Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 48

Enlaces rápidos

GENERAL INFORMATION
The C.A.M.P. group meets the needs of mountaineers and climbers with light and innovative products. These are
designed, tested and manufactured to a certified quality system, ensuring reliable and safe products. These
instructions inform you about the correct use throughout the life of the product: read, understand and keep these
instructions. If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it. The retailer must provide the
instruction manual in the language of the country where the product is to be used.
USE
This equipment should be used only by trained and competent persons. Otherwise the user should be under the direct
supervision of a trained and competent person. This notice will not teach you the techniques for climbing, alpinism or
any other associated activity: you must have received qualified instruction before using this product. Climbing, and
any other activity for which these products may be used, is inherently dangerous. The consequences of incorrect
selection, misuse or poor maintenance of equipment could result in damage, serious injury or death. The user must be
medically capable to control his own security and any possible emergency situations. The product should only be used
as instructed and no alterations should be made to it. It may be used in conjunction with any appropriate items of
suitable specification and according to the EN standards, with due consideration to the limitations of each individual
piece of equipment. This leaflet shows examples of improper utilizations of this product. Note that it is impossible to
show or imagine all improper utilizations. If possible this product should be treated as personal.
MAINTENANCE
Cleaning of the textile and plastic parts: rinse in clean water and neutral soap (max temperature 30°C) and dry
naturally away from direct heat.
Cleaning of the metallic parts: rinse in clean water and then dry.
Temperature: Always keep this product below 80°C so as not to affect the performance of the product.
Chemicals: withdraw the product from service if it comes into contact with chemical reagents, solvents or fuels which
could affect the performance of the product.
STORAGE
Store unpacked in a cool, dry, dark place away from heat sources, high humidity, sharp edges, corrosives or other
possible causes of damage.
RESPONSIBILITY
The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting
www.camp.it • contact@camp.it
ENGLISH
Matik
www.camp.it • contact@camp.it
0123
EN 15151-1:2012 Type 8
EN
IT
FR
DE
ES
CS
SV
NO
RU
JA

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CAMP Matik

  • Página 1 If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it. The retailer must provide the instruction manual in the language of the country where the product is to be used.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - OZNAČENÍ - MÄRKNING - MERKING - МАРКИРОВКА - 規 格 適 合 NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE - NOMENKLATUR - NOMENCLATURA - SEZNAM ČÁSTÍ - KOMPONENTFÖRTECKNING - BETEGNELSER - НОМЕНКЛАТУРА - 各部の名称 FIGURES - FIGURE - FIGURES - ABBILDUNG - FIGURAS - ČÍSLO - FIGURER -...
  • Página 3 No m e d e l d isp o sitivo - Na m e o f th e d e vice - No m d u d isp o sitif Matik Ro p e in se rtio n d ire ctio n - Dire zio n e d i in s e rim e n to d e lla c o rd a - Dire c tio n d ’in se rtio n d e la co rd e...
  • Página 4 NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE [11] [6a] [10] NOMENCLATURE NOMENCLATURA NOMENCLATURE [1 ] Re a r pla te [1 ] Fla n g ia po ste rio re [1 ] Fla sq u e p o sté rie u r [2 ] Fro n t pla te [2 ] Fla n g ia an te rio re [2 ] Fla sq u e a n té...
  • Página 5 Working principles / Principio di funzionamento / Principe de fonctionnement...
  • Página 6: Figurer - Рисунки - 図版

    Rope compatibility Compatibilità della corda Compatibilité de la corde EN15151-1 : 2012 Type 8 = EN 892 single 8.6£Ø£10.2 mm ø 9.6 10.2 Working principle Principio di funzionamento Principe de fonctionnement Anti-Panic Zone STOP...
  • Página 7 Partner check / Controllo reciproco / Contrôle entre partenaires...
  • Página 8 General warnings Avvertenze generali Avertissements généraux Be attentive Essere attenti Être attentif EN 12275 Screwgate EN 12277 Always hold the braking side of the rope T enere sempre la corda lato frenaggio T oujours tenir la corde côté freinage EN 892 Tie a knot at the end of the braking side of the rope Fare un nodo alla fine della corda lato frenaggio Faire un nœud en bout de corde côté...
  • Página 9 Installation / Istallazione / Installation...
  • Página 11 Giving slack / Dare corda / Donner du mou...
  • Página 12 Giving slack quickly Dare corda rapidamente Donner du mou rapidement...
  • Página 13 Giving slack quickly Dare corda rapidamente Donner du mou rapidement...
  • Página 15 Arresting a fall Lowering / Discesa / Descente Trattenere una caduta Retenir une chute...
  • Página 16 Lowering on high friction routes Discesa su vie con attrito elevato Descente avec du tirage...
  • Página 17: English

    If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it. The retailer must provide the instruction manual in the language of the country where the product is to be used.
  • Página 18: Specific Information

    INSTRUCTIONS FOR USE SUMMARY The CAMP "Matik" is a belay and descent device for climbing and related activities. It complies with the standard EN 15151-1:2012 Type 8: “braking device with manually assisted locking, with panic locking element”. IMPORTANT : The Matik is not an auto-locking device and must therefore be used by people who are trained and competent in compliance with all the instructions described in this manual.
  • Página 19: Operating Principles

    Operating Principles When a load is placed on the climber side of the rope [11], the Matik rotates on the attachment hole [3] and the movable cam [6] rotates towards the fixed cam [5] and presses the rope in between in order to lock the rope. The hand of the user must hold the braking side of the rope at all times [10] in order to activate the movement of the movable cam [6] and therefore stop the sliding of the rope.
  • Página 20 Installation of the rope, operational test The rope must be installed in the Matik in the direction indicated on the markings and in fig.6, always carry out a test operation by pulling firmly on the climber side of the rope [11] while holding the braking side of the rope by hand [10]: the Matik must stop the sliding of the rope during this test (fig.7).
  • Página 21 Both procedures must take place in as short a period of time as possible to prevent the action on the trigger from affecting the braking of the Matik in the event of a fall: at the end of the operation, immediately release the trigger and give slack as described in fig.8.
  • Página 22 Lowering T ake up slack and hang on the rope (fig.12-b); when you can feel that the climber is also hanging on the rope, lowering can begin. Always keeping the braking side of the rope [10] in hand, gradually pull the actuating lever [4] to start the lowering: the actuating lever [4] allows the speed of the lowering to be controlled, but it is always the hand of the belayer holding the braking side of the rope [10] that controls the sliding of the rope through the device (fig.12c ).
  • Página 23 submerge the product in water. After cleaning, lubricate the visible pins of the moving parts with a silicone-based lubricant spray. Note: cleaning and lubrication are recommended after each use in a marine environment. REVISION In addition to the normal inspection required before, during and after each use, this product must be inspected by a skilled person every 12 months, starting from date the product is first used;...
  • Página 24: Italiano

    Le presenti istruzioni sono destinate ad informarvi sul corretto utilizzo del prodotto per tutta la sua durata: leggete, comprendete e conservate queste istruzioni. In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito www.camp.it. Il rivenditore deve fornire il manuale istruzioni nella lingua del paese utilizzatore del prodotto. UTILIZZO Questo equipaggiamento deve essere usato solo da persone addestrate e competenti oppure sotto la supervisione di persone addestrate e competenti.
  • Página 25: Informazioni Specifiche

    INFORMAZIONI SPECIFICHE ISTRUZIONI D'USO CAMPO DI APPLICAZIONE CAMP “Matik” è un dispositivo di assicurazione e calata per arrampicata ed attività collegate conforme alla normativa EN 15151-1:2012 Tipo 8: dispositivo di frenata con bloccaggio manualmente assistito, dotato di dispositivo di bloccaggio antipanico.
  • Página 26 Principio di funzionamento In caso di carico sulla corda lato arrampicatore [11], Matik ruota sul foro di attacco [3], la camma mobile [6] ruota verso la camma fissa [5] stringendo la corda per frenarla. La mano dell'utilizzatore, che trattiene in ogni momento la corda lato frenaggio [10] è...
  • Página 27 ATTENZIONE: qualsiasi ostacolo che possa bloccare o limitare il movimento del Matik o della camma mobile [6] annulla la possibilità di frenatura del dispositivo: non tenere in mano il Matik e non tenere bloccato il grilletto [6a]: PERICOLO DI MORTE. (fig.2) Tirando la leva di azionamento [4], questa permette di rilasciare gradualmente la corda e, tramite il controllo con la mano sulla corda di frenaggio, consentire la calata.
  • Página 28 [11]. Procedura 2 (fig.9b): portare la mano che tiene la corda lato frenaggio [10] alla massima distanza possibile dal Matik ed afferrare la corda saldamente; con il dito indice della stessa mano azionare il grilletto [6a] spingendo la flangia posteriore [1] col pollice;...
  • Página 29 Trattenere una caduta Per trattenere una caduta tenere saldamente in mano la corda lato frenaggio [10], tenendola con forza verso il basso (fig.11). ATTENZIONE: lo sforzo trasmesso all'assicuratore durante la caduta può causare perdite di equilibrio, sollevamenti da terra. ATTENZIONE: durante tutte le operazioni tenere in mano la corda lato frenaggio [10]. Pausa dell'arrampicatore In caso di necessità...
  • Página 30: Controllo E Manutenzione

    Rilasciando il grilletto, la corda viene frenata. Utilizzando questo metodo di calata la funzione antipanico descritta in fig.3 viene inibita: prestare particolare attenzione. ATTENZIONE: durante tutte le operazioni tenere in mano la corda lato frenaggio [10]. CONTROLLO E MANUTENZIONE Prima e dopo ogni uso, controllare il corretto funzionamento dei particolari mobili e l'efficacia delle molle della camma mobile [6], della leva di azionamento [4] e la funzionalità...
  • Página 31: Durata Di Vita

    La présente notice est destinée à vous informer sur la bonne utilisation pour toute la durée de vie de votre matériel: lisez, comprenez et conservez cette notice. En cas de perte, la notice est téléchargeable sur le site www.camp.it. Le revendeur doit fournir la notice d'information dans la langue du pays d'utilisation du produit. UTILISATION Ce produit ne doit être utilisé...
  • Página 32 blessures graves ou la mort. L'utilisateur doit être médicalement apte à maîtriser sa sécurité et les situations d'urgences. Le produit doit être utilisé comme indiqué dans cette notice et ne doit en aucun cas être modifié. Il doit être utilisé avec d'autres articles d'alpinisme ayant des caractéristiques complémentaires en accord avec les normes européennes (EN) et en tenant compte des limites de chaque pièce du matériel.
  • Página 33 CHAMP D'APPLICATION Le Matik de CAMP est un dispositif d'assurage et de descente pour l'escalade et les activités connexes, conforme à la norme EN 15151-1:2012 Type 8: dispositif de freinage avec blocage assisté à la main doté d'un élément bloquant anti- panique.
  • Página 34: Principe De Fonctionnement

    Principe de fonctionnement En cas de tension sur la corde côté grimpeur [11], le Matik pivote sur le trou de connexion [3], la came mobile [6] pivote vers la came fixe [5] serrant la corde pour la freiner. La main de l'utilisateur qui tient en permanence la corde côté...
  • Página 35: Mise En Place De La Corde, Test De Fonctionnement

    Mise en place de la corde, test de fonctionnement La corde doit être mise en place dans le Matik dans la direction indiquée par le marquage et la fig.6, puis toujours effectuer un essai de fonctionnement, en tirant fermement sur l a corde côté grimpeur [11] et en gardant en main la corde côté...
  • Página 36 Les deux opérations doivent être effectuées dans le délai le plus court possible afin d'éviter que action sur la gâchette ait une incidence sur le freinage du Matik en cas de chute: à la fin de l'opération, relâchez la gâchette et redonnez de la corde comme décrit fig.8.
  • Página 37: Contrôle Et Entretien

    Lors de la descente, la came mobile [6], la gâchette [6a] et d'autres parties peuvent chauffer: attention. ATTENTION: Pendant toutes les opérations tenir en main la corde côté freinage [10]. ATTENTION: Toujours faire un nœud à l'extrémité de la corde côté freinage [10]. Descente avec un fort frottement En cas de descente avec une forte friction dans la voie et un faible poids du grimpeur, il peut résulter une difficulté...
  • Página 38 Ÿ présence de déformation permanente sur tout composant, Ÿ modification non autorisée du produit (soudure, perçage...) Ÿ corrosion qui altère gravement l'état de surface du métal (ne disparaît pas après un ponçage léger au papier de verre) Ÿ défaut de fonctionnement des mécanismes de la poignée [4], du levier de liaison [7], de la came mobile [6], Ÿ...
  • Página 39: Deutsch

    Informationen über die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren. Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden. Der Wiederverkäufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Landessprache dem Benutzer zur Verfügung stellen.
  • Página 40 PRODUKTSPEZIFISCHE INFORMATIONEN GEBRAUCHSANWEISUNG ANWENDUNGSBEREICH CAMP “Matik” ist ein Sicherungs- und Abseilgerät zum Klettern und für damit verbundene Tätigkeiten, das die Normen EN 15151-1:2012 Typ 8 erfüllt: Bremsvorrichtung mit manuell unterstützter Blockierung, ausgestattet mit Anti-Panik- Sperrvorrichtung. ACHTUNG: Matik ist kein selbst blockierendes Gerät und muss daher von ausgebildeten und kompetenten Personen unter Beachtung aller Anweisungen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, verwendet werden.
  • Página 41 Kompatibilität Seil Matik darf nur in Kombination mit dynamischen Einfachseilen gemäß der Norm EN 892 (Kern + Mantel) mit Durchmesser von 8.6 bis 10.2 mm verwendet werden (Abb.1). Achtung: Der Durchmesser der Seile im Handel kann eine Abweichung von bis zu +/- 0.2 mm aufweisen.
  • Página 42: Allgemeine Gebrauchshinweise

    Funktionsprinzip Im Falle einer Belastung des Seils auf der Seite des Kletterers [11] dreht sich Matik auf der Einhängeöffnung [3], der bewegliche Nocken [6] dreht sich zum festen Nocken [5] und greift das Seil, um es zu bremsen. Die Hand des Benutzers, der in jedem Moment das Seil auf der Bremsseite [10] in der Hand hält, ist eine unverzichtbare Bedingung,...
  • Página 43 Bei der Sicherung hat das Ausgeben von Seil wie in Abb.8 gezeigt zu erfolgen: Mit einer Hand immer das Seil auf der Bremsseite [10] halten und in die Innenseite von Matik schieben, und mit der anderen Hand das Seil auf der Seite des Kletterers [11] herausziehen.
  • Página 44 Fingerauslösung bei einem Sturz die Bremsung von Matik beeinflussen kann: Nach abgeschlossenem Ablauf die Fingerauslösung loslassen und wie in Abb.8 beschrieben wieder Seil ausgeben. ACHTUNG: Während aller Abläufe ist das Seil auf der Bremsseite [10] in der Hand zu halten.
  • Página 45: Kontrolle Und Wartung

    ACHTUNG: Immer einen Knoten am Seilende auf der Bremsseite [10] machen. Abseilen mit starken Reibungen Beim Abseilen mit starken Reibungen auf der Route und wenig Gewicht des Kletterers könnte es schwierig sein, das Abseilen mit dem Betätigungshebel [4] vorzunehmen, da der in Abb.3 beschriebene Durchlaufintervall zu reduziert ist.
  • Página 46 Ÿ unerlaubte Änderungen am Produkt (Schweißungen, Bohrungen…), Ÿ Korrosion, die den Oberflächenzustand des Metalls gravierend verändert (es bleibt nach einem leichten Abreiben mit Glaspapier bestehen), Ÿ Funktionsstörung der Mechanismen des Betätigungshebels [4], des Verbindungshebels [7], des beweglichen Nockens [7], Ÿ Grate und/oder scharfe Kanten an den Kontaktflächen mit dem Seil des beweglichen Nockens [6], des festen Nockens [5], des Stirnflansches [2], des Rückflansches [1], Ÿ...
  • Página 47 3. Einhängerichtung des Seils 4. Geltende Norm 5. Qualitätskennzeichnung der Union International des Associations d'Alpinisme 6. Zugelassene Seilarten und -durchmesser 7. Nr. des Produktionsloses/ Herstellungsjahr 8. Seriennummer 9. Gebrauchsanweisung lesen 10. Entspricht der Europäischen Richtlinie 89/686 11. Nr. des Organs zur Herstellungskontrolle des Produkts Y - NOMENKLATUR [1] Rückflansch [2] Stirnflansch...
  • Página 48: Utilización

    Las presentes instrucciones están destinadas a informar sobre la correcta utilización del producto durante toda su vida. Lea, entiende y conserve estas instrucciones. En caso de pérdida, puede descargarlas en el sitio web www.camp.it. El distribuidor debe proporcionar el manual de información en la lengua del país de uso del producto. UTILIZACIÓN Este equipo debe ser utilizado únicamente por personas formadas y competentes o bajo la supervisión de personas...
  • Página 49: Mantenimiento

    INFORMACION ESPECÍFICA INSTRUCCIONES DE USO DESCRIPTIÓN CAMP «Matik» es un dispositivo de seguro y descenso para escalada y actividades relacionados, conforme a la normativa EN 15151-1:2012 Tipo 8: dispositivo de frenado con bloqueo asistido de forma manual, equipado con...
  • Página 50: Compatibilidad

    Arnés Matik debe fijarse únicamente a un arnés de cintura conforme a las normas vigentes (por ejemplo. EN 12277/C).
  • Página 51: Principio De Funcionamiento

    Principio de funcionamiento En caso de carga en la cuerda del lado del escalador [11], Matik rota sobre el orificio de fijación [3], la leva móvil [6] rota hacia la leva fija [5] apretando la cuerda para frenarla. La mano del usuario, que en todo momento retiene la cuerda del lado de frenado [10] es una condición imprescindible para accionar la leva móvil [6] y, así, detener el...
  • Página 52: Instalación De La Cuerda, Prueba De Funcionamiento

    Instalación de la cuerda, prueba de funcionamiento La cuerda debe ser instalada en el Matik en el sentido que se indica en el marcado y en la fig.6, luego realizar siempre una prueba de funcionamiento, tirando con firmeza la cuerda del lado del escalador [11] y sosteniendo en la mano la cuerda del lado de frenado [10]: Matik debe detener el deslizamiento de la cuerda (fig.7).
  • Página 53: Control Y Mantenimiento

    accionamiento [4] y volver a accionarla (fig.3). Durante el descenso la leva móvil [6], el gatillo [6a] y otros componentes podrían calentarse considerablemente, tener precaución. ATENCIÓN: durante todas las operaciones sostener con la mano la cuerda del lado del frenado [10]. ATENCIÓN: hacer siempre un nudo en el extremo de la cuerda del lado de frenado [10].
  • Página 54 Ambas operaciones deben llevarse a cabo en el lapso más corto posible para evitar que la acción en el gatillo afecte el frenado del Matik en caso de caída: al final de la operación, soltar el gatillo y volver a dar cuerda como se describe en la fig.
  • Página 55 Ÿ En caso de que exista uno de los siguientes defectos, el producto debe dejar de usarse de inmediato: Ÿ presencia de fisuras en cualquier componente, Ÿ presencia de deformaciones permanentes en cualquier componente, Ÿ modificaciones no autorizadas realizadas al producto (soldaduras, perforaciones, etc.), Ÿ...
  • Página 56 X - MARCAJE 1. Nombre del fabricante 2. Nombre di equipamento 3. Sentido de introducción de la cuerda 4. Norma de referencia 5. Atestado de calidad de la UIAA (=Unión Internacional de la Asociación de Alpinismo) 6. Tipos y diámetros de cuerda admitidos 7.
  • Página 57: J - Ficha De La Vida Útil

    Používejte výrobek po celou dobu jeho životnosti dle přiloženého návodu: návod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho. V případě ztráty lze opakovaně stáhnout návod k použití výrobku z webu www.camp.it. Prodejce musí poskytnout návod k použití výrobku v jazyce země uživatele.
  • Página 58 SPECIFICKÉ INFORMACE NÁVOD K POUŽITÍ OBLAST PŮSOBNOSTI CAMP " Matik " je zařízení zajišťovací zařízení a zařízení pro lezení a související činnosti v souladu s normou EN 15151-1:2012 typ 8: brzdové zařízení s pomocným ručním blokováním, vybavené zajišťovacím zařízením proti panice.
  • Página 59 Kompatibilita Lano Matik se musí používat pouze v kombinaci s jedním dynamickým lanem podle EN 892 (jádro + oplet) s průměrem 8,6 až 10,2 mm (obr.1). Upozornění: průměr lan na trhu může mít toleranci až +/- 0,2 mm. UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte odlišné typy lan než výše popsané, hrozí nebezpečí smrti.
  • Página 60: Všeobecná Upozornění

    [5] pro utažení lana pro přibrzdění. Ruka uživatele, která neustále přibrzďuje lano na straně brzdění [10] je nutnou podmínkou k tomu, aby fungovala pohyblivá vačka [6] aby došlo k zastavení skluzu lana. Matik umožňuje mírné proklouznutí lana mezi dvěma vačkami ve fázi sestupu udržením malé zastavovací síly. Pro správnou funkci je nezbytné, aby se Matik a pohyblivá...
  • Página 61 [10] mezi ostatními prsty a druhou rukou rychle vytáhněte lano ze strany lezce [11]. Postup 2 (obr.9b): chyťte v maximální vzdálenosti rukou, která drží lano z brzdící strany [10] Matik a uchopte pevně lano; ukazovákem téže ruky stlačte spoušť [6a] zatlačte zadní přírubu [1] palcem; druhou rukou rychle vytáhněte lano ze strany lezce [11].
  • Página 62 UPOZORNĚNÍ: tažná síla, která se přenese jistící osobu při pádu, může způsobit ztrátu rovnováhy a zvednutí ze země. UPOZORNĚNÍ: při všech operacích držte rukou lano z brzdící strany [10]. Odpočinek horolezce Pokud si prvolezec potřebuje na chvilku odpočinout, odeberte lano a natáhněte ho vlastním tělem (obr.12a-b). Během pauzy, vždy pozorujte prvolezce a držte vždy lano rukou z brzdící...
  • Página 63: Kontrola A Údržba

    KONTROLA A ÚDRŽBA Před a po každém použití zkontrolujte správnou funkci pohyblivých částí a pružin pohyblivé vačky [6], působící páky [4] a protipanickou funkci. Zkontrolujte odstranění nečistot nebo cizích předmětů, které by mohly ovlivnit nebo zablokovat operace (např. tuk, písek, štěrk, atd...). Čištění: proveďte očištění...
  • Página 64 ŽIVOTNOST Životnost výrobku je neomezená, pokud nenastanou okolnosti které by poškodily výrobek natolik že bude potřeba ho vyřadit z provozu a pokud se budou provádět pravidelné kontroly každých 12 měsíců ode dne prvního použití. Uveďte výsledek kontroly do provozního listu výrobku. Faktory snižující životnost výrobku jsou: intenzívní používání, poškození...
  • Página 65 [7] Spojovací páka [8] Kryt mechanismu [9] Uzavírací nýty [10] Lano z brzdicí strany [11] Lano ze strany lezce - Orgánu kontrolující systém kvality: - Organizace oprávněna uskutečnit zkoušku s označením CE je: J - PROVOZNÍ LIST 1. Model 2. Sériové číslo 3.
  • Página 66: Svenska

    Vederbörande anvisningar är ämnade för att informera kring hur produkten bör användas under hela sin livslängd. Läs igenom och förvara instruktionerna. Ifall instruktionerna kommer bort kan man även ladda ner dem från sajten www.camp.it. Återförsäljaren ska förse bruksanvisningen på språket i produktens användarland.
  • Página 67 Företaget C.A.M.P . spa eller dess agent kommer inte att acceptera något ansvar för materiella skador, personskador eller dödliga skador som beror på en felaktig användning eller av en CAMP-produkt som har modifierats. Det är användarens ansvar att se till att han förstår och följer instruktionerna för en korrekt och säker användning av alla produkter som tillhandahålls av eller via C.A.M.P .
  • Página 68 Förenlighet Matik får endast användas i kombination med dynamiska enkelrep som följer normen EN 892 (kärna + mantel) med en diameter på 8,6 till 10,2 mm (fig. 1). OBS: diametern på de rep som finns i handeln kan ha en tollerans upp till +/- 0.2 OBS: använd inte rep som som avviker från den ovan beskrivna typen, då...
  • Página 69 Repets installation, funktionstest Repet ska alltid installeras i Matik i den riktning som anges på märkningen och i fig.6, därefter ska du alltid utföra att funktionstest, genom att rycka hårt i klättrarens del av repet [11] samtidigt som du håller i den bromsande delen [10]: Matik ska stoppa repets glidning (fig.7).
  • Página 70 [11] med den andra handen. Procedur 2 (fig.9b): flytta den hand som håller repet på bromssidan [10] så långt bort som möjligt från Matik och håll repet stadigt; aktivera utlösaren [6a] med pekfingret och tryck på bakplattan [1] med tummen; mata snabbt ut repet på...
  • Página 71: Kontroll Och Underhåll

    OBS: håll alltid i bromssidan [10] av repet. Firning T a hem repet och och lägg hela din kroppsvikt på det (fig.12a-b); när klättraren är i spänning kan du påbörja nedfirningen. Under tiden du håller i bromssidan [10] av repet, ska du gradvis dra i manöverspaken [4] och påbörja nedfirningen: manöverspaken möjliggör kontroll av nedfirningshastigheten, men det är alltid säkringsmannen, som håller i bromssidan [10] av repet, som kontrollerar glidningen (fig.12c).
  • Página 72 BESIKTNING Utöver en normal okulärbesiktning före, under och efter varje användning ska produkten kontrolleras av en fackman en gång om året fr.o.m. första användningsdatum; registrering av detta datum och följande kontroller ska föras in på produktens underhållskort: bevara dokumentationen för kontroll och referens under produktens hela livslängd Kontrollera att produktens märkning är läsbar.
  • Página 73: Norsk

    å tilby pålitelige og sikre produkter. I instruksjonene forklares det hvordan produktet skal brukes riktig gjennom hele dets levetid. Les og ta vare på instruksjonene. Hvis du mister dem, kan du laste dem ned på www.camp.it. Forhandleren skal levere ut instruksjonshåndboken på brukerens språk.
  • Página 74: Års Garanti

    BRUK Produktet må kun brukes av opplærte og kvalifiserte personer, eller under oppsyn av opplærte og kvalifiserte personer. Du lærer ikke teknikker for klatring og friklatring ved å lese inneværende instrukser. For å benytte deg av våre produkter, må du først ha fått tilstrekkelig opplæring i klatreteknikker. Klatring, og enhver annen aktivitet som dette produktet kan brukes til, er potensielt farlig.
  • Página 75 T au Matik skal kun benyttes sammen med dynamiske enkle tau som er i samsvar med standarden EN 892 (kjerne og ytre lag) med diameter fra 8,6 til 10,2 mm (fig. 1). Viktig: diameteren på tau du finner i handelen, kan ha en toleranse på opp til +/- 0,2 mm.
  • Página 76 Funksjonsprinsipp Om det blir belastning på klatrerens side av tauet [11], vil Matik dreie om festehullet [3], den bevegelige kamskiven [6] vil dreie mot den fastsittende kamskiven [5] og bremser dermed tauet ved å presse mot det. Man må hele tiden holde hånden på...
  • Página 77 Innsetting av tauet, sjekking at det fungerer som det skal T auet skal settes inn i Matik slik som vist i fig. 6. Foreta deretter en funksjonstest ved å trekke hardt i tauet på klatrersiden [11] og holde bremsetauet i hånden [10]: Matik skal hindre tauet i å gli ut (fig.7).
  • Página 78 [11] mot Matik og samtidig trekke i bremsetauet [10] (fig. 10). VIKTIG: du skal holde tauet på bremsesiden i hånden [10] under alle operasjonene.
  • Página 79: Kontroll Og Vedlikehold

    tilfellet skal du alltid holde bremsetauet [10] i hånden og regulere glidningen av tauet og hastigheten på nedstigningen (fig. 13). Bruker du trigger-mekanismen, vil tauet bremses ned. Med denne nedstigningsmetoden vil panikkfunksjonen beskrevet i fig. 3, hemmes. Vær derfor ekstra oppmerksom på dette. VIKTIG: du skal holde tauet på...
  • Página 80 Produktet må skiftes ut hvis noen del er defekt eller slitt, også ved tvil. Delene i sikkerhetssystemet kan skades under fall, og må uansett kontrolleres før produktet brukes igjen. Et produkt som er involvert i et alvorlig fall må skiftes ut ettersom det kan ha blitt påført usynlige strukturskader. LEVETID Hvis det ikke finnes årsaker som tilsier at produktet ikke må...
  • Página 81: Русский

    инструкции предназначены для того, чтобы проинформировать потребителей о правильном использовании изделия на протяжении всего срока службы: прочитайте, полностью поймите и храните настоящие инструкции. В случае утери, данные инструкции можно найти и скачать с сайта www.camp.it. Продавец обязан предоставить руководство по эксплуатации на языке страны пользователя изделия.
  • Página 82 ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ CAMP “Matik” является страховочным устройством и устройством спуска для скалолазания и аналогичной деятельности, в соответствии со стандартом EN 15151-1:2012 Тип 8: тормозное устройство с ручной помощью при блокировке, оснащенное блокировочным устройством антипаник. ВНИМАНИЕ: Matik не является самоблокирующимся устройством и должен использоваться хорошо...
  • Página 83 деятельности: пользователь должен обладать необходимыми знаниями и опытом. Совместимость Веревка Matik необходимо использовать только вместе с одинарными динамическими веревками, соответствующими стандарту EN 892 (сердцевина + оплетка) с диаметром от 8,6 до 10,2 мм (рис.1). Внимание: диаметр веревок в продаже может иметь допуск до +/- 0,2 мм.
  • Página 84: Принцип Действия

    веревки, отвлекаться во время страхования/спуска (курить, говорить по телефону и т. д.), оставлять конец тормозной веревки без предохранительного узла: СМЕРТЕЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ (рис.5). Установка веревки, проверка работы Вставьте веревку в Matik в направлении, показанном на маркировке и на рис.6, проверьте ее действие,...
  • Página 85 веревку со стороны лезущего [11]. При необходимости повторите операцию. Обе операции должны производиться за самое короткое по возможности время, чтобы воздействие на курок не могло повлиять на торможение Matik в случае падения: в конце операции отпустите крючок и вернитесь к выдаче веревки, как описано на рис.8.
  • Página 86 При необходимости выбрать веревку для уменьшения слабины веревки лезущего (например, после операции вщелкивания лидера связки или в случае влезания второго в связке), потяните за веревку со стороны лезущего [11] в направлении Matik и одновременно дерните за тормозной конец веревки [10] (рис.10).
  • Página 87 Спуск с сильным трением В случае спуска с сильным трением на пути и небольшим весом лезущего, спуск может быть затруднен с рычагом привода [4], поскольку интервал скольжения, описанный на рис.3, слишком маленький. Только в этом случае можно производить спуск, нажимая указательным пальцем на крючок [6a] и нажимая большим пальцем...
  • Página 88: Срок Эксплуатации

    помощи наждачной бумаги), Ÿ неисправность механизмов рычага привода [4], соединительного рычага [7], подвижного эксцентрика [6], Ÿ зазубрины и/или острые углы на контактной поверхности веревки, подвижного эксцентрика [6], неподвижного эксцентрика [5], переднего фланца [2], заднего фланца [1], Ÿ сильный износ любой части устройства (>1мм ), Ÿ...
  • Página 89: 日本語

    использования 6. Пользователь 7. Комментарии 8. Инспекции каждые 12 месяцев 9. Дата 10. ОК 11. Имя/Подпись 12. Дата следующей инспекции 日本語 概要 カンプ(C.A.M.P .)グループは、軽量で最新技術を反映した製品をお届けすることで、登山家やクライ マーのご要望にお応えします。信頼性と安全性を持つ製品を提供するために、製品の設計、試験、 製造を品質管理体制の中で実施しています。この取扱説明書は、製品の全使用期間における適 正 な使用について説明するためのものです。説明書を読み、理解し、保管してください。説明書を紛失 した場合 、ウェブサイトの(www.camp.it)からダウンロードすることができます。販売業者は本製品が 使用される国の言語で書かれた取扱説明書を添える必要があります。 用途 この装具は、訓練を受け、有能な人または訓練を受け、有能な人の監督のもとにのみ、使用される 必要があります。取扱説明書によって、クライミング、登山、その他の関連活動の技術を学習するこ とはできません。この装具を使用する前に、十分な訓練を受ける必要があります。クライミング、およ びそれに関連する活動は、危険を伴う行為です。誤った選択や使用、製品の誤った手入れ・点検が なされた場合 、損害、重傷、死亡を引き起こす可能性があります。製品は以下に説明する方法での み使用する必要があります。また、製品を改造してはいけません。製品は適 した特徴を持ち、欧州...
  • Página 90 カンプ株式会社(C.A.M.P . spa)または販売業者は、製品の不適 切な使用法や改造に起因する損害、 負傷、死亡については一切の責任を負いかねます。カンプ株式会社が提供した、あるいはカンプ株 式会社を通じて提供された、各製品の正しく安全な使用法のための取扱説明書を理解し、その指示 に従うこと、製品が指定の用途に合 う活動にのみに使用されること、安全のためのすべての手続き を踏むことは使用者の責任であるとします。装具を使用する前に、非常の場合 に安全に効率よく実 施されるべき救助について考慮してください。自らの行動と決定については本人が責任を持ってくだ さい。自らの行動と決定に起因するリスクの責任を持つことができない場合 は、この装具を使用しな いでください。 3年間保証 本製品には、原材料または製造過程における全ての欠陥に対して、お買い上げ日から3年間の期間 に保証が適 用されます。次のような場合 は保証の対象にはなりません: 通常の磨耗、改造や改変、 不適 切な保管、腐食、事故や過失による損傷、用途に適 さない使用。 製品について 使用のしかた 使用分野 カンプ マティク(Matik)は、欧州規 格 EN 15151-1:2012 タイプ 8に適 合 する、クライミング関連用確保・下 降器です。パニック防止機能が付いた、手動ロックアシストがある制動装置です。 警告マティクは自動ロック装置ではありませんので、訓練され、使用のしかたを心得ている人が、本 取扱説明書の説明の全てを守りつつ、使用する必要があります。後述する注意事項を 1つ以上無視 すると、重度の傷害や死亡の原因となる恐れがあります。この製品を使用することは、それにまつわ...
  • Página 91 る危険を理解・承諾していることになります。 以下の説明書および注意事項を読んで理解するにあたっては、この取扱説明書に記載されている 図、マーキング、各部の名称を参照するようにしてください。この取扱説明書では、クライミング関連 の活動で使用されているビレイや懸垂下降の通常の技術に関連する、通常の説明や注意事項は記 載されていません。使用者には教育と経験が不可欠になります。 適 合 性 ロープ マティクには、EN 892 に適 合 する、直径8.6~10.2 mmのカーンマントル構造(芯+外皮)のシングル・ダ イナミックロープのみを使用する必要があります(図 1)。注意: 販売されているロープの公称値と実際 値には、最大で 0.2 mm の差を持つ可能性があります。 警告 上記にあるロープのタイプと異なるロープを使用しないでください。死亡の危険があります。 ブレーキの効きやロープの繰り出しやすさは、使用するロープの直径、構造、磨耗の程度、外皮表 面の処理や、凍結したロープ、泥まみれになったロープ、ぬれたロープ、汚れたロープなどの要素に 影響されます。 警告 新しいロープや、細いロープ、柔らかいロープを使用するとブレーキの効きが大きく低下する可 能性があります。ビレイおよび懸垂下降のすべてのステップにおいて、制動側のロープ [10] から決し て手を放さないでください。 この装具で使用できる直径の範囲は次のようになっています。 8.6≤Ø≤9.6 mm: V V V 製品が最適 に機能し、ロープの繰り出しが非常に簡単になる範囲です。注意: この範囲の最も細い ロープは、その状態や特徴に応じて、流れやすくなりますので、使用にあたってよく注意する必要が...
  • Página 92 が固定カム [5] に向かって回転してロープが挟まれることでブレーキがかかります。可動カム [6] が動 いて、ロープが流れるのを停止させるためには、ビレイヤーが制動側のロープ [10] から片時たりとも 手を放さないことが絶対条件となります。墜落の場合 、マティクは2つのカムの間でロープを軽く流し て、制止にかかる力が小さくなるようにします。正しく機能するためには、マティクと可動カム [6] が妨 げられないで動く必要があります(図 2)。 警告 マティクまたは可動カム [6] の動きをロックしたり、制限したりする障害物があると、製品が制動 しなくなります。マティクを手で握ったり、トリガー [6a] をロックしたりしないでください。死亡の危険が あります(図2)。 作動レバー [4] を引くことで、ロープを徐々に放すことが可能になり、制動側のロープに手を置いてコ ントロールすることで、懸垂下降が可能になります。レバーを動かしすぎると、パニック防止機能によ り、レバーの動きが中断されます。どのような場合 でも、製品がロープをロックするためには、制動側 のロープを手で保持することが絶対条件です(図 3)。 使用にあたっての一般的な注意 クライミングの前には、ビレイヤーとクライマーとのパートナー同士で安全確認をする必要がありま す。次の点について確認しましょう: マティクに正しくロープが通されていること、クライマーの連結、カ ラビナが閉まり具合 、ロープが十分に長いこと、制動側のロープの末端にストッパーノットがあること、 安全システム全体に欠陥がないことなど(図 4) ビレイまたは懸垂下降のどの瞬間においても、次のような基本的ルールをしっかりと守ってください (図...
  • Página 93 ビレイ ロープの繰り出し方 ビレイの間は、図 8に示されているようにロープを繰り出してください: 制動側のロープ [10] に片手を置 いてマティクの内部に向かって押し、別の手でクライマー側のロープ [11] を出します。 クライミングの最初の数メートルには特別の注意を払ってください: いくつかの要因が重なると(たと えば、ロープの緩み、装具の内部でロープが流れる、最初のプロテクションの位置など)、墜落が あった場合 のクライマーの保護に悪い影響が出る可能性があります。 警告 マティクを手で握ったり、トリガー [6a] をロックしたりしないでください。 警告 操作中は常に制動側のロープ [10] を手で持つようにしてください。 ロープを素早く繰り出す方法 クライマーにロープを素早く送る必要がある場合 (たとえば、カラビナのクリッピング)、ロープを素早 く繰り出すことが難しいことがあります(たとえば、ロープが太い、硬い、磨耗している時)。 この場合 だけに限って、次のような手順でトリガー [6a] を動かすことが可能です。 手順 1 (図 9a): 制動側のロープ [10] を持っている手の人差し指でトリガー[6a] を動かし、親指で背面プ レート[1] を押します。制動側のロープ [10] が残った指の間を流れるようにし、別の手でクライマー側 のロープ...
  • Página 94 警告 墜落時にビレイヤーに力がかかることにより、バランスを失ったり、地面から持ち上げられるこ とがあります。 警告 操作中は常に制動側のロープ [10] を手で持つようにしてください。 クライマーの休憩 クライマーが休憩を必要とする場合 、ロープをたぐってテンションをかけてください (図 12a-b)。休憩中 はクライマーに注意をし、常に制動側のロープ [10] を手で持つようにしてください。 警告 操作中は常に制動側のロープ [10] を手で持つようにしてください。 下降 ロープをたぐってテンションをかけてください (図 12a-b)。クライマーにロープの緩みがなくなったら、下 降を開始することができます。 常に制動側のロープ [10] を手で持ちながら、作動レバー[4] を徐々に引いて下降を開始します : 作動 レバーにより下降の速度を制御することが可能になりますが、ロープの流れを制御するために、常 に制動側のロープ [10] を持つようにしてください (図 12c)。 作動 [4] を放すとロープの流れが止められます。作動レバー [4] を引きすぎると、パニック防止機能が 作動し、ロープの流れが止められます。下降を再開するには、作動レバー...
  • Página 95 清掃: 中性の水で湿らせた布を使って外に出ている部分を清掃し、乾燥させます。溶剤を使用しない でください。製品を水に浸けないでください。清掃を終えた後、可動部分の外に出ているピンにシリコ ン配合 の潤滑スプレーを塗布することが可能です。注: 海の近くで使用した場合 は、常に使用後に清 掃と潤滑油塗布をおこなうことを推奨します。 定期点検 使用の前後で目で見ておこなう通常の点検に加えて、本製品は製品の最初の使用日から12か月ご とに、十分な知識を持つ人によって点検される必要があります。この日付と次の点検の日付の記録 は、製品のライフシートに記録される必要があります。点検や製品の寿命についての資料を保管し てください。製品の規 格 認証が読み取れることを確認してください。 Ÿ 次のような欠陥がある場合 、製品の使用を禁止してください。 Ÿ 亀裂がコンポーネントのいずれかに見受けられる Ÿ 永久的な変形がコンポーネントのいずれかに見受けられ、 Ÿ … 製品に許可のなり修正がおこなわれた(溶接跡、穴 ) Ÿ 金属製表面の状態が腐食によって深刻に変化している場合 (サンドペーパーで軽くこすっても消 えない) Ÿ 作動レバー 、連結レバー 、作動レバー が正しく機能しない Ÿ 可動カム 、固定カム 、前面プレート 、背面プレート の接触する表面にバリや角がある...
  • Página 96 輸送 製品を上記にあげたリスクにさらさないようにしてください。 X - 規 格 適 合 1.製造業者名2.装具の名前3.ロープの挿入方向4.適 用規 格 と製造年5.国際アルピニスト協会 連合 の品質認証ラベル6.使用できるロープの種類と直径7.製品のロット番号および製造年8.個 別番号9.取扱説明書をお読みください10.欧州指令(89/686/EEC)の適 合 性を示すマーキング 11.認証機関番号 Y-各部の名称 [1]背面プレート[2]前面プレート[3]アタッチメントホール[4]作動レバー[5]固定カム[6]可動カ ム [6a] [7] [8] [9] [10] トリガー 連結レバー 機構部カバー ロッキングリベット 制動側のロープ [11] クライマー側のロープ W1- 認証機関番号 W2- EC 当該タイプの 検査を実施する公認機関 J-ライフシート 1.モデル2.シリアルナンバー3.製品のロット番号および製造年4.購入日5.初回使用日 6.ユーザー名7.注記8.12か月ごとの定期点検9.年月日10.OK11.
  • Página 97 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Production batch code/Year of manufacture -N° del lotto di produzione/Anno di fabbricazione - Numéro du lot de production/Année de fabrication 4. Purchase date - Data di acquisto - Date de l’achat 5.
  • Página 98 7. Comments - Note - Commentaires Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – 0123 0123 8.

Tabla de contenido