SM 100 touch Serie Manual De Uso Y Mantenimiento

Ocultar thumbs Ver también para 100 touch Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 99

Enlaces rápidos

It
Uso e manUtenzione
En
Use anD maintenance
fr
manUeL D'instrUctions
poUr L'empLoi
BeDienUngs- UnD wartUngs-
dE
anLeitUng
100 touch
ES
Pt
EL
manUaL De Uso Y
mantenimiento
manUaL De Uso e
manUtenÇÃo
∂°Ã∂πƒπ¢π√ √¢∏°πø¡ Ã∏TM∏TM
∫∞π TMÀ¡∆∏

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SM 100 touch Serie

  • Página 1 100 touch Uso e manUtenzione manUaL De Uso Y mantenimiento Use anD maintenance manUaL De Uso e manUtenÇÃo manUeL D’instrUctions ∂°Ã∂πƒπ¢π√ √¢∏°πø¡ Ã∏TM∏TM poUr L’empLoi ∫∞π TMÀ¡∆∏ BeDienUngs- UnD wartUngs- anLeitUng...
  • Página 2 USo E ManUtEnZionE SERiE 100 toUch Istruzioni Originali...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Indice Introduzione ........... . pag. 1.1 Consultazione del manuale .
  • Página 4: Introduzione

    1. introduzione Prima di usare la macchina leggere attentamente tutte le istruzioni riportate su questo manuale. 1.1 Consultazione del manuale Il presente manuale fornisce tutte le informazioni necessarie all’installazione, all’utilizzo e alla manutenzione della macchina per caffè. Questo manuale costituisce parte integrante della macchina;occorre conservarlo sempre integro unitamente all’apparecchio.
  • Página 5: Utilizzo Della Macchina Per Caffè

    • Il rispetto scrupoloso delle manutenzioni ordinarie indicate nel presente manuale è necessario per la- vorare in sicurezza e per mantenere l’attrezzatura efficiente. • In caso di guasti o rottura di qualche componente della macchina per caffè espresso rivolgersi al centro di assistenza autorizzato e richiedere l’utilizzo di ricambi originali La San Marco S.p.A.; l’utilizzo di ricambi non originali fa decadere le certificazioni di conformità e la garanzia che accompagnano la macchina. •...
  • Página 6: Descrizione Della Macchina

    2. Descrizione della macchina Nota: I termini utilizzati in questa descrizione saranno usati comunemente nelle pagine successive. (100 tOUCh) LEGENDA: Interruttore generale Spia luminosa interruttore generale Manometro a doppia scala Interruttore scaldatazze (opzionale) Gruppo d’erogazione caffè espresso Coppa porta filtro con impugnatura Pulsantiera gruppo d’erogazione (100 tOUCh) Pulsantiera rubinetto prelievo acqua calda (100 tOUCh) Lancia di prelievo acqua calda Leva del rubinetto prelievo vapore Guaina antiscottature...
  • Página 7: Schema Idraulico Generale

    2.1 Schema idraulico generale...
  • Página 8: Legenda Schema Idraulico

    2.2 Legenda schema idraulico: Addolcitore Rubinetto uscita acqua addolcitore Rubinetto entrata acqua addolcitore Alimentazione rete idrica Pompa e motore elettrico Manometro (scala pressione pompa) Valvola di ritegno e sicurezza Rubinetto auto livello filtro Elettrovalvola auto livello Rubinetto auto livello Valvola di carico acqua in caldaia Valvola di ritegno Rubinetto scarico acqua caldaia Rubinetto collettore...
  • Página 9: Installazione

    3. installazione • L’installazione deve essere eseguita dal personale tecnico qualificato e autorizzato LA SAN MARCO SPA • La macchina per caffè è consegnata ai clienti in un apposito imballo. L’imballo contiene: la macchina e i suoi accessori, il manuale d’uso e la dichiarazione di conformità. Dopo aver aperto l’imballo, assicurarsi dell’integrità della macchina per caffè e dei suoi com- ponenti; in caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al costruttore. • L’imballo deve essere conservato con cura, in tutte le sue parti, per futuri trasporti della macchina.
  • Página 10: Installazione Impianto Idraulico

    Nota: L’addolcitore d’acqua è considerato un’apparecchiatura indispensabile per garantire un buon funzionamento della macchina per caffè espresso; se il cliente non ha previsto nessun sistema di decalcificazione è oppor- tuno provvedervi onde garantire l’efficienza, le prestazioni e la durata dei componenti della macchina per caffè espresso. 3.4 Installazione impianto idraulico POMPA INtERNA Utilizzare il tubo a (da 900 mm, fornito in corredo alla macchina) per collegare la valvola d’intercettazione della rete idrica al rubinetto 1 di entrata acqua all’addolcitore (figura 3). Collegare il tubo b, dell’aspirazione della pompa interna, con il rubinetto 2 dell’addolcitore (figura 4).
  • Página 11 • Nel caso si renda necessario l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe, è necessa- rio utilizzare solamente prodotti conformi alle norme di sicurezza vigenti. • Per evitare eventuali surriscaldamenti del cavo d’alimentazione si raccomanda di svol- gerlo per tutta la sua lunghezza. Collegare il cavo di alimentazione della macchina per caffè alla rete elettrica secondo lo schema allegato: 110V/230V MONOfASE 1 RESIStENzA SOLO PER MODELLI 100 MARRONE...
  • Página 12: Avviamento

    4. avviamento • L’avviamento della macchina per caffè deve essere eseguito dal personale tecnico qua- lificato e autorizzato LA SAN MARCO SPA. • Si raccomanda, al termine dell’allacciamento elettrico e del collegamento idraulico, di avviare la macchina per caffè espresso seguendo con attenzione le seguenti procedure al fine di non recare danni all’apparecchio. 4.1 Carico acqua in caldaia Controllare che l’interruttore generale della macchina si trovi in posizione 0 (zero). togliere la vaschetta con la griglia appoggia tazzine e controllare: a) Il rubinetto di scarico caldaia a deve essere chiuso (figura 8).
  • Página 13: Regolazione Sonda Livello Acqua In Caldaia

    5.1 Regolazione sonda livello acqua in caldaia La sonda livello è sistemata di norma in una posizione standard per tutti i modelli della serie 100 tOUCh; tuttavia se il cliente lo desidera è possibile aumentare o diminuire la quantità d’acqua all’interno della caldaia regolando la sonda livello come mostrato in figura.
  • Página 14: Regolazione Temperatura Gruppi Di Erogazione

    5.4 Regolazione temperatura gruppi di erogazione Nei modelli 100 tOUCh (escluso i modelli 100 DtC tOUCh) è possibile regolare la temperatura di erogazione del caffè espresso mantenendo inalterata la pressione interna della caldaia. In testa al gruppo d’erogazione è posizionata una valvola (variatore di portata) che regola il flusso d’acqua calda proveniente dagli scambiatori; tale valvola è...
  • Página 15: Istruzioni Per Il Funzionamento

    Nota: La regolazione del miscelatore deve essere fatta con la macchina per caffè a regime; la pressione vapore in caldaia è di 1,0 bar (valore standard LA SAN MARCO SPA). Se si modifica la pressione del vapore in caldaia (come descritto nel relativo paragrafo) è necessario provvedere a tarare nuovamente il miscelatore. figura 15 figura 16 figura 17 6. istruzioni per il funzionamento Durante l’erogazione di caffè espresso, the o vapore, le sostanze erogate possono provocare ustioni dovute al contatto accidentale con la pelle.
  • Página 16: Prelievo Acqua Calda

    6.3 Prelievo acqua calda L’acqua calda si preleva dalla apposita lancia e si può utilizzare per preparare infusi, the, camomilla, per scal- dare le tazzine, per allungare l’espresso e ottenere un caffè “all’americana”, ecc. Modelli 100 tOUCh Il prelievo di acqua calda dalla apposita lancia avviene in maniera automatica premendo il tasto con la dose desiderata (la dose d’acqua calda è...
  • Página 17: Programmazione Modelli 100 Touch

    8. Programmazione modelli 100 toUch tAStI PER DOSI PROGRAMMAbILI tAStI PER DOSI ACQUA PROGRAMMAbILI tAStI PER DOSE tAStI PER DOSE EROGAzIONE EROGAzIONE CONtINUA ACQUA IN CONtINUO 8.1 Programmazione • La temperatura in caldaia sarà programmabile esclusivamente tramite la tastiera del primo gruppo. 8.2 Programmazione temperatura • L’ingresso in programmazione temperatura caldaia avverrà toccando per 10 secondi, in un punto qual- siasi, l’arco della temperatura del primo gruppo. •...
  • Página 18: Programmazione Dosi

    In questa condizione l’utente vedrà tutti i tasti illuminati e i continui di ogni gruppo lampeggianti. La pro- grammazione seguirà la logica standard SM ovvero si tocca il tasto dose e, quando la dose in tazzina avrà raggiunto il volume desiderato, si toccherà di nuovo lo stesso tasto per memorizzare il volume di caffè...
  • Página 19: Manutenzione Ordinaria

    9. Manutenzione ordinaria • Nessun pannello o protezione fissa della carrozzeria deve essere rimossa dalla macchi- na per effettuare le manutenzioni ordinarie. • Non utilizzare detergenti aggressivi (alcool, benzina, solventi) o materiali abrasivi per la pulizia della macchina per caffè; utilizzare acqua e detergenti neutri. Nota: Le operazioni di pulizia giornaliera devono essere eseguite al fine di mantenere efficiente la macchina e per garantire la sicurezza dell’utilizzatore e delle persone. 9.1 Pulizia dei gruppi d’erogazione e della coppa porta filtro Sganciare la coppa porta filtro dal gruppo d’erogazione, togliere i fondi di caffè...
  • Página 20: Periodi Di Sosta

    Aprire un rubinetto di prelievo vapore per facilitare la fuoriuscita dell’acqua fino al termine dell’operazione. Quando non esce più acqua dalla caldaia chiudere il rubinetto di scarico caldaia e il rubinetto di prelievo vapore. Caricare la macchina d’acqua seguendo le istruzioni del paragrafo “Carico acqua in caldaia”. 10.
  • Página 21: Dispositivi Di Sicurezza

    12. Dispositivi di sicurezza 12.1 termostato di sicurezza a riarmo manuale Il termostato di sicurezza è posto accanto alla centralina elettronica e vi si accede smontando il pannello laterale sinistro della macchina. La sonda del termostato, sistemata all’interno delle resistenze elettriche, in- terrompe l’alimentazione elettrica a ogni innalzamento anomalo di temperatura.
  • Página 22: Dichiarazione Di Conformità

    15. Dichiarazione di conformità La società costruttrice: la San Marco S.p.a. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italia – Via Padre e figlio Venuti, 10 telefono (+39) 0481 967111 – fax (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina per caffè espresso descritta in questo manuale ed identificata dai dati di targa posti sull’apparecchio è...
  • Página 23: Problemi E Soluzioni

    16. Problemi e soluzioni DifEtto caUSa SolUZionE • La caldaia è piena • Una delle vie di scarico della • Controllare circuito autolivello, d’acqua e tracima dalla caldaia o di un circuito del pulsante di carico manuale, valvola di sicurezza. gruppo ha una perdita. scambiatori caldaia. • Sostituire le parti usurate o danneggiate per eliminare la perdita. • Interviene la valvola di • Guasto al sistema elettrico (la • Controllare il cablaggio elettrico sicurezza sfiatando del...
  • Página 24 DifEtto caUSa SolUZionE • Allarme “troppo pieno” • Malfunzionamento circuito • Controllare il circuito idraulico della autolivello. macchina. • Perdita del pulsante di carico acqua manuale. • Perdita scambiatori. 10. • La macchina è accesa, • Il cablaggio elettrico della • Controllare il cablaggio elettrico, la l’interruttore generale centralina elettronica è guasto. centralina e i suoi componenti. è in posizione 1 o 2 • La centralina elettronica è • Sostituire la centralina elettronica. e la spia luminosa è guasta.
  • Página 25 DifEtto caUSa SolUZionE 20. • Crema scura (il caffè • Macinatura fine. • Macinatura più grossa. scende a gocce dal • Pressatura forte. • Ridurre la pressatura. beccuccio). • Dose elevata. • Diminuire la dose. • Temperatura elevata. • Regolare la valvola (variatore di • Pressione pompa inferiore a 9 portata) del gruppo verso una numerazione più bassa o diminuire la • Filtro doccia del gruppo pressione in caldaia. otturato. • Aumentare la pressione della pompa. • Fori del filtro intasati (coppa • Verificare e pulire con filtro cieco o porta filtro). sostituire.
  • Página 26: Use And Maintenance

    USE anD MaintEnancE SERiES 100 toUch SERiES translation of the original instructions...
  • Página 27 Index Introduction ........... . pag. 27 1.1 Using the manual .
  • Página 28: Introduction

    1. introduction Before using the machine, carefully read all of the instructions contained in this machine. 1.1 Using the manual This manual contains all information required for the installation, use and maintenance of the coffee machine. This manual is an integral part of the machine; always keep it intact together with the appliance. 1.2 Warnings • Do not operate the machine or carry out routine maintenance before reading this manual.
  • Página 29: Starting The Coffee Machine

    • Any changes carried out on the machine and/or failure to carry out the scheduled maintenance will release the Manufacturer from any liability for any resulting damages and voids the conformity declaration and the warranty. • Unauthorised operations or operations whose methods of execution are not exactly clear or unauthorised interventions on the machine are strictly prohibited; contact the manufacturer for any information, spare parts or accessories that you may need. • Should the appliance be moved outdoors or to premises where the temperature might drop below 0°C, it is vital that the exchangers circuit be emptied, cutting off the water supply to the appliance and draining all water from the units until they only emit steam. Omitting to perform this procedure could lead to the exchangers breaking, due to the water inside them freezing. • For a proper disposal of the machine when it is to be discarded, contact the supplier or the authorized firms specialized in the collection and disposal of solid urban waste.
  • Página 30: Description Of The Machine

    2. Description of the machine Note: The terms used in this description will commonly be used throughout the following pages. (100 tOUCh) LEGENDA: Main switch Main switch indicator light Double-scale pressure gauge Cup heater switch (optional) Espresso coffee serving unit filter cup with handle Serving unit push button panel (100 tOUCh) Push button panel for hot water serving valve (100 tOUCh) hot water spout Lever of tap for drawing steam burn protection sheath...
  • Página 31: General Water System Diagram

    2.1 General water system diagram...
  • Página 32: Water System Diagram Key

    2.2 Water system diagram key: Water softener Water softener outflow valve Water softener inflow valve Supply from water mains Electric motor pump Pressure gauge Non-return and safety valve Automatic level control valve filter Automatic level solenoid valve Automatic level control valve boiler water filling valve Non-return valve boiler water drain valve...
  • Página 33: Installation

    3. installation • The installation must be carried out by authorized La San Marco technical personnel. • The coffee machine is delivered in a suitable packing. The packing contains the machi- ne and its accessories, the user manual and the conformity declaration. After opening the packing, check the proper condition of the coffee machine and its components. In case of doubt, do not use the appliance, and contact La San Marco S.p.A. • All of the packaging must be carefully conserved in case the machine needs to be tran- sported in the future. • The machine should be placed on a perfectly horizontal plane sufficiently sturdy to support the weight of the machine, with a sufficient clearance around it to dissipate the heat generated during its operation. • Do not install the espresso coffee machine in places where cleaning is likely to be car- ried out with jets of water. Do not immerge the unit in water to clean it. • For safety against hazards related to electrical currents, keep the machine away from sinks, tubs, aquariums, taps, and areas that are wet or where water may splash.
  • Página 34: Installation Of Water System

    3.4 Installation of water system INtERNAL PUMP Use the pipe a (900 mm, provided with the machine) to connect the cut-off valve of the mains to the tap 1 for water inlet to the water softener (figure 3). Connect the pipe b for internal pump suction to the tap 2 of the water softener (figure 4). figure 3 figure 4 EXtERNAL PUMP (OPtIONAL)
  • Página 35 Connect the power cord to the electrical mains as shown in the attached diagram: 110V/ 230 MONO-PhASE 1 hEAtING ELEMENt ONLy fOR bLUE bLUE MODELS bROWN bROWN 100 PRACtICAL yE/GR yE/GR tOUCh 230V MONO-PhASE 2 hEAtING ELEMENtS bLUE bLACK ONLy fOR bLACK bLACK MODELS...
  • Página 36: Start-Up

    4. Start-up • The coffee machine must be started by qualified technical personnel approved by La San Marco. • Once the electric and hydraulic connections are completed, the user is urged to start the espresso coffee machine with the following procedure in order to avoid damaging the appliance. 4.1 Charging the water in the boiler Check that the machine main switch 1 (figure 1) is in position 0 (zero). Remove the tray and the cup support grill and make sure that: a) the boiler drain valve a is closed (figure 8).
  • Página 37: Adjustment Of The Boiler Water Level Probe

    5.1 Adjustment of the boiler water level probe the level probe is normally placed in a standard position for all models of the 100 tOUCh seri- es. however, if the client so desires, it is possible to increase or decrease the amount of water in the boiler by adjusting the level probe as shown in the figure.
  • Página 38: Adjustment Of Temperature Of Dispenser Groups: (Models 100)

    5.4 Adjustment of temperature of dispenser groups In models 100 tOUCh (except for models 100 DtC tOUCh) the temperature can be adjusted for the serving of espresso coffee without changing the internal pressure of the boiler. At the head of the serving group, there is a valve (flow variator) that controls the flow of hot water coming from the exchangers.
  • Página 39: Operating Instructions

    figure 15 figure 16 figure 17 6. operating instructions During the flow of espresso coffee, tea or steam, these substances can cause burns due to acci- dental skin contact. 6.1 Serving of espresso coffee Remove the filter-holding cup from the serving unit and fill it with a dose of ground coffee (filter cup with one spout) or with two doses of ground coffee (filter cup with two spouts).
  • Página 40: Cup Heater (Optional)

    100 tOUCh models Drawing of hot water from the spout takes place automatically by pressing the key for the desired serving (the amount of hot water is controlled automatically). the keypad has three keys. two are for the programmed servings and one is for manual servings or to stop automatic serving at any time. 6.4 Cup heater (optional) the cup heater is used to increase heating of the upper cup support surface (by means of an electrical he- ating element).
  • Página 41: Programming 100 Touch Models

    8. Programming 100 toUch models PROGRAMMAbLE SERVINGS KEyS PROGRAMMAbLE WAtER SERVINGS KEyS CONtINUOUS DISPENSING CONtINUOUS WAtER SERVING KEyS DISPENSING SERVING KEyS 8.1 Programming • The temperature in the boiler shall only be programmed using the keypad of the first unit. 8.2 temperature programming • To enter the boiler temperature programming, touch the temperature arch of the first unit in any point for 10 seconds. • Once you have accessed the boiler temperature programming, simply stroke the arch towards the left to lower the boiler temperature and towards the right to raise it. the change in temperature is immediately visible on the display.
  • Página 42: Programming Of Servings

    In this condition, the user will see all the keys lit and the continuous dispensing keys of each unit flashing. Programming follows standard SM logic, in other words you touch the serving key and, when the serving in the cup has reached the desired volume, you touch the same key to store the volume of coffee dispen- sed up to that moment.
  • Página 43: Cleaning The Tray And The Cup Support Grill

    Note: The filter is inserted into the cup by pressure; to remove it, it is sufficient to force it on the sides and then ex- tract it. Do not remove the elastic ring on the inside of the filter holder. Using the brush, clean the seat in the unit in which the filter cup is inserted. Insert the cup in the unit and, without latching it completely, press the continuous flow button. Let water overflow from the filter holder. this will clean the serving group. The continuous flow of water from the unit can cause burns due to accidental skin contacts.
  • Página 44: Display Of Alarms

    11. Display of alarms 11.1 Volumetric counter alarm (100 tOUCh) On models 100 tOUCh, all equipped with six-LED bar, if there is no detection of impulses of the volumetric counter for 5 seconds, the LED’s that are already on will start flashing to indicate the anomaly. If the anomaly is detected before any of the LED’s on the bar come on, only the LED of the short coffee key for the concerned group will flash.
  • Página 45: Information For Users In The European Community

    13. information for users in the european community Pursuant to European Directive 2002/96/EC on electrical waste (WEEE), users in the Europe- an community are advised of the following. • The symbol with the crossed-out dustbin on the appliance or its packaging indicates that at the end of the product’s life cycle, it must be collected separately from other waste. • Suitable separate collection of the equipment for subsequent recycling, treatment and disposal contributes to preventing possible negative consequences for the environment and health, and favours the recycling of materials that the unit is made of.
  • Página 46: Problem Solving

    16. Problem solving PRoBlEM caUSE SolUtion • The boiler is full of water • One of the outflow lines from • Check the autolevel circuit, the and the water flows out the boiler or from a circuit of manual charging button, and the of the safety valve. the unit has a leak. boiler heat exchangers. • Replace worn or damaged parts to eliminate the leak. • The safety valve trips in • Malfunction of electrical • Check the wiring that feeds the...
  • Página 47 PRoBlEM caUSE SolUtion • Overfill alarm • Malfunction in automatic level • Check the hydraulic circuit of the circuit. autolevel. • Leak in button for manual water filling. • Leak in heat exchangers. 10. • The machine is switched • The electric wiring of the • Check the electrical wiring, the on (the main switch is in electronic control unit is electronic control unit and its position 1 or 2 and the defective. components. signal light is lit) but the • The electronic control unit is • Replace the electronic control unit.
  • Página 48 PRoBlEM caUSE SolUtion 20. • Dark cream (the coffee • Fine grinding. • Coarser grinding. drips out of the spout). • High pressing pressure. • Reduce the pressure. • Large quantity of ground • Decrease the quantity of ground coffee. coffee. • Excessive temperature. • Adjust valve (flow variator) of • Pump pressure below 9 bar. the group to a lower number or • Sprinkler filter on unit clogged. decrease boiler pressure. • Filter holes clogged (filter • Increase the pump pressure. cup). • Check and clean the solid filter or replace. • Check and replace filter. 21. • Presence of grounds in • Coffee ground too fine.
  • Página 50 EMPloi Et EntREtiEn SÉRiE 100 toUch traduction de la version originale du mode d’emploi...
  • Página 51 Index général Introduction ........... . pag. 51 1.1 Consultation du manuel .
  • Página 52: Introduction

    1. introduction Avant d’utiliser la machine à café, lire attentivement toutes les instructions reportées sur ce manuel. 1.1 Consultation du manuel Le présent manuel fournit toutes les informations nécessaires pour l’installation, l’utilisation et la maintenance de la machine à café. Ce manuel fait partie intégrante de la machine ; il doit être soigneusement conservé et doit toujours accom- pagné l’appareil. 1.2 Recommandations • Ne pas faire fonctionner la machine ou effectuer la maintenance ordinaire sans avoir lu ce ma- nuel au préalable • Cette machine a été projetée et construite pour la production de café express, d’eau chaude (pour préparer des boissons et des infusions) et de vapeur d’eau (pour réchauffer des liquides). Tout emploi différent de ceux qui sont décrits dans ce manuel doit être considéré comme impropre et donc non autorisé. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages dérivant de l’utilisation impropre de la machine. • L’utilisateur doit être une personne adulte et responsable, qui doit s’en tenir aux normes de sécurité en vigueur dans le pays d’installation ainsi qu’aux règles dictées par le bon sens. Pour une utilisation correcte et sûre de la machine, l’opérateur doit observer les règles de prévention des accidents et toute autre prescription de médecine et hygiène du travail en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
  • Página 53: Utilisation De La Machine À Café Express

    • Le respect scrupuleux des opérations de maintenance ordinaire indiquées dans le présent manuel est nécessaire pour travailler en toute sécurité et pour maintenir la machine en bon état de marche. • En cas de panne ou de rupture d’un composant de la machine à café express, s’adresser à un centre de service après-vente agréé et demander l’utilisation de pièces de rechange originales La San Marco S.p.A.; l’emploi de pièces de rechange non originales entraîne la nullité des certifications de conformité et de la garantie qui accom-pagnent la machine. • Toute modification apportée à la machine et/ou le non-respect des maintenances programmées libè- rent le produc-teur de toute responsabilité en cas de dommages éventuels et entraînent la nullité de la déclaration de conformité et de la garantie. • Il est absolument défendu de procéder à des interventions sur la machine sans en avoir l’autorisation ; contacter le constructeur pour toute exigence d’information, de pièces de rechange ou d’accessoires. • Si la machine doit être déplacée en plein ou dans des pièces où la température peut descendre en dessous de 0°C, il est absolument nécessaire de vider le circuit des échangeurs, en interrompant l’ali- mentation en eau de la machine et en faisant sortir l’eau des groupes jusqu’à ce qu’il n’en sorte plus que de la vapeur. L’omission de cette procédure peut déterminer la rupture des échangeurs pour la possible...
  • Página 54: Description De La Machine

    2. Description de la machine Note: Les termes utilisés dans cette description seront ceux couramment utilisés dans la suite du manuel. (100 tOUCh) LEGENDA: Interrupteur général témoin lumineux interrupteur général Manomètre à double échelle Interrupteur du chauffe-tasses (en option) Groupe de production café express Porte-filtre avec poignée bouton groupe de production (100 tOUCh) bouton robinet de prélèvement eau chaude (100 tOUCh) tuyau de prélèvement eau chaude Levier du robinet de prélèvement vapeur Gaine anti-brûlures...
  • Página 55: Schéma Hydraulique Général

    2.1 Schéma hydraulique général...
  • Página 56: Water System Diagram Key

    2.2 Water system diagram key: Adoucisseur Robinet sortie eau adoucisseur Robinet entrée eau adoucisseur tuyau d’alimentation eau Pompe et moteur électrique Manomètre (échelle pression pompe) Soupape de retenue et sécurité Robinet niveau automatique filtre Électrovanne niveau automatique Robinet niveau automatique Soupape remplissage d’eau chaudière Soupape de retenue Robinet vidage d’eau chaudière...
  • Página 57: Installation

    3. installation • L’installation doit être effectuée par du personnel technique qualifié et autorisé LA SAN MARCO SPA • La machine à café est livrée aux clients dans un emballage spécifique. L’emballage con- tient: la machine et ses accessoires, le manuel d’instructions et la déclaration de confor- mité. Après avoir ouvert l’emballage, s’assurer de l’intégrité de la machine à café et de ses composants; en cas de doute, ne pas utiliser la machine et s’adresser au constructeur. • Toutes les pièces d’emballage doivent être conservées avec soin pour tout éventuel futur transport de la machine. • La machine doit être installée sur un plan parfaitement horizontal et suffisamment ro- buste pour soutenir le poids de la machine, avec un espace autour de la machine pour pouvoir évacuer la chaleur produite durant le fonctionnement.
  • Página 58: Montage Installation Hydraulique

    Note: L’adoucisseur d’eau est considéré comme un appareil indispensable pour garantir un bon fonctionnement de la machine à café express; si le client n’a prévu aucun système d’adoucissement, il est bon de le faire pour garantir le bon fonctionnement, les performances et la durée des composants de la machine à café express. 3.4 Montage installation hydraulique POMPE INtERNE Utiliser le tuyau a (de 900 mm, fourni en dotation à la machine) pour raccorder la vanne d’arrêt de l’ali- mentation hydraulique au robinet 1 d’entrée de l’eau dans l’adoucisseur (figure 3). Raccorder le tuyau b, de l’aspiration de la pompe interne, au robinet 2 de l’adoucisseur (figure 4).
  • Página 59 • Si des adaptateurs, des prises multiples et/ou des rallonges sont nécessaires, il faut utiliser exclusivement des produits conformes aux normes de sécurité en vigueur. • Pour éviter les éventuelles surchauffes du câble d’alimentation, il est recommandé de le dérouler complètement. Raccorder le câble d’alimentation de la machine à café au réseau électrique de la façon suivante: 110V/ 230 MONOPhASÉ 1 RÉSIStANCE UNIQUEMENt POUR bLEU bLEU MODèLES bRUN bRUN 100 PRACtICAL JA / VE JA / VE tOUCh 230V MONOPhASÉ...
  • Página 60: Mise En Service De La Machine À Café

    4. Mise en service de la machine à café • La mise en service de la machine à café doit être effectuée par du personnel technique qualifié et agréé LA SAN MARCO SPA. • Quand le branchement électrique et le raccordement hydraulique sont terminés, nous recommandons de mettre en service la machine à café express en suivant attentive- ment les procédures ci-dessous pour ne pas endommager la machine. 4.1 Remplissage eau dans la chaudière Contrôler que l’interrupteur général de la machine à café se trouve sur 0 (zéro). Enlever le bac et la grille de support des tasses et contrôler: a) Le robinet de vidage chaudière a doit être fermé...
  • Página 61: Réglage De La Sonde Niveau D'eAu Dans La Chaudière

    5.1 Réglage de la sonde niveau d’eau dans la chaudière La sonde de niveau est positionnée de série dans une position standard pour tous les modèles de la série 100 tOUCh; toutefois si le client le désire, il est possible d’augmenter ou de dimi- nuer la quantité...
  • Página 62: Réglage De La Température Groupes De Production: (Modèles 100)

    5.4 Réglage de la température groupes de production Pour les modèles 100 tOUCh (à l’exclusion des modèles 100 DtC tOUCh), il est possible de régler la tem- pérature de production du café express sans modifier la pression interne de la chaudière. Une vanne (variateur de débit) est placée en tête du groupe de production et règle le flux d’eau chaude provenant des échangeurs;...
  • Página 63: Instructions Pour Le Fonctionnement

    Note: Le réglage du mélangeur doit être effectué lorsque la machine à café est à régime; la pression de la vapeur dans la chaudière est de 1,0 bar (valeur standard LA SAN MARCO SPA). Si l’on modifie la pression de la vapeur dans la chaudière (comme décrit au paragraphe correspondant), il faut de nouveau étalonner le mélangeur. figure 15 figure 16 figure 17 6. instructions pour le fonctionnement Durant la production de café express, thé ou vapeur, les produits sortant des groupes peuvent provoquer des brûlures en cas de contact accidentel avec la peau. 6.1 Production café express Enlever le porte-filtre du groupe de production et le remplir avec une dose de café moulu (porte-filtre à un bec) ou deux doses de café...
  • Página 64: Prélèvement Eau Chaude

    6.3 Prélèvement eau chaude L’eau chaude se prélève du tuyau et peut être utilisée pour préparer infusions, thé, camomille, chauffer les tasses, allonger l’express, préparer un café “à l’américaine”, etc. MODèLES 100 tOUCh Le prélèvement s’effectue de manière automatique en pressant la touche de la dose désirée (la dose d’eau chaude est réglée électroniquement).
  • Página 65: Programmation Des Modèles 100 Touch

    8. Programmation des modèles 100 toUch tOUChES DES DOSES tOUChES DES DOSES PROGRAMMAbLES D’EAU PROGRAMMAbLES tOUChES DE DOSE DE tOUChES DES DOSES DIStRIbUtION CONtINUE DE DIStRIbUtION D’EAU EN CONtINU 8.1 Programmation • La température de la chaudière peut être programmée uniquement sur le clavier du premier groupe. 8.2 Programmation de la température • Pour accéder à la programmation de la température de la chaudière, il suffit d’effleurer pendant 10 se- condes un point quelconque de l’arc de température du premier groupe.
  • Página 66: Programmation Des Doses

    à ce point, toutes les touches s’allumeront et les touches du mode continu de chaque groupe se mettront à clignoter. La programmation suivra la logique standard SM, à savoir qu’il suffit de toucher la touche de la dose, puis lorsque la tasse a atteint le volume désiré, il suffira de toucher encore la même touche pour mémoriser le volume de café...
  • Página 67: Entretien Ordinaire

    9. Entretien ordinaire • Aucun panneau ou protection fixe de la carrosserie ne doit être enlevé de la machine pour effectuer les opérations de maintenance ordinaire. • Ne pas utiliser de détergents agressifs (alcool, essence ou solvants) ni de substances abra- sives pour le nettoyage de la machine à café; utiliser de l’eau et des détergents neutres. Note: Les opérations quotidiennes d’entretien doivent être effectuées afin de maintenir le bon fonctionnement de la machine et pour garantir la sécurité de l’utilisateur et des tiers. 9.1 Nettoyage des groupes de distribution et du porte-filtre Décrocher le porte-filtre du groupe de production, enlever le marc de café et remplacer le filtre présent par le filtre sans trous fourni avec la machine. Note: Le filtre est inséré dans le porte-filtre par pression; pour l’enlever, il suffit de le forcer sur les côtés puis de l’extraire. Ne pas enlever l’anneau élastique présent dans le porte-filtre.
  • Página 68: Périodes D'aRrêt

    10. Périodes d’arrêt Si la machine doit rester inutilisée pendant une longue période (fermeture hebdomadaire, congés, etc.) pren- dre les précautions suivantes: tourner l’interrupteur général en position 0 (zéro) et débrancher le câble d’alimentation ou l’interrupteur général du secteur. fermer le robinet d’arrivée d’eau. Si l’on pense que la température peut descendre en dessous de 5°C, vider complètement le circuit hydraulique de la machine.
  • Página 69: Soupape De Sécurité

    12.2 Soupape de sécurité La soupape de sécurité est montée sur la partie supérieure de la chaudière, au niveau de la zone occupée par la vapeur d’eau. Elle intervient si une forte augmentation de pression se crée à l’intérieur de la chaudière; elle permet d’abaisser immédiatement la pression en évacuant la vapeur d’eau dans l’atmosphère (elle intervient à...
  • Página 70: Problèmes Et Solutions

    16. Problèmes et solutions DÉfaUt caUSE SolUtion • La chaudière est pleine • L’une des voies de purge de • Contrôler circuit niveau automatique, d’eau et déborde à la chaudière ou d’un circuit du touche de remplissage manuel, travers la soupape de groupe a une fuite. échangeurs chaudière. sécurité. • Remplacer les parties usées ou abîmées pour éliminer la fuite. • La soupape de sécurité...
  • Página 71 DÉfaUt caUSE SolUtion • Alarme niveau • Circuit hydraulique du niveau • Contrôler le circuit hydraulique du automatique. automatique sans eau. niveau automatique. • Robinet général d’alimentation • Contrôler que le robinet fermé. d’alimentation est ouvert. • Électrovanne niveau • Remplacer l’électrovanne niveau automatique en panne. automatique. • Alarme “trop-plein” • Dysfonctionnement circuit • Contrôler le circuit hydraulique de la niveau automatique. machine. • Fuite au niveau de la touche de remplissage manuel d’eau. • Fuite échangeurs. 10. • La machine est • Le câblage électrique de la • Contrôler le câblage électrique, la allumée, l’interrupteur centrale électronique est en centrale et des composants.
  • Página 72 DÉfaUt caUSE SolUtion 19. • Mousse du café trop • Mouture trop grosse. • Mouture plus fine. claire (le café descend • Pressage insuffisant. • Augmenter le pressage. du bec rapidement). • Dose insuffisante. • Augmenter la dose. • Température eau inférieure à • Régler la vanne (variateur de débit) 90°C du groupe sur un numéro plus élevé • Pression pompe supérieure à ou augmenter la pression dans la 9 bars chaudière. • Filtre douche du groupe • Diminuer la pression de la pompe. bouché.
  • Página 74 BEDiEnUnG UnD WaRtUnG SERiE 100 Übersetzung der Original-Anweisungen...
  • Página 75 Inhaltsverzeichnis Einführung ............pag. 75 1.1 Nachschlagen im handbuch .
  • Página 76: Einführung

    1. Einführung • Lesen Sie vor dem Gebrauch des Gerätes sorgfältig alle in diesem Handbuch aufge- führten Hinweise. 1.1 Nachschlagen im handbuch Das vorliegende Handbuch enthält alle Informationen, die zu Installation, Gebrauch und Wartung der Kaffeemaschine notwendig sind. Dieses Handbuch ist integraler Bestandteil der Maschine, es muss immer vollständig beim Gerät aufbe- wahrt werden. 1.2 Empfehlungen • Die Maschine nicht in Betrieb setzen und keine normalen Wartungsarbeiten ausführen, bevor dieses Handbuch nicht genau durchgelesen wurde. • Die Maschine wurde für die Ausgabe von Kaffee Espresso, Heißwasser (Bereitung von Tee und sonstigen Getränken) und Wasserdampf (Erwärmung von Flüssigkeiten) entwickelt und konstruiert. Jeder Gebrauch der Maschine, der von der Beschreibung in diesem Handbuch abweicht, ist unsachgemäß und daher unzulässig.
  • Página 77: Gebrauch Der Kaffeemaschine

    für mehrere Stunden außer Betrieb genommen, sollte das Wasser ebenfalls gewechselt werden; dazu Wasser über den Heißwasserhahn und die Kaffee-Ausgabegruppen laufen lassen. • Die gewissenhafte Einhaltung der in diesem Handbuch beschriebenen, regelmäßigen Wartungsarbeiten ist sowohl für den sicheren Betrieb als auch zur Erhaltung der Leistungsfähigkeit der Maschine notwendig. • Bei etwaigen Störungen oder defekten Bauteilen der Kaffeemaschine einen autorisierten Kundendienst einschalten und den Einbau von Originalersatzteilen La San Marco S.p.A. verlangen; der Einsatz von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verfall der Konformitätserklärungen und der Garantie, die mit der Maschine geliefert werden. • Eigenmächtige Änderungen an der Maschine und/oder Nichteinhaltung der ordentlichen Wartung entbinden den Hersteller von jeder Haftung für allfällige Schäden und führen zum Verfall der Konformitätserklärungen und der Garantie.
  • Página 78: Beschreibung Der Kaffeemaschine

    2. Beschreibung der Kaffeemaschine Hinweis: Die in dieser Beschreibung verwendeten Begriffe werden auch auf den folgenden Seiten gebraucht. (100 tOUCh) LEGENDA: hauptschalter Kontrollleuchte des hauptschalters Druckmesser mit doppelter Skala Schalter für tassenwärmer (optional) Ausgabevorrichtung für Espresso-Kaffee filtereinheit mit Griff tastatur der Ausgabevorrichtung (100 tOUCh) tastatur für Ventil zur heißwasserentnahme (100 tOUCh) heißwasserspritze hebel des Dampfentnahmeventils Ummantelung zum Schutz vor Verbrennungen Dampfspritze fuß...
  • Página 79: Allgemeiner Wasseranschlussplan

    2.1 Allgemeiner Wasseranschlussplan...
  • Página 80: Legende Zum Wasseranschlussplan

    2.2 Legende zum Wasseranschlussplan: Wasserenthärter Auslassventil des Wasserenthärters Einlassventil des Wasserenthärters Wasserzufuhr Pumpe und Elektromotor Druckmesser (Druckskala für Pumpe) Rückschlag- und Sicherheitsventil Ventil für füllstandsautomatik filter Magnetventil der füllstandautomatik Ventil für füllstandsautomatik Ventil zum Einfüllen von Wasser in den Kessel Rückschlagventil Ventil zum Ablassen von Wasser aus dem Kessel Ventil der Sammelleitung...
  • Página 81: Installation

    3. installation • Die Installation muss durch zugelassenes technisches Fachpersonal der Firma LA SAN MARCO SPA ausgeführt werden. • Die Kaffeemaschine wird dem Kunden in einer speziellen Verpackung geliefert. Die Ver- packung enthält: die Kaffeemaschine und ihr Zubehör, das Handbuch und die Konfor- mitätserklärung. Prüfen Sie nach dem Entfernen der Verpackung die Unversehrtheit der Kaffeemaschine und ihrer Komponenten. Benutzen Sie im Zweifelsfall das Gerät nicht und wenden Sie sich an La San Marco S.p.A. • Die Verpackung muss sorgfältig und vollständig für einen zukünftigen Transport des Gerätes aufbewahrt werden. • Die Maschine muss auf einer vollkommen ebenen, für ihr Gewicht ausreichend tragfähi- gen Unterlage aufgestellt werden. Rund um die Maschine muss genügend freier Raum verbleiben, um die beim Betrieb entstehende Wärme abführen zu können. • Installieren Sie das Gerät nicht in Räumen, wo eine Reinigung mit Wasserstrahlen vor- gesehen. Tauschen Sie das Gerät zur Reinigung nicht in Wasser. • Zum Schutz vor Gefahren auf Grund des elektrischen Strom muss die Maschine fern von Spülen, Wannen, Aquarien, Wasserhähnen, Nassbereichen oder möglichen Was- serspritzern aufgestellt werden. • Das Gerät muss, da es Wärme entwickelt, in einem ausreichend belüfteten Raum auf- gestellt werden, um die Wärmedissipation zu gewährleisten. Halten Sie das Gerät von direkten Wärmequellen fern.
  • Página 82: Installation Der Hydraulikanlage

    Vor dem Anschluss des Wasserenthärters an die Kaffeemaschine wird empfohlen, die enthaltenen Harze nach den Angaben in der mit dem Gerät gelieferten Betriebsanleitung zu reinigen. Hinweis: Der Wasserenthärter ist für den einwandfreien Betrieb der Espresso-Kaffeemaschine unerlässlich. Wird vom Kunden keine Wasserentkalkung vorgesehen, sollte eine solche eingebaut werden, um die volle Leistungsfähi- gkeit und lange Lebensdauer der Bauteile der Espresso-Kaffeemaschine zu gewährleisten. 3.4 Installation der hydraulikanlage EINGEbAUtE PUMPE Verwenden Sie den Schlauch a (900 mm, dem Gerät beiliegend), um das Absperrventil der Wassernetzes mit dem Einlassventil 1 des Wasserenthärters zu verbinden (Abbildung 3). Verbinden Sie den Schlauch b der Ansaugleitung der eingebauten Pumpe mit dem Ventil 2 des Wasse- renthärters (Abbildung 4).
  • Página 83 • Für den elektrischen Anschluss muss ein allpoliger Hauptschalter vor der Stromversor- gungsanlage des Gerätes installiert werden, der entsprechend der elektrischen Daten auf dem Typenschild der Maschine (Leistung und Spannung) auszulegen ist. Der allpo- lige Schalter muss eine Kontaktweite von mindestens 3 mm für die Abschaltung der Stromzufuhr aufweisen. • Ist der Einsatz von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und Verlängerungskabeln notwen- dig, dürfen ausschließlich Produkte verwendet werden, die den geltenden Sicherhei- tsvorschriften entsprechen. • Um eine Überhitzung des Stromkabels zu vermeiden, wird empfohlen, es in seiner gan- zen Länge auszulegen. Schließen Sie das Stromversorgungskabel der Kaffeemaschine gemäß dem beiliegenden Schaltplan an das Stromnetz an: 1 WIDERStAND 110V/230 V EINPhASIG NUR fÜR bLAU bLAU MODELLE bRAUN bRAUN 100 PRACtICAL GE / GR GE / GR...
  • Página 84: Inbetriebnahme

    4. inbetriebnahme • Die Inbetriebnahme der Kaffeemaschine muss durch befugtes technisches Fachperso- nal der Firma LA SAN MARCO SPA ausgeführt werden. • Nach Herstellung des Strom- und Wasseranschlusses wird empfohlen, die Espresso- Kaffeemaschine unter genauer Einhaltung der folgenden Vorgehensweise in Betrieb zu setzen, um das Gerät nicht zu beschädigen. 4.1 Einfüllen von Wasser in den Kessel Prüfen Sie, ob sich der hauptschalter des Gerätes in der Position 0 (Null) befindet. Entfernen Sie die Schale mit dem tassenabstellrost und prüfen Sie: a) Das Ablassventil des Kessels a muss geschlossen sein (Abbildung 8).
  • Página 85: Einstellung Des Wasserfüllstandsfühlers Im Kessel

    5.1 Einstellung des Wasserfüllstandsfühlers im Kessel Der füllstandsfühler ist üblicherweise bei allen Modellen der Serie 100 tOUCh auf eine Stan- dardposition eingestellt. Kundenwunsch kann die Wassermenge im Kessel jedoch erhöht bzw. verringert werden, indem der fühler, wie in der Abbildung gezeigt, eingestellt wird. 5.2 Einstellung des Ausgabedrucks der Pumpe bei den Modellen der Serie 100 tOUCh befindet sich die Pumpe innerhalb der Kaffeemaschine.
  • Página 86: Aeinstellung Der Temperatur Der Ausgabevorrichtungen: (Modelle 100)

    5.4 Aeinstellung der temperatur der Ausgabevorrichtungen bei den Modellen 100 tOUCh (außer den Modellen 100 DtC tOUCh) kann die temperatur für die Ausgabe des Espresso-Kaffees unter beibehaltung des Drucks im Kessel eingestellt werden. Oben an der Ausgabevorrichtung befindet sich ein Ventil (flussmengenwandler), der den von den Wärmetauschern kommenden heißwasserfluss regelt.
  • Página 87: Hinweise Zum Betrieb

    Hinweis: Die Einstellung der Mischbatterie muss bei laufender Kaffeemaschine erfolgen. Der Dampfdruck im Kessel be- trägt 1,0 bar (Standardwert der Firma LA SAN MARCO SPA). Bei einer Änderung des Dampfdrucks im Kessel (wie im entsprechenden Abschnitt beschrieben) ist eine neue Eichung der Mischbatterie erforderlich. Abbildung 15 Abbildung 16 Abbildung 17 6. hinweise zum Betrieb Während der Ausgabe von Espresso-Kaffee, Tee oder Dampf kann ein versehentlicher Hautkon- takt mit den ausgegebenen Substanzen zu Verbrennungen führen. 6.1 Ausgabe von Espresso-Kaffee Entfernen Sie die filtereinheit von der Ausgabevorrichtung abnehmen und füllen Sie sie mit einer Do- sis (filtereinheit mit einem Ausgießer) oder zwei Dosen gemahlenem Kaffee (filtereinheit mit zwei Au- sgießern).
  • Página 88: Heisswasserentnahme

    Hinweis: Entleeren Sie vor Benutzung der Dampfspritze eventuelles Kondenswasser, das sich in ihrem Inneren gebildet hat, in die Schale. Reinigen Sie die Dampfspritze nach dem Gebrauch sorgfältig mit einem feuchten Tuch und entleeren Sie etwaige Rückstände in die Schale. 6.3 heisswasserentnahme Das heißwasser wird aus der entsprechenden Spritze entnommen und kann zur zubereitung von Aufgüssen, tee, Kamillentee, zum Vorwärmen der tassen, zur Verdünnung des Espresso und zur zubereitung eines Kaf- fees “nach amerikanischer Art”, usw. verwendet werden. Modelle 100 tOUCh Die Entnahme von heißwasser aus der entsprechenden Spritze erfolgt automatisch bei betätigung der taste für die gewünschte Menge (die heißwassermenge wird elektronisch geregelt).
  • Página 89: Programmierung Der Modelle 100 Touch

    8. Programmierung der Modelle 100 toUch MENGENtAStEN PROGRAMMIERbARE tAStEN fÜR WASSERMENGEN PROGRAMMIERbARE MENGENtAStEN tAStEN fÜR WASSERMENGE DAUERAUSGAbE DER DAUERAUSGAbE 8.1 Programmierung • Die temperatur im Kessel ist ausschließlich mit der tastatur der ersten Ausgabevorrichtung programmierbar. 8.2 Programmierung der temperatur • Den Zugriff auf die Programmierung der Kesseltemperatur erhält man, wenn man für 10 Sekunden den temperaturbogen der ersten Ausgabevorrichtung an einer beliebigen Stelle berührt.
  • Página 90: Mengenprogrammierung

    An diesem Punkt sieht der benutzer alle tasten beleuchtet und die Dauerausgaben einer jeden Ausgabe- vorrichtung blinken. Die Programmierung folgt der SM-Standardlogik, d.h. man berührt die Mengentaste wenn die Menge in der tasse der gewünschten entspricht, berührt man wieder die gleiche taste, um die bis zu diesem Moment ausgegebene Kaffeemenge zu speichern.
  • Página 91: Normale Wartung

    Display gezeigten Werte, die einzelne doppelte taste erhöht den Wert auf dem Display und mit der Dauerausgabe- taste geht man zur Programmierung des nächsten Parameters über, d.h. man geht von f01 auf … f04. 9. normale Wartung • Zur Ausführung der gewöhnlichen Wartung dürfen keine Verkleidungen oder festen Schutzvorrichtungen vom Gerät abgenommen werden.
  • Página 92: Wechseln Des Wassers Im Kessel

    9.4 Wechseln des Wassers im Kessel Gehen Sie, um das Wasser im Kessel zu wechseln, wie folgt vor: Schalten Sie die Spannung am Gerät durch Umstellen des hauptschalters auf Position 0 (Null) ab. Entfernen Sie die Schale mit tassenabstellrost und öffnen Sie das Ablassventil des Kessels. öffnen Sie ein Dampfentnahmeventil, um den Wasseraustritt bis zum Ende des Vorgangs zu erleichtern.
  • Página 93: Sicherheitsvorrichtungen

    12. Sicherheitsvorrichtungen 12.1 Sicherheitsthermostat mit Manueller Rückstellung Der Sicherheitsthermostat befindet sich neben dem elektronischen Steuergehäuse. Er ist zugänglich, wenn die linke Seitenwand des Gerätes abgenommen wird. Der innerhalb der heizwiderstände befindliche thermo- statfühler unterbricht die Stromversorgung bei jedem ungewöhnlichen temperaturanstieg. Die Widerstände erwärmen das Wasser im Kessel nicht länger und das Gerät kann nicht richtig benutzt werden.
  • Página 94: Konformitätserklärung

    15. Konformitätserklärung Der hersteller: la San Marco S.p.a. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italien – Via Padre e figlio Venuti, 10 telefon (+39) 0481 967111 – fax (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Espresso-Kaffeemaschine, die in diesem handbuch beschrie- ben und durch die Daten auf dem typenschild des Gerätes identifiziert wird, den Richtlinien: 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2006/95/EG und Verordnung (EG) Nr.
  • Página 95: Probleme Und Lösungen

    16. Probleme und lösungen StÖRUnG URSachE lÖSUnG • Der Kessel ist mit • Eine der • Leitungskreis der Wasser gefüllt, das über Kesselablassleitungen füllstandsautomatik, manuelle das Sicherheitsventil oder ein Leitungskreis der Einfülltaste und Wärmetauscher des austritt. Ausgabevorrichtung ist Kessels prüfen. undicht. • Abgenutzte oder beschädigte Teile austauschen, um undichte Stellen auszuschließen. • Das Sicherheitsventil • Defekt in der elektrischen • Verkabelung zur Speisung von wird mit Dampfaustritt...
  • Página 96 StÖRUnG URSachE lÖSUnG • Alarm Volumenzähler. • Volumenzähler blockiert oder • Volumenzähler austauschen. defekt. • Die Verkabelung und ihre • Verkabelung defekt. Anschlüsse, das Steuergehäuse und die Sicherungen kontrollieren. • Alarm • Wasserleitungskreis der • Wasserleitungskreis der füllstandsautomatik. füllstandsautomatik ohne füllstandsautomatik kontrollieren. Wasser. • Prüfen, ob das Absperrventil des • Hauptventil des Wassernetzes Wassernetzes geöffnet ist. geschlossen. • Das Magnetventil der • Magnetventil der füllstandsautomatik austauschen. füllstandsautomatik defekt. • Alarm “Überlauf” • Funktionsstörung • W asserleitungskreis der im Leitungskreis der füllstandsautomatik kontrollieren.
  • Página 97 StÖRUnG URSachE lÖSUnG 18. • Wasseraustritt aus • Magnetventil der • Das Magnetventil der dem Ablauf des Ausgabevorrichtung defekt. Ausgabevorrichtung kontrollieren. Magnetventils der • Wasseraustritt im Kühlsystem Schaft des Magnetventils Ausgabevorrichtung. der Ausgabevorrichtung. kontrollieren und reinigen. • Das Magnetventil austauschen. • Den Kühlschlauch und die zugehörigen Dichtkonen der Ausgabevorrichtung prüfen (100 DtC tOUCh). 19. • Kaffee zu hell (Kaffee • Kaffee zu grob gemahlen.
  • Página 98: Uso Y Mantenimiento Serie 100 Touch

    USo Y MantEniMiEnto SERiE 100 toUch traducción de las instrucciones originales...
  • Página 99 Índice Introducción ........... . pag. 99 1.1 Consulta del manual .
  • Página 100: Introducción

    1. introducción Antes de usar la máquina, leer atentamente las instrucciones contenidas en el presente manual. 1.1 Consulta del manual TEl presente manual ofrece toda las información necesaria para la instalación, el uso y el mante- nimiento de la máquina de café exprés. Este manual forma parte integrante de la máquina; es necesario conservarlo siempre en perfecto estado junto con el aparato. 1.2 Consejos • No ponga en marcha la máquina ni efectúe las operaciones de mantenimiento rutinario antes de leer este manual. • Esta máquina ha sido diseñada y construida para erogar café exprés, producir agua caliente (para prepa- rar bebidas e infusiones) y vapor (para calentar líquidos). El uso de la máquina con una función diferente de las prescritas en el presente manual debe considerarse impropio y no autorizado. El fabricante declina cualquier responsabilidad por posibles daños derivados del uso impropio de la máquina. • El usuario debe ser una persona adulta y responsable, que debe respetar las normas de seguridad en vigor en el país de instalación así como las reglas dictadas por el sentido común. Para un uso correcto y seguro de la máquina, el operador debe respetar las reglas de prevención de los accidentes y cualquier otro requisito de medicina e higiene del trabajo vigente en el país de instalación. • Este aparato no está previsto que sea utilizado por personas (incluidos los niños) con reducidas capaci- dades físicas, sensoriales o mentales, o con poca experiencia y escasos conocimientos, salvo que estén vigilados o instruidos para utilizar el aparato por una persona responsable de su seguridad.. Hay que vigilar a los niños para estar seguros que no jueguen con el aparato.
  • Página 101: Uso De La Máquina De Café

    • Es necesario respetar meticulosamente las operaciones de mantenimiento de rutina indicadas en el presente manual para trabajar en condiciones de seguridad y mantener la eficiencia de los equipos. • En caso de fallas o rotura de algún componente de la máquina de café exprés, dirigirse al centro de asistencia autorizado y solicitar el uso de recambios originales de La San Marco S.p.A.; el uso de recambios no origi- nales hace perder validez a las certificaciones de conformidad y a la garantía que acompañan la máquina. • Cualquier modificación efectuada en la máquina y/o la falta de realización de las operaciones de mante- nimiento programado, liberan al fabricante de cualquier responsabilidad y de la garantía por los posibles daños derivados de la pérdida de validez de la declaración de conformidad. • Queda terminantemente prohibido realizar intervenciones en la máquina para las que no se disponga de autori- zación. Contactar el fabricante para cualquier información sobre la máquina, los recambios o los accesorios. • Si se trasladase la máquina al aire libre o a locales en los que la temperatura pueda bajar de los 0° C, será absolutamente necesario vaciar el circuito de los intercambiadores, cortando la alimentación de agua de la máquina y haciendo que el agua salga de los grupos hasta que estos dejen de expulsar vapor.
  • Página 102: Descripción De La Máquina

    2. Descripción de la máquina Nota: Los términos utilizados en esta descripción serán utilizados comúnmente en las páginas siguientes. (100 tOUCh) LEGENDA: Interruptor general Indicador luminoso interruptor general Manómetro de doble escala Interruptor calientatazas (opcional) Grupo de erogación café exprés Cacillo portafiltro con mango botonera grupo de erogación (100 tOUCh) botonera grifo extracción agua caliente (100 tOUCh) Lanza de extracción agua caliente Mando del grifo de extracción vapor Vaina antiquemaduras...
  • Página 103: Esquema Hidráulico General

    2.1 Esquema hidráulico general...
  • Página 104: Water System Diagram Key

    2.2 Water system diagram key: Depurador Grifo de salida agua depurador Grifo de entrada agua depurador Alimentación red hídrica bomba y motor eléctrico Manómetro (escala presión bomba) Válvula de retención y seguridad Grifo de autonivel filtro Electroválvula de autonivel Grifo de autonivel Válvula de carga de agua en la caldera Válvula de retención Grifo de descarga agua caldera...
  • Página 105: Instalación

    3. instalación • La instalación debe ser realizada por personal técnico cualificado y autorizado por LA SAN MARCO SPA. • La máquina de café se entrega al cliente en su correspondiente embalaje. El embalaje contiene: la máquina y sus accesorios, el manual de uso y la declaración de conformi- dad. Una vez abierto el embalaje, controlar la integridad de la máquina de café y de sus componentes; en caso de dudas no utilizar la máquina y dirigirse al fabricante. • El embalaje debe ser conservado atentamente, con todas sus partes, para poder tran- sportar posteriormente la máquina. • La máquina debe ser colocada sobre una superficie perfectamente horizontal y sufi- cientemente robusta para sostener el peso de la misma, rodeada por un espacio libre suficiente para permitir la eliminación del calor producido durante su funcionamiento. • No instalar el aparato en locales en los que se esté previsto realizar operaciones de limpieza con chorros de agua. No sumergir el aparato en agua para limpiarlo. • Por motivos de seguridad relacionados con la presencia de corriente eléctrica, la máquina debe colocarse lejos de lavabos, bañeras, acuarios, grifos y zonas mojadas o expuestas a salpicaduras de agua.
  • Página 106: Instalación Del Equipo Hidráulico

    Nota: el depurador de agua es un aparato indispensable para garantizar el correcto funcionamiento de la máquina de café exprés; si el cliente no ha previsto ningún sistema de depuración es oportuno instalarlo para garantizar la eficiencia, las prestaciones y la duración de los componentes de la máquina de café exprés 3.4 Instalación del equipo hidráulico bOMbA INtERNA: Utilizar el tubo a (de 900 mm, entregado de serie con la máquina) para conectar la válvula de cierre de la red hídrica con el grifo 1 de entrada de agua al depurador (figura 3). Conectar el tubo b, de la aspiración de la bomba interna, con el grifo 2 del depurador (figura 4).
  • Página 107 • Si fuera necesario utilizar adaptadores, enchufes múltiples o prolongaciones, habrá que usar solamente productos conformes a las normas de seguridad en vigor. • Para evitar que el cable de alimentación se recaliente, se recomienda desenrollarlo en toda su longitud. Conectar el cable de alimentación de la máquina de café a la red eléctrica según el esquema adjuntado: 110V/230 MONOfáSICA 1 RESIStENCIA SOLO PARA...
  • Página 108: Puesta En Marcha

    4. Puesta en marcha • La máquina de café exprés debe ser puesta en marcha por personal técnico especiali- zado y autorizado por La San Marco. • Para evitar que se produzcan daños en el aparato, una vez terminada la conexión elé- ctrica y la conexión hidráulica se recomienda poner en marcha la máquina de café exprés según el procedimiento que se indica a continuación. 4.1 Carga de agua en la caldera Controlar que el interruptor general de la máquina esté en posición 0 (cero). Quitar la bandeja y la rejilla apoyatazas y controlar lo siguiente: a) El grifo de descarga de la caldera a debe estar cerrado (figura 8).
  • Página 109: Regulación Sonda De Nivel Agua Caliente En La Caldera

    5.1 Regulación sonda de nivel agua caliente en la caldera La sonda de nivel ocupa una posición estándar en todos los modelos de la SERIE 100; no obstante, si el cliente lo desea puede aumentar o disminuir la cantidad de agua en la caldera regulando la sonda de nivel como se muestra en la figura.
  • Página 110: Regulación Temperatura Grupos De Erogación

    5.4 Regulación temperatura grupos de erogación: En los modelos 100 tOUCh (a excepción de los modelos 100 DtC tOUCh) es posible regular la temperatura de erogación del café exprés manteniendo invariada la presión interna de la caldera. En la parte superior del grupo de erogación hay una válvula (variador de caudal) que regula el flujo de agua caliente procedente de los intercambiadores;...
  • Página 111: Instrucciones Para El Funcionamiento

    Nota: la regulación del mezclador debe efectuarse con la máquina de café al régimen establecido; la presión del vapor en la caldera es de 1,0 bar (valor estándar LA SAN MARCO SPA). Si se modifica la presión del vapor de la caldera (como se ha descrito en el párrafo correspondiente), será necesario ajustar de nuevo el mezclador. figure 15 figure 16 figure 17 6. instrucciones para el funcionamiento Durante la erogación de café exprés, té o vapor, los líquidos erogados pueden provocar quema- duras en caso de entrar en contacto accidentalmente con la piel. 6.1 Erogación de café exprés Quitar el cacillo portafiltro del grupo de erogación y llenarlo con una dosis de café molido (cacillo con un pico) o con dos dosis de café...
  • Página 112: Extracción Agua Caliente

    6.3 Extracción agua caliente El agua caliente se toma de la lanza y puede utilizarse para preparar infusiones, té o manzanilla, para calentar las tazas, para diluir el café exprés y obtener un café “a la americana”, etc. MODELOS 100 tOUCh la extracción de agua caliente de la lanza correspondiente tiene lugar de modo automático pulsando el botón de la dosis deseada (la dosis de agua caliente está...
  • Página 113: Programación De Los Modelos 100 Touch

    8. Programación de los modelos 100 toUch bOtONES PARA DOSIS bOtONES PARA DOSIS PROGRAMAbLES DE AGUA PROGRAMAbLES bOtONES PARA DOSIS DE bOtONES PARA DOSIS EROGACIÓN CONtINUA DE AGUA EROGACIÓN CONtINUA 8.1 Programación • La temperatura en la caldera se podrá programar exclusivamente mediante la botonera del primer grupo. 8.2 Programación de la temperatura • Se accede a la programación de la temperatura de la caldera tocando por 10 segundos, en un punto cualquiera, el arco de la temperatura del primer grupo.
  • Página 114: Programación De Las Dosis

    En esta condición el usuario verá todos los botones iluminados y los continuos de cada grupo parpade- antes. La programación seguirá la lógica estándar SM, es decir que se toca el botón de dosis y, cuando la dosis en la tapa ha alcanzado el volumen deseado, se vuelve a tocar el mismo botón para memorizar el volumen de café...
  • Página 115: Limpieza De Los Grupos De Erogación Y De La Copa Porta Filtro

    9.1 Limpieza de los grupos de erogación y de la copa porta filtro Desenganchar el cacillo portafiltro del grupo de erogación, quitar los posos de café y sustituir el filtro instalado con el filtro ciego (sin agujeros) incluido con la máquina. Nota: el filtro se coloca a presión en el interior del cacillo; para quitarlo es suficiente forzarlo en los lados y extraerlo.
  • Página 116: Visualización Alarmas

    Cerrar la válvula de cierre de la red hídrica. Si se considera que la temperatura puede llegar a descender por debajo de los 5 °C, vaciar completa- mente el sistema hidráulico de la máquina. Lavar todos los componentes de la máquina como se describe en el párrafo “mantenimiento de rutina”. Cubrir la máquina si es necesario.
  • Página 117: Válvula De Seguridad

    12.2 Válvula de seguridad La válvula de seguridad está montada en la parte superior de la caldera, en coincidencia con la zona ocupada por el vapor. Interviene si en el interior de la caldera se produce un aumento considerable de presión; permite la repentina reducción de la presión eliminando el vapor de agua en la atmósfera (interviene a 2÷2,5 bar).
  • Página 118: Problem Solving

    16. Problem solving DEfEcto caUSa SolUciÓn • La caldera está llena de • Una de las vías de descarga • Controlar el circuito de autonivel, agua, que desborda de de la caldera o de un circuito el botón de carga manual y los la válvula de seguridad. del grupo presenta una intercambiadores de la caldera. pérdida. • Sustituir las partes desgastadas o dañadas para eliminar la pérdida.
  • Página 119 DEfEcto caUSa SolUciÓn • Alarma de autonivel. • Circuito hidráulico del • Controlar el circuito hidráulico del autonivel sin agua. autonivel. • Válvula general red hídrica • Controlar que la válvula de cierre de cerrada. la red hídrica esté abierta. • Electroválvula de autonivel • Sustituir la electroválvula de fallada. autonivel. • Alarma “demasiado • Mal funcionamiento del • Controlar el circuito hidráulico de la lleno” circuito de autonivel. máquina. • Pérdida del botón de carga de agua manual. • Pérdida intercambiadores. 10. • La máquina está • El cableado eléctrico de • Controlar el cableado eléctrico, la encendida, el interruptor la central electrónica está...
  • Página 120 DEfEcto caUSa SolUciÓn 19. • Espuma clara (el café • Molido grueso. • Molido más fino. baja rápidamente por el • Apisonado débil. • Aumentar el apisonado. pico). • Dosis escasa. • Aumentar la dosis. • Temperatura del agua inferior • Regular la válvula (variador de a 90 °C caudal) del grupo hacia una • Presión de la bomba superior numeración superior o aumentar la a 9 bar. presión de la caldera. • Filtro ducha del grupo • Disminuir la presión de la bomba.
  • Página 122 ManUal DE USo E ManUtEnçÃo SÉRiE 100 toUch tradução das instruções originais...
  • Página 123 Índice Introdução ............pag. 123 1.1 Como consultar o manual .
  • Página 124: Introdução

    1. introdução Antes de usar a máquina deve-se ler com atenção todas as instruções contidas neste manual. 1.1 Como consultar o manual O presente manual contém todas as informações necessárias para a instalação, utilização e ma- nutenção da máquina de café expresso. Este manual faz parte integrante da máquina; é necessário conservá-lo sempre integro junta- mente com o equipamento. 1.2 Recomendações • Não ponha a máquina a funcionar, nem faça a manutenção ordinária sem ter lido este manual. • Esta máquina foi projectada e fabricada para fazer café expresso, para a extracção de água quente (para a preparação de bebidas e infusos) e de vapor de água (para aquecer líquidos). Todo uso que não seja o especificado neste manual deve ser considerado impróprio e, portanto, não autorizado. O fabricante declina toda responsabilidade por danos derivantes do uso impróprio do aparelho. • O utilizador deve ser uma pessoa adulta e responsável, que deve seguir as normas de segurança vigentes no país de instalação e também as normas impostas pelo bom senso comum. Para um uso correcto e seguro da máquina, o operador deve observar as normas de prevenção de acidentes e todos os requisitos de medicina e higiene do trabalho vigentes no país de utilização.
  • Página 125: Como Utilizar A Máquina De Café

    assistência autorizado e solicitar o uso de peças originais La San Marco S.p.A.; o uso de peças não originais invalida a certificação de conformidade e a garantia que acompanham a máquina. • Toda modificação feita na máquina e/ou o desrespeito das manutenções programadas isentam o fabricante de toda responsabilidade por eventuais danos derivantes e invalida a declaração de conformidade e a garantia.
  • Página 126: Descrição Da Máquina

    2. Descrição da máquina Nota: As palavras utilizadas neste descrição serão usadas normalmente nas páginas a seguir. (100 tOUCh) LEGENDA: Interruptor geral Luz piloto do interruptor geral Manómetro de escala dupla Interruptor aquecedor de chávenas (opcional) Grupo de extracção de café expresso Suporte do filtro com pega Painel de botões grupo de extracção (100 tOUCh) botão da torneira de extracção de água quente (100 tOUCh) Ejector de água quente Alavanca da torneira de extracção de vapor...
  • Página 127: Esquema Hidráulico Geral

    2.1 Esquema hidráulico geral...
  • Página 128: Legenda Do Esquema Hidráulico

    2.2 Legenda do esquema hidráulico: Depurador torneira de saída água depurador torneira de entrada de água depurador Alimentação da rede hídrica bomba e motor eléctrico Manómetro (escala de pressão da bomba) Válvula de retenção e segurança torneira de autonivelamento filtro 10) Electroválvula autoniveladora 11) torneira autoniveladora 12) Válvula de enchimento da caldeira com água...
  • Página 129: Instalação

    3. instalação • A instalação deve ser feita por técnico qualificado e autorizado LA SAN MARCO SPA • A máquina de café é entregue aos clientes numa embalagem adequada . A embalagem contém: a máquina e os seus acessórios, o manual de uso e a declaração de conformi- dade. Após ter aberto a embalagem, certificar-se de que a máquina de café e os seus componentes estejam íntegros; se houver dúvidas, não utilizar o aparelho e contactar p fabricante. • A embalagem deve ser guardada com cuidado, com todas as suas partes, para futuros transportes da máquina. • A máquina deve ser colocada sobre uma superfície perfeitamente horizontal e suficien- temente sólida para sustentar o peso da mesma, com um espaço ao redor suficiente para poder dispersar o calor produzido durante o funcionamento. • Não instalar o aparelho em lugares onde for prevista a limpeza com jactos de água. Não mergulhar o aparelho na água para limpar. • Para a segurança contra os perigos devidos à corrente eléctrica, a máquina deve ser colocada longe de lavatórios, tanques, aquários, torneiras, áreas molhadas ou com possibilidade que espirre água.
  • Página 130: Instalação Do Sistema Hidráulico

    Nota: O depurador de água é considerado um aparelho indispensável para garantir o bom funcionamento da máqui- na de café expresso; se o cliente não instalou nenhum sistema de depuração, recomenda-se instalá-lo para garantir a eficiência, o desempenho e a duração dos componentes da máquina de café expresso. 3.4 Instalação do sistema hidráulico bOMbA INtERNA Utilizar o tubo a (de 900 mm, fornecido com a máquina) para ligar a válvula de corte da rede hídrica à torneira 1 de entrada de água no depurador (figura 3). Ligar o tubo b, da aspiração da bomba interna, com a torneira 2 do depurador (figura 4).
  • Página 131 • Para evitar eventuais sobreaquecimentos do cabo de alimentação, recomenda-se de- senrolá-lo completamente. Ligar o fio de força da máquina de café à rede eléctrica segundo o esquema anexo: 110V/ 230 MONOfáSICO 1 RESIStêNCIA SOMENtE PARA AzUL AzUL MODELOS CAStANhO CAStANhO 100 PRACtICAL AMAR / VER AMAR / VER tOUCh 230V MONOfáSICO 2 RESIStêNCIAS AzUL...
  • Página 132: Accionamento

    4. accionamento • O accionamento da máquina de café deve ser feito por pessoal técnico qualificado e autorizado pela LA SAN MARCO SPA. • Recomenda-se, uma vez feita a ligação eléctrica e a ligação hidráulica, ligar a máquina de café expresso seguindo com atenção as instruções abaixo para não causar danos ao aparelho. 4.1 Enchimento da caldeira com água Controlar que o interruptor geral da máquina esteja na posição 0 (zero). Retirar a cuba com a grelha de chávenas e controlar: a) a torneira de descarga da caldeira a está fechada (figura 8). b) As torneiras da válvula auto-niveladora b-c devem estar abertas (figura 8).
  • Página 133: Regulação Da Sonda De Nível De Água Na Caldeira

    5.1 Regulação da sonda de nível de água na caldeira A sonda de nível é colocada de série numa posição standard para todos os modelos da série 100; todavia, se o cliente desejar, é possível aumentar ou diminuir a quantidade de água da caldeira regulando a sonda de nível como mostrado na figura.
  • Página 134: Regulação Da Temperatura Grupos De Abastecimento: (Modelos 100)

    5.4 Regulação da temperatura grupos de abastecimento Nos modelos 100 tOUCh (excluídos os modelos 100 DtC tOUCh) é possível regular a temperatura de extracção do café expresso mantendo a pressão da caldeira inalterada. No início do grupo de extracção está posicionada uma válvula (variador de caudal) que regula o fluxo de água quente proveniente dos permutadores;...
  • Página 135: Instruções De Funcionamento

    figura 15 figura 16 figura 17 6. instruções de funcionamento Durante a extracção de café expresso, chá ou vapor, as substâncias tiradas podem provocar queimaduras devidas ao contacto acidental com a pele. 6.1 Extracção de café expresso Retirar o suporte do filtro do grupo de extracção e enchê-lo com uma dose de café moído (suporte com um bico) ou com duas doses de café...
  • Página 136: Extracção De Água Quente

    6.3 Extracção de água quente A água quente é extraída com a lança apropriada e pode ser utilizada para preparar infusões, chá, camomila, para esquentar as chávenas, para alongar o expresso e obter um café “americano”, etc. MODELOS 100 tOUCh A extracção de água quente pela lança apropriada é...
  • Página 137: Programação Dos Modelos 100 Touch

    8. Programação dos modelos 100 toUch tECLAS PARA DOSES tECLAS PARA DOSE PROGRAMáVEIS EXtRACÇÃO CONtÍNUA DE áGUA tECLAS PARA DOSE tECLAS PARA DOSES DE EXtRACÇÃO CONtÍNUA áGUA PROGRAMáVEIS 8.1 Programação • A temperatura na caldeira pode ser programada exclusivamente com o teclado do primeiro grupo. 8.2 Programação da temperatura • A entrada na programação da temperatura da caldeira é feita tocando, durante 10 segundos, o arco da temperatura do primeiro grupo, num ponto qualquer. •...
  • Página 138: Programação Das Doses

    Nesta condição o utilizador vê todas as teclas iluminadas e a extracção contínua de cada grupo inter- mitente. A programação segue a lógica standard SM, ou seja, toque a tecla dose e, quando a dose na chávena atingir o volume desejado, toque de novo a mesma tecla para memorizar o volume de café...
  • Página 139: Limpeza Dos Grupos De Extracção E Do Suporte Do Filtro

    9.1 Limpeza dos grupos de extracção e do suporte do filtro Desenganchar o suporte do filtro do grupo de extracção, retirar as borras e substituir o filtro pelo filtro cego (sem furos) fornecidos com a máquina. Nota: O filtro é colocado dentro do suporte por pressão; para o retirar, basta forçá-lo nos lados e então retirá-lo. Não retirar o anel elástico do interior do suporte. Limpar com a escovinha a sede do grupo onde é colocado o suporte do filtro. Colocar o suporte no grupo e, sem o enganchar completamente, carregar na tecla de extracção contínua.
  • Página 140: Visualização Dos Alarmes

    Se a temperatura puder descer abaixo de 5°C, esvaziar completamente o sistema hidráulico da máquina; Lavar todos os componentes da máquina conforme descrito no parágrafo “Manutenções Ordinárias”; Se necessário, cobrir a máquina. 11. Visualização dos alarmes 11.1 Alarme contadores volumétricos (100 tOUCh) Nos modelos 100 tOUCh, todos munidos de barra com seis LEDs, no caso de falha de detecção dos im- pulsos do contador volumétrico durante um tempo de 5 segundos, os LEDs já...
  • Página 141: Informação Aos Utentes Da Comunidade Europeia

    Intervém se no interior da caldeira ocorrer um aumento considerável de pressão; esta permite a rápida di- minuição da pressão expelindo o vapor áqueo na atmosfera (intervém a 2 ÷ 2,5 bar). O vapor áqueo, em caso de intervenção da válvula, é retido e dissipado pelo corpo da máquina, de modo a evitar riscos para as pessoas expostas.
  • Página 142: Problemas E Soluções

    16. Problemas e soluções DEfEito caUSa SolUçÃo • A caldeira está cheia de • Uma das vias de descarga da • Controlar o circuito de água e transborda pela caldeira ou de um circuito do autonivelamento, o botão de válvula de segurança. grupo apresenta uma fuga. enchimento manual, os trocadores da caldeira. • Substituir as partes gastas ou avariadas para solucionar a fuga. • Intervenção da válvula • Defeito no sistema eléctrico • Controlar as fiações eléctricas...
  • Página 143 DEfEito caUSa SolUçÃo • Alarme “ladrão” • Funcionamento irregular do • Controlar o circuito hidráulico da circuito de autonivelamento. máquina. • Vazamento do botão de enchimento de água manual. • Vazamento permutadores. 10. • A máquina está ligada,o • A ligação eléctrica da unidade • Controlar a fiação eléctrica, a interruptor geral está na electrónica está defeituosa. unidade e os seus componentes. posição 1 ou 2 e a luz • A unidade electrónica está • Substituir a unidade electrónica.
  • Página 144 DEfEito caUSa SolUçÃo 20. • Creme escuro (o café sai • Café moído fino. • Moagem mais grossa. em gotas pelo bico). • Café muito comprimido. • Comprimir menos. • Dose elevada. • Diminuir a dose. • Temperatura elevada. • Regular a válvula (variador de caudal) • Pressão da bomba inferior a 9 do grupo para uma numeração mais bar. baixa ou diminuir a pressão na caldeira. • Filtro do duche do grupo • Aumentar a pressão da bomba. obstruído. • Verificar e limpar com o filtro sem • Furos do filtro dilatados furos ou substituir.
  • Página 146: Χρηση Και Συντηρηση

    ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΕΙΡΑ 100 TOUCH Μετάφραση των αρχικών οδηγιών...
  • Página 147 Περιεχομενα Εισαγωγη ............. 147 1.1 Αναγνωση...
  • Página 148: Εισαγωγη

    1. Εισαγωγη Πριν να χρησιμοποιήσετε τη μηχανή διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. 1.1 Αναγνωση του εγχειρι∆ιου Το εγχειρίδιο αυτό παρέχει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για την τοποθέτηση, τη χρήση και τη συντήρηση της μηχανής καφέ εσπρέσο. Το...
  • Página 149: Χρηση Τησ Μηχανησ Καφε Εσπρεσο

    Marco S.p.A. Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¯Ú‹Û˘ ÌË ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ·‡Ô˘Ó Ó· ÈÛ¯‡Ô˘Ó Ù· ÈÛÙÔÔÈËÙÈο Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Î·È Ë ÂÁÁ‡ËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. • OÔÈ·‰‹ÔÙ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηÈ/‹ Ë ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌ¤ÓˆÓ ÂÂÌ‚¿ÛÂˆÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ··ÏÏ¿ÛÛÔ˘Ó ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¢ı‡ÓË ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ Î·È ·Î˘ÚÒÓÔ˘Ó ÙËÓ...
  • Página 150: Περιγραφη Τησ Μηχανησ

    2. Περιγραφη τησ μηχανησ Σημείωση: Οι όροι που χρησιμοποιούνται στην περιγραφή αυτή θα χρησιμοποιηθούν στις ακόλουθες σελίδες. (100 TOUCH) Γενικός διακόπτης Ενδεικτική λυχνία γενικού διακόπτη Μανόμετρο διπλής κλίμακας ∆ιακόπτης θερμαντήρα φλυτζανιών (προαιρετικά) Γκρουπ ροής καφέ εσπρέσο Κούπα φίλτρου με χειρολαβή Χειριστήριο...
  • Página 151: Γενικο Υ∆Ραυλικο Σχημα

    2.1 Γενικο υ∆ραυλικο σχημα...
  • Página 152: Επεξηγηση Υ∆Ραυλικου Σχηματοσ

    2.2 Επεξηγηση υ∆ραυλικου σχηματοσ: Αποσκληρυντής Βάνα εξόδου νερού αποσκληρυντή Βάνα εισόδου νερού αποσκληρυντή Τροφοδοσία δικτύου ύδρευσης Αντλία και ηλεκτροκινητήρας Μανόμετρο (κλίμακα πίεσης αντλίας) Βαλβίδα αντεπιστροφής και ασφαλείας Βάνα αυτόματης ρύθμισης στάθμης φίλτρο 10) Ηλεκτροβαλβίδα αυτόματης ρύθμισης στάθμης 11) Βάνα αυτόματης ρύθμισης στάθμης 12) Βαλβίδα...
  • Página 153: Τοποθετηση

    3. Τοποθετηση • Η τοποθέτηση πρέπει να πραγματοποιηθεί από εξειδικευμένους τεχνικούς που είναι εξουσιοδοτημένοι από τη lA sAn MArCO sPA • Η μηχανή καφέ παραδίδεται στον πελάτη κατάλληλα συσκευασμένη. Η συσκευασία περιέχει: τη μηχανή και τα αξεσουάρ της, το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και τη δήλωση συμμόρφωσης.
  • Página 154: Συν∆Εση Υ∆Ραυλικου Κυκλωματοσ

    Σας συνιστούμε, προτού να συνδέσετε τον αποσκληρυντή με τη μηχανή του καφέ, να καθαρίσετε τις ρητίνες που περιέχει, σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου χρήσης που σας χορηγήθηκε με τη συσκευή. Σημείωση: Ο αποσκληρυντής νερού θεωρείται μία συσκευή απαραίτητη για να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία της μηχανής...
  • Página 155 ευθύνη, σε περίπτωση που δεν τηρηθούν οι διατάξεις του νόμου. Η λανθασμένη τοποθέτηση μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε πρόσωπα ή πράγματα, για τις οποίες δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος ο κατασκευαστής. • Για την ηλεκτρική σύνδεση πρέπει απαραίτητα να εγκαταστήσετε έναν πολυπολικό γενικό διακόπτη, πριν...
  • Página 156: Εναρξη Λειτουργιασ Τησ Μηχανησ

    4. Εναρξη λειτουργιασ τησ μηχανησ • Η έναρξη λειτουργίας της μηχανής καφέ πρέπει να πραγματοποηθεί από εξειδικευμένους τεχνικούς που είναι εξουσιοδοτημένοι από τη lA sAn MArCO sPA. • • Αφού τελειώσει η υδραυλική και η ηλεκτρική σύνδεση, σας συνιστούμε να εκκινήσετε τη...
  • Página 157: Ρυθμιση Αισθητηριου Σταθμησ Νερου Στο Μποϊλερ

    5.1 Ρυθμιση αισθητηριου σταθμησ νερου στο μποϊλερ Το αισθητήριο στάθμης υπάρχει στο στάνταρ εξοπλισμό των μηχανών και είναι ρυθμισμένο σε ένα συγκεκριμένο σημείο για όλα τα μοντέλα της σειράς 100 TOUCH. ωστόσο, εάν ο πελάτης το θελήσει, μπορεί να αυξήσει ή να μειώσει την ποσότητα νερού στο μπόιλερ, ρυθμίζοντας το αισθητήριο...
  • Página 158: Ρυθμιση Θερμοκρασιασ Των Γκρουπ Ροησ: (Μοντελα 100)

    5.4 Ρυθμιση θερμοκρασιασ των γκρουπ ροησ: (μοντελα 100) Στα μοντέλα 100 TOUCH (εκτός από τα μοντέλα 100 dTC TOUCH) μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία ροής του καφέ εσπρέσο διατηρώντας αμετάβλητη την εσωτερική πίεση του μπόιλερ. Πάνω στο γκρουπ ροής υπάρχει μία...
  • Página 159: Ο∆Ηγιεσ Λειτουργιασ

    Σημείωση: Η ρύθμιση του αναμικτήρα πρέπει να γίνεται με τη μηχανή καφέ εσπρέσο σε λειτουργία. Η πίεση ατμού στο μπόιλερ είναι 1,0 bar (στάνταρ τιμή LA SAN MARCO SPA). Εάν αλλάξετε την πίεση του ατμού στο μπόιλερ (όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο) είναι απαραίτητο να φροντίσετε να βαθμονομήσετε εκ νέου τον αναμικτήρα. Εικόνα...
  • Página 160: Παροχη Ζεστου Νερου

    συμπυκνώματα που σχηματίστηκαν στο εσωτερικό του. Μετά τη χρήση, καθαρίστε με προσοχή το σωληνάκι με ένα υγρό πανί και ενδεχομένως αδειάστε μέσα στη λεκάνη τα ενδεχόμενα υπολείμματα. 6.3 Παροχη ζεστου νερου Το ζεστό νερό λαμβάνεται από το ειδικό σωληνάκι και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να ετοιμάσετε ροφήματα, τσάι, χαμομήλι, για...
  • Página 161: Προγραμματισμός Μοντέλων 100 Touch

    8. Προγραμματισμός μοντέλων 100 TOUCH ΚΟΥΜΠΙΑ ΓΙΑ ΔΟΣΕΙΣ ΠΟΥ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΚΟΥΜΠΙΑ ΓΙΑ ΔΟΣΕΙΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤΟΥΝ ΝΕΡΟΥ ΠΟΥ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤΟΥΝ ΚΟΥΜΠΙΑ ΓΙΑ ΔΟΣΗ ΚΟΥΜΠΙΑ ΓΙΑ ΔΟΣΗ ΣΥΝΕΧΟΥΣ ΡΟΗΣ ΠΑΡΟΧΗΣ ΝΕΡΟΥ ΜΕ ΣΥΝΕΧΗ ΡΟΗ 8.1 Προγραμματισμός • Η θερμοκρασία στο μπόιλερ θα μπορεί να προγραμματιστεί αποκλειστικά μέσω του χειριστηρίου του πρώτου...
  • Página 162: Προγραμματισμός Δόσεων

    2. Στη συνθήκη αυτή ο χρήστης θα δει όλα τα κουμπιά φωτισμένα και αυτά της συνεχούς ροής κάθε γκρουπ να αναβοσβήνουν. Ο προγραμματισμός θα ακολουθήσει τη στάνταρ λογική sM δηλαδή αγγίζετε το κουμπί δόσης και, όταν η δόση στο φλυτζάνι θα φθάσει τον επιθυμητό όγκο, θα αγγίξετε και πάλι το ίδιο κουμπί...
  • Página 163: Απλη Συντηρηση

    • Στο περιβάλλον αυτό προγραμματισμού το πληκτρολόγιο θα έχει τις εικόνες δόσεων σβηστές και η οθόνη θα προβάλλει, διαδοχικά, τις ενδείξεις F01, F02, F03 και F04 για να επιλεγεί, αντίστοιχα, η λειτουργία On- OFF προβολής δευτερολέπτων κατά την ροή του καφέ: για τη διαμόρφωση On ορίστε για την παράμετρο F01 την...
  • Página 164: Καθαρισμοσ Λεκανησ Συλλογησ Υπολειμματων Και Σχαρασ Εναποθεσησ Φλυτζανιων

    9.2 Καθαρισμοσ λεκανησ συλλογησ υπολειμματων και σχαρασ εναποθεσησ φλυτζανιων Η κάτω σχάρα εναπόθεσης φλυτζανιών πρέπει να διατηρείται πάντα καθαρή. Κατά τη διάρκεια της καθημερινής χρήσης αρκεί να την καθαρίζετε με ένα σφουγγάρι ή ένα υγρό πανί. Στο τέλος της καθημερινής εργασίας πρέπει...
  • Página 165: Αλαρμ Αυτοματησ Ρυθμισησ Σταθμησ

    11.2 Αλαρμ αυτοματησ ρυθμισησ σταθμησ Αν η στάθμη του νερού στο μπόιλερ είναι κάτω από το κανονικό και η αντλία δεν μπορεί να αναπληρώσει τη στάθμη αυτή μέσα σε 150 δευτερόλεπτα, η ηλεκτρονική μονάδα της μηχανής σταματά το αυτόματο γέμισμα και επισημαίνει...
  • Página 166: Πληροφοριεσ Για Τουσ Χρηστεσ Τησ Ευρωπαϊκησ Κοινοτητασ

    13. Πληροφοριεσ για τουσ χρηστεσ τησ ευρωπαϊκησ κοινοτητασ Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών απορριμμάτων (WEEE) γνωστοποιούνται στους χρήστες της ευρωπαϊκής κοινότητας τα εξής. • Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου που υπάρχει επάνω στη συσκευή ή στη συσκευασία δείχνει...
  • Página 167: Προβληματα Και Λυσεισ

    16. Προβληματα και λυσεισ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ • Το μπόιλερ είναι γεμάτο • Υπάρχει μία διαρροή σε μία • Ελέγξτε το κύκλωμα αυτόματης νερό και ξεχειλίζει από από τις σωληνώσεις εκροής ρύθμισης στάθμης, το κουμπί τη βαλβίδα ασφαλείας. του μπόιλερ ή σε ένα κύκλωμα. χειρωνακτικής...
  • Página 168 ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ • Αλάρμ ογκομετρικών • Ογκομετρικοί δοσομετρητές • Αντικαταστήστε τον ογκομετρικό δοσομετρητών. μπλοκαρισμένοι ή με βλάβη. δοσομετρητή. • Βλάβη στην ηλεκτρική • Ελέγξτε την ηλεκτρική καλωδίωση καλωδίωση. και τις συνδέσεις της, την ηλεκτρονική μονάδα και τις ασφάλειες τήξης. •...
  • Página 169 ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ 18. • ∆ιαρροή νερού • Βλάβη στην ηλεκτροβαλβίδα • Ελέγξτε την ηλεκτροβαλβίδα του από την έξοδο της του γκρουπ. γκρουπ. Ελέγξτε το στέλεχος της ηλεκτροβαλβίδας του • ∆ιαρροή νερού στο σύστημα ηλεκτροβαλβίδας και καθαρίστε το. γκρουπ. ψύξης του γκρουπ. •...
  • Página 170 La San Marco S.p.A. Via Padre e Figlio Venuti, 10 34072 Gradisca d’Isonzo - Gorizia - Italy Tel. +39.0481.967111 Fax +39.0481.960166 http://www.lasanmarco.com E-mail: info@lasanmarco.com...

Tabla de contenido