må udelukkende udføres af - Snavs, rust kvalificeret personale. - Svejselysbue for lang Alle adgangslåger, åbninger og dæksler skal være lukket og kor- Revner ved varme: rekt fastgjort, når apparatet er i funktion.
7 TEORETISKE RÅD TIL SVEJSNING MED 7.1.2 Svejseparametre KONTINUERLIG TRÅD Lysbuens synlighed reducerer kravet om streng overholdelse af reguleringstabellerne, foretaget af operatøren, som har 7.1 Indledning mulighed for at kontrollere smeltebadet direkte. - Spændingen har direkte indflydelse på sømmens udseende, Et MIG-system består af en jævnstrømskilde, en forsyningsenhed men dimensionerne på...
VEJLEDENDE TABEL TIL VALG AF SVEJSEPARAMETRENE I FORHOLD TIL DE MEST ALMINDELIGE ARBEJDSOMRÅDER, SAMT DE MEST ANVENDTE TRÅDE. Tråddiameter – vægt pr. meter Lysbuespænding 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Lav gennemtrængning ved God kontrol af gennemtrængningen God smeltning vandret og Anvendes ikke små...
Página 111
Denne håndboken er en grunnleggende del av enheten eller maskinen og må følge med hver gang maskinen flyttes eller videreselges. Det er brukerens ansvar å se til at håndboken ikke ødelegges eller forsvinner. SELCO s.r.l. forbeholder seg retten til å foreta forandringer når som helst og uten forvarsel.
Página 112
INNHOLDSFORTEGNELSE 1 ADVARSEL ................113 1.1 Personlig beskyttelse og beskyttelse av tredje man .
1 ADVARSEL - Utfør ikke sveiseoperasjoner eller kutteoperasjoner på stengte beholder eller rør. - Hvis de er åpne, må de tømmes og bli ordentlig rengjort og Før du begynner operasjonene, må du forsikre deg om siden må sveiseoperasjonen bli utført med stor forsiktighet. at ha lest og forstått denne håndboka ordentlig.
Før generatorn sendes bort fra fabrikken, blir den innstillt for en nettspenning på 400V (Neomig 2000- Ikke la anlegget eller hver enkelt del falle eller 2400, Neomig 2000-2400 XP) 230V (Neomig 1600, plasseres hardhendt. Neomig 2200). 2.4.2 Valg av nettspenning Det er forbudt å...
2.5 Ingangsetting 2.4.3 Jordeledning For beskyttelse av brukeren, skal anlegget være korrekt koplet til Jordeledningen skal koples så nære som mulig til jordeledning. Strømkabeln er utstyrt med en ledning (gul/grønn) sonen som skal sveises. for jordeledning og den skal koples til en kontakt med jordeledning.
3 PRESENTASJON AV SVEISEMASKINEN P1: potensmåler for regulering av trådhastigheten. Minimumsverdi 0 m/min, Maks. 18 m/min 3.1 Generell P2: sveisemodus. De halvautomatiske anleggene i serien NEOMIG for MIG/MAG- 2 Skritt : i to skritt, begynner gassen fløde da du trykker sveising med kontinuerlig tråd, garanterer høye prestasjoner og på...
3.3 “XP” frontpanel med kontroller 2 Skritt : i to skritt, begynner gassen fløde da du trykker på tasten, blir spenningen aktivert og matingen skjer; da du slipper gassen, blir spenning og mating fjernt. 4 Skritt : i fire skritt, da du trykker på tasten begynner gassen fløde for en manuell forgassprosedyr og da du slipper tasten blir spanningen og mateprosedyren aktiverte.
90 Reset XE (Easy-modus) Motorens ramp: muliggjør innstilling av en gradert overgang Spar og gå ut: for å spare endringene og gå ut fra innstil- mellom trådens aktiveringshastighet og sveisehastigehten. lingsmodus. Minimumsverdi fra, Maks. 1.0sek., Standardverdi 250ms Reset: for å tilbakestille alle standard parametrene. 18 Burn back: muliggjør regulering av trådens brennetid for å...
4 VEDLIKEHOLD 6 MULIGE MIG-SVEISEDEFEKTER Du må utføre normalt vedlikehold på anlegget, i samsvar med Porøsitet: fabrikantens indikasjoner. - Gassfukt Eventuelt vedlikeholdsarbeid må kun utføres av kvalifisert per- - Skitt, rust sonal. - Sveisebuen er altfor lang Alle adgangsdørene og vedlikeholdsdørene og lokk må være Varmesprekker: stengt og sitte godt fast når apparatet er igang.
7 TEORETISK BESKRIVELSE AV KONTINUERLIG 7.1.2 Sveiseparametrer RAK SVEISING Buens synbarhet minker nødvendigheten for operatøren å kontrollere nøye reguleringstabellene, slik at han i stedet kan 7.1 Introduksjon kontrollere fusjonsbadet direkt. - Spenningen påvirker resultatet direkt, men dimensjonene for Et MIG-system består av en likstrømsgenerator, en strømmater sveiseoverflaten kan varieres i forhold til oppfordringene, hvis og en spole, en brenner og gass (Fig.7).
INDIKASJONSTABELL FOR VALG AV SVEISEPARAMETRENE I FORHOLD TIL DE MEST TYPISKE APPLIKASJONENE OG DE BRUKELIGE TYPENE. Diameter - vekt per meter Buespenning 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Lav penetrasjon for deler God kontroll av Bra funksjon i horisontal Brukes ikke med lav tykkelse penetrasjon og fusjon...
SELCO s.r.l. pidättää oikeuden tehdä muutoksia ohjeeseen ilman eri ilmoitusta. Tätä käyttöohjetta ei saa kääntää vieraalle kielelle, muuttaa tai kopioida ilman SELCO s.r.l.:n antamaa kirjallista lupaa. Esitetty tieto on äärimmäisen tärkeää sekä välttämätöntä takuiden soveltamiselle. Valmistaja ei vastaa vahingoista, mikäli laitteen käyttäjä...
Página 124
SISÄLLYS 1 VAROITUS ................125 1.1 Käyttäjän ja ulkopuolisten henkilöiden suojaaminen .
1 VAROITUS - Älä hitsaa paikoissa, joissa on räjähtävää tomua, kaasuja tai höyryjä. - Älä hitsaa paineistetussa säiliössä tai paineistetun säiliön Ennen työskentelyä laitteella, varmista että olet läheisyydessä. lukenut ja ymmärtänyt tämän käyttöohjeen sisällön. - Laitteistoa ei saa käyttää putkien sulattamiseen. Älä...
400V työskentelyjännite on 320V ja 440V). Ennen toimitusta generaattori altistetaan 400V verkkojännitteelle (Neomig 2000-2400, Neomig Kahvaa ei saa käyttää nostamiseen. 2000-2400 XP) 230V (Neomig 1600, Neomig 2200). 2.4.2 Verkkojännitteen valinta (Neomig 2000-2400, Neomig 2000-2400 XP) Käytä nostoon tarkoitettuja elementtejä: HUOMIO: minkä tahansa generaattorin sisällä...
2.5 Käyttöönotto 2.4.3 Maadoitus Käyttäjien suojelemiseksi laite on maadoitettava kunnolla. Maadotuskaapeli kytketään mahdollisimman Syöttökaapeli varustettu johtimella (kelta-vihreä) lähelle hitsaus aluetta. maadoitusta varten, joka on liitettävä maadoitettuun pistorasiaan. Tatkista sähkökaapeleiden ja polttimen kunto ennen hitsausta. Jos nämä ovat viallisia, älä aloita VAROITUS hitsausta ennen kuin ne on korjattu tai vaihdettu.
3 LAITTEEN ESITTELY P1: potentiometri langansyötön nopeuden säätöä varten. Minimi 0 m/min, Max 18 m/min 3.1 Yleistä NEOMIG-sarjan puoliautomaattiset, jatkuvalla langansyötöllä P2: hitsaustavan valinta. toimivat MIG/MAG-hitsauslaitteet takaavat hyvän toiminnon ja Kahdessa vaiheessa: painikkeen painaminen kahdessa laadun sekä umpilanka- että täytelankahitsauksessa. vaiheessa saa kaasun virtaamaan, aktivoi langan kirey- Sarjalle NEOMIG on ominaista rungon sisäpuolella oleva veto- den ja vie lankaa eteenpäin.
3.3 “XP” etuohjauspaneeli Kahdessa vaiheessa: painikkeen painaminen kahdessa vaiheessa saa kaasun virtaamaan, aktivoi langan kirey- den ja vie lankaa eteenpäin. Kaasua päästettäessä langan kireys ja eteneminen keskeytyvät. Neljässä vaiheessa: neljässä vaiheessa painikkeen ensimmäinen painallus saa kaasun virtaamaan suorit- taen manuaalisen esikaasun, painikkeen vapautuessa aktivoituu langan kireys ja eteneminen.
90 Reset XE (Easy-toiminto) Moottorin ramppi: sen avulla voidaan asettaa asteittainen Tallenna ja poistu: sen avulla voidaan tallentaa muutokset ja kulku langan nopeuden välille sytytyksessä ja hitsauksessa. poistua set up'ista. Minimi off, Max 1.0sek., Oletusarvo 250ms Reset: sen avulla kaikki parametrit voidaan asettaa uudel- 18 Burn back: sen avulla voidaan säätää...
4 HUOLTO 6 MAHDOLLISET VIRHEET MIG-HITSAUKSESSA Laitteessa tulee suorittaa normaalihuolto valmistajan antamien Huokoisuus: ohjeiden mukaisesti. - Kaasun kosteus Huoltotoimia voi tehdä vain niihin pätevöitynyt henkilö. - Lika, ruoste Kun laite on toimiva, kaikki laitteen suojapellit ja luukut on sul- - Hitsauskaari liian pitkä jettava.
7 TEOREETTINEN YLEISKATSAUS HITSAUK- 7.1.2 Hitsausparametrit SESTA LANKALIITTÄMISELLÄ Kaaren näkyvyys vähentää käyttäjän tarvetta seurata jäykästi säätötaulukoita, koska hän pystyy suoraan tarkkailemaan hitsisulaa. 7.1 Johdanto - Jännite vaikuttaa suoraan hitsauksen ulkonäköön, mutta MIG-järjestelmä koostuu tasavirta generaattorista, hitsattavien pintojen mittasuhteet voidaan muuttaa tarpeen syöttökoneistosta ja puolasta, juottolampusta ja kaasusta (kuva 7).
OPASTAVA TAULUKKO HITSAUSPARAMETRIEN VALITSEMISEKSI. TYYPILLISIMMILLE SOVELLUKSILLE JA YLEISIMMIN KÄYTETYILLE LANGOILLE. Langan halkaisija - paino jokaista metriä kohti Kaaren jännite (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Pienten kiilojen alhainen Hyvä läpäisevyyden ja Hyvä yhteensulautuminen Ei käytetty läpäisevyys sulautumisen kontrolli vaaka- ja pystysuunnassa 16 - 22 SHORT - ARC...
Página 135
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί αναπόσπαστο τµήµα της µονάδας ή του µηχανήµατος και πρέπει να το συνοδεύει σε κάθε µετακίνηση ή µεταπώληση. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τη διατήρησή του σε καλή κατάσταση. Η SELCO s.r.l. διατηρεί το δικαίωµα να επιφέρει αλλαγές ανά πάσα στιγµή και χωρίς καµία προειδοποίηση.
Página 136
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1 ΑΣΦΑΛΕΙΑ ................................137 1.1 Προσωπική προστασία και προφύλαξη τρίτων ..................137 1.1.1 Προσωπική προστασία .........................137 1.1.2 Προστασία τρίτων ..........................137 1.2 Προστασία από καπνούς και αέρια ......................137 1.3 Πρόληψη πυρκαγιών/εκρήξεων .......................137 1.4 ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ (EMC) ..................137 1.4.1 Εγκατάσταση, χρήση και αξιολόγηση του χώρου ..................137 1.4.2 Μέθοδοι...
1.3 Πρόληψη πυρκαγιών/εκρήξεων 1 ΑΣΦΑΛΕΙΑ Η διαδικασία συγκόλλησης µπορεί να αποτελέσει αιτία Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε ενέργεια, πυρκαγιάς και/ή έκρηξης. βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και Αποµακρύνετε από τη ζώνη εργασίας και τη γύρω κατανοήσει το παρόν εγχειρίδιο. περιοχή τα εύφλεκτα ή καύσιµα υλικά και αντικείµενα. Μην...
τάσεις µε διακυµάνσεις έως +10-20% επί της ονοµαστικής τιµής (παράδειγµα: Vnom 400V η τάση λειτουργίας κυµαίνεται µεταξύ 320V και 440V). Πριν από την αποστολή, η γεννήτρια ρυθµίζεται για τάση δικτύου 400V (Neomig 2000-2400, Neomig 2000-2400 XP) 230V (Neomig 1600, Neomig 2200).
2.4.2 Επιλογή της τάσης του δικτύου 2.5 ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Neomig 2000-2400, Neomig 2000-2400 XP) Ο αγωγός γείωσης πρέπει να συνδέεται ΠΡΟΣΟΧΗ: για οποιαδήποτε επέµβαση στο όσο το δυνατόν πλησιέστερα στη ζώνη εσωτερικό της γεννήτριας αποσυνδέστε την συγκόλλησης. εγκατάσταση από το δίκτυο τροφοδοσίας Πριν...
Ποτενσιόµετρο ρύθµισης ταχύτητας 3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ σύρµατος. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ Ελάχιστη 0 m/min, Μέγ. 18 m/min 3.1 Γενικά P2: µέθοδος συγκόλλησης. Οι ηµιαυτόµατες εγκαταστάσεις της σειράς NEOMIG για 2 χρόνους : Σε δύο χρόνους τα πάτηµα του συγκόλληση MIG/MAG µε συνεχές σύρµα εξασφαλίζουν κουµπιού...
3.3 XP εµπρόσθιος πίνακας χειριστηρίων T2, διάµετρος σύρµατος: σε συνεργική λειτουργία, επιτρέπει την επιλογή της διαµέτρου του χρησιµοποιούµενου σύρµατος. ∆ιάµετρος χρησιµοποιούµενου σύρµατος σε mm T3 : Χρησιµεύει για τη συγκόλληση 2 χρόνων, 4 χρόνων και εκτελεί την πρόωση του σύρµατος όταν ανοιχθεί το καπάκι.
Soft start: επιτρέπει τη ρύθµιση της ταχύτητας κίνησης του εγκατάστασης στις προκαθορισµένες συνθήκες από τη σύρµατος στις φάσεις πριν την έναυση. Selco. Εµφανίζεται ως % της επιλεγµένης ταχύτητας σύρµατος. Επιτρέπει την έναυση µε µειωµένη ταχύτητα ώστε να είναι 90 Reset XE (Λειτουργία Easy) οµαλότερη...
7 Θεωρητικά αποσπάσµατα για τη 7.1.2 Παράµετροι συγκόλλησης Η ορατότητα του τόξου µειώνει την ανάγκη της απόλυτης συγκόλληση µε συνεχές σύρµα τήρησης των πινάκων ρύθµισης εκ µέρους του χειριστή που έχει τη δυνατότητα να ελέγχει άµεσα τη λεκάνη 7.1 Εισαγωγή τήγµατος.
Βοηθητικός πίνακας για την επιλογή των παραµέτρων συγκόλλησης µε αναφορά στις πιο τυπικές εφαρµογές και στα σύρµατα που χρησιµοποιούνται πιο συχνά. ∆ιάµετρος σύρµατος - βάρος ανά µέτρο Τάση τόξου (v) 0.8 mm 1.0-1.2 mm 1.6 mm 2.4 mm Χαµηλή διείσδυση για Καλός...
Página 147
Targa dati, Rating plate, Leistungschilder, Plaque donées, Placa de características, Placa de dados, Technische gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi, Non collocare l'apparecchiatura elettrica tra i normali rifiuti! Ne pas éliminer les équipements électriques avec les déchets ménagers ! In osservanza alla Direttiva Europea 2002/96/EC sui Rifiuti di Apparecchiature En application de la Directive Européenne 2002/96/EC relative aux déchets Elettriche ed Elettroniche e alla sua implementazione in accordo con le leggi d'équipements Electriques et Electroniques et de son implémentation confor-...
Página 148
Significato targa dati del generatore, Meaning of power source rating plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des Generators, Signification de la plaque des données du générateur, Significado de la etiqueta de los datos del generador, Significado da placa de dados do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Generatorns märkplåt, Betydning af dataskiltet for strømkilden, Beskrivelse av generatorns informasjonsskilt, Generaattorin kilven sisältö, ITALIANO ENGLISH...
Página 156
51.06.015 NEOMIG 1600 51.06.022 NEOMIG 2200 Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservede- ler, Varaosaluettelo,...
Página 158
51.06.020 NEOMIG 2000 51.06.023 NEOMIG 2400 Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservede- ler, Varaosaluettelo,...
Página 160
51.06.026 NEOMIG 2000 XP 51.06.025 NEOMIG 2400 XP Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservede- ler, Varaosaluettelo,...
Página 162
Trainafilo 2 rulli, Wire feed unit with 2 rollers, Drahtzugaggregat, 2 Rollen, Unité de traction du fil 2 rouleaux, Transportador de alambre 2 rollos, Guia fio 2 rolos, Draadtoevoereenheid 2 rollen, Trådmatningsenhet med 2 valsar, Trådfremførsel med 2 ruller, Kabeltrekker 2 valser, Vetolaitteelle 2 rullaa,...
Página 164
Legenda simboli, Key to symbols, Legende der Symbole, Legende des Symboles, Leyenda de los símbolos, Legenda dos símbolos, Legenda symbolen, Teckenförklaring , Symbolforklaring, Symbolbeskrivelse, Luettelo symboleista, ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Alimentazione Power source Versorgung des Generators Alimentation du générateur Alimentación del generador del generatore power supply...