OPERAÇÃO (cont.)
temperatura próxima a 20°C. Se houver
risco de congelamento, drenar a água
do motor e radiador nos intervalos de
funciona-mento ou usar anticongelante.
Aquecer o motor em rotação média
(cerca de 1200 rpm), sem carga.
Observar a pressão de óleo lubrificante
e a temperatura da água.
ANTES DE PARAR O MOTOR, DEIXÁ-
LO FUNCIONANDO POR CERCA DE 30
SEGUNDOS EM MARCHA LENTA SEM
CARGA, A FIM DE ESTABILIZAR A
ROTAÇÃO DO TURBOCOMPRESSOR.
9.407.0.006.0160
OPERACIÓN (cont.)
temperatura a cerca de 20°C. Si hay
riesgo de congelamiento, drene el agua
del motor y del radiador durante los
intervalos de funcionamiento o use
anticongelante.
Calientar el motor en mediana rotación
(cerca de 1200 rpm), sin carga. Observar
la presión de aceite lubricante y la
temperatura del agua.
ANTES DE PARAR EL MOTOR, DEJARLO
FUNCIONANDO APROXIMADAMENTE
30 SEGUNDOS EN MARCHA LENTA SIN
CARGA, PARA QUE SE ESTABILIZE LA
ROTACIÓN DEL TURBOCOMPRESOR.
OPERATION (cont.)
temperature of 20°C during the night. In
case of freezing risk, drain the water from
engine radiator after each run or use
antifreeze coolant.
Heat engine under medium speed (about
1200 rpm), with no load. Observe
lubricant oil pressure and water
temperature.
BEFORE STOPPING THE ENGINE, LET
IT RUN FOR ABOUT 30 SECONDS IN
IDLING SPEED WITH NO LOAD, IN
ORDER TO ESTABLISH THE ROTATION
OF THE TURBOCHARGER SHAFT.
13