REGLAGES - ADJUSTMENT - EINSTELLUNG - AJUSTES
2-4 TRANSMISSION
Lire attentivement la notice du constructeur jointe à la prise de force.
Utiliser uniquement la transmission préconisée par le constructeur.
Angle de transmission :
Au travail, respecter un angle de transmission maximal de 25° (fig. 1).
Le non-respect de l'angle admissible peut entraîner son usure prématurée et
sa détérioration.
Longueur de la transmission :
Pour le premier montage, introduisez les demi-transmissions côté tracteur et
côté machine sur chaque embout cannelé sans engager les tubes l'un dans
l'autre.
Vérifiez que la longueur de votre transmission est adaptée au tracteur.
Pour la longueur maximale (fig. 2), le recouvrement mini doit être égal à la
moitié de la valeur d'emboîtement totale X.
Pour la longueur minimale (fig. 2), respectez une cote de 4 cm à chaque
bout (fig. 3).
S'il est nécessaire d'effectuer un raccourcissement,
- Désaccouplez les deux parties et tenez-les côte à côte
- Tracez le tube protecteur extérieur
- Démontez les tubes protecteurs et coupez le morceau
- Raccourcissez le tube protecteur intérieur de la même longueur
- Coupez perpendiculairement les profils intérieurs et extérieurs de la même
longueur, ébavurez et nettoyez.
- Graissez le profil intérieur
Lubrification :
Toutes les opérations de maintenance doivent être effectuées avec des outils
appropriés.
Séparez les deux parties de la transmission et graissez à la main les
éléments télescopiques.
Respectez les intervalles de graissage indiqués (fig. 4).
Pour éviter tout risque de dommages, embrayez la prise de force lentement
et progressivement à bas régime.
Le régime de rotation est inscrit sur le carter de la turbine.
2-4 KRAFTÜBERTRAGUNG
Das Herstellerhandbuch der Zapfwelle aufmerksam durchlesen. Aus-
schließlich die vom Hersteller empfohlene Kraftübertragung verwenden.
Übertragungswinkel:
Während der Arbeit einen maximalen Übertragungswinkel von 25°
einhalten (Abb. 1).
Die Nichteinhaltung des zulässigen Winkels kann einen vorzeitigen
Verschleiß und Beschädigungen verursachen.
Übertragungslänge:
Für den ersten Einbau, die Kraftübertragungshälften jeweils auf der
Traktor- und auf der Maschinenseite auf die gerillten Endstücke aufsetzen,
die Rohre jedoch nicht ineinander schieben.
Prüfen, ob die Länge der Kraftübertragung für den Traktor geeignet ist.
Für die Höchstlänge (Abb. 2) muss die Mindestüberlappung gleich die
Hälfte des Gesamtaufsteckwertes X sein.
Für die Mindestlänge (Abb. 2) an jedem Ende ein Maß von 4 cm einhalten
(Abb. 3).
Falls die Kraftübertragung gekürzt werden muss:
- Die beiden Teile abkuppeln und nebeneinander halten
- Das äußere Schutzrohr anzeichnen
- Die Schutzrohre ausbauen und das Stück abschneiden
- Das innere Schutzrohr um dieselbe Länge kürzen
- Die Innen- und Außenprofile im rechten Winkel um dieselbe Länge
kürzen, entgraten und reinigen.
- Das Innenprofil einfetten
Schmieren:
Sämtliche
Wartungsarbeiten
durchgeführt werden.
Die beiden Teile der Kraftübertragung trennen und die Teleskopteile von
Hand einschmieren.
Die angegebenen Schmierintervalle einhalten (Abb. 4).
Um jegliche Beschädigung zu vermeiden, die Zapfwelle langsam und
progressiv bei geringer Drehzahl einkuppeln.
müssen
mit
geeigneten
Werkzeugen
2-4 TRANSMISSION
Carefully read the manufacturer's instructions enclosed with the power
take-off. Only use the transmission recommended by the manufacturer.
Transmission angle:
When in operation, observe a maximum transmission angle of 25° (fig. 1).
Failure to observe the recommended angle may result in its premature wear
and damage.
Length of the transmission:
For the initial set-up, insert the tractor and machine side transmission parts
on each splined end without slotting one tube into another.
Check that the length of the transmission is compatible with your tractor.
For the maximum length (fig. 2), the min. overlap must be equal to half of
the value of total interlocking X.
For the minimum length (fig. 2), observe a dimension of 4 cm at each end
(fig. 3).
If it is necessary to shorten the transmission,
- Disconnect the two parts and hold them side by side
- Mark off the external protective tube
- Dismantle the protective tubes and cut the piece
- Shorten the internal protective tube by the same length
- Vertically cut the internal and external sections by the same length, deburr
and clean.
- Lubricate the internal section
Lubrication:
All maintenance operations must be carried out with appropriate tools.
Separate the two parts of the transmission and lubricate the telescopic
elements by hand.
Observe the lubrication intervals indicated (fig. 4).
To prevent any risk of damage, engage the power take-off slowly and
gradually at low speed.
2-4 TRANSMISIÓN
Leer atentamente las instrucciones del fabricante que acompañan la toma de
fuerza.
Utilizar solamente la transmisión recomendada por el fabricante.
Ángulo de transmisión:
En el trabajo, respetar un ángulo de transmisión máximo de 25° (fig. 1).
Si no se respeta el ángulo admisible se puede provocar desgaste prematuro
o deterioro.
Longitud de la transmisión:
Para el primer montaje, introducir las semi-transmisiones por el lado del
tractor y el lado de la máquina en cada boquilla estriada sin meter un tubo
en el otro.
Comprobar que la longitud de la transmisión se adapta al tractor.
Para la longitud máxima (fig. 2), el recubrimiento mínimo debe ser igual a
la mitad del valor de encaje total X.
Para la longitud mínima (fig. 2), respetar una cota de 4 cm en cada extremo
(fig. 3).
Si es necesario, efectuar un acortamiento,
- desacoplar las dos partes y mantenerlas juntas
- trazar el tubo protector exterior
- desmontar los tubos protectores y cortar el trozo
- acortar el tubo protector interior en la misma longitud
- cortar perpendicularmente los perfiles interiores y exteriores de la misma
longitud, quitar rebabas y limpiar.
- engrasar el perfil interior
Lubricación:
Todas las operaciones de mantenimiento deberán ser efectuadas con las
herramientas apropiadas.
Separar las dos partes de la transmisión y engrasar a mano los elementos
telescópicos.
Respetar los intervalos de engrase indicados (fig.4).
Para evitar riesgos de daños, embragar la toma de fuerza lenta y
progresivamente a bajo régimen.
31
.