Craftsman 25743 Manual De Las Instrucciones página 65

Tabla de contenido

Publicidad

(_
MNKS/RECHTS
BIJSTELLEN
Zet de maaimachine
in de hoogste
stand.
Meet vervolgens
in het midden
tussen
beide
zijkanten
van de maaimachine
de hoogte
van de onderkant
van
de maaimachine
tot de grond.
Afstand
'_'
moet
ofwel
hetzelfde
zijn, ofwel
binnen
6 mm (1/4") van elkaar
lig-
gen.
Indien
bijstellen
nodig
is, mag dit slechts
aan een kant
van de maaimachine
gebeuren.
Draai de bijstelmoer
vaster aan de kant van de maaima-
chine die u hoger
wilt instellen.
Draai de bijstelmoer
looser aan de kant van de maaima-
chine die u lager wilt instellen.
N.B.:
Drei slagen
van de bijstelmoer
veranderen
de hoogte
ongeveer
3 mm (1/8").
Controleer
na het bijstellen
de hoogte
opnieuw.
(_
Rernplacement
de la courroie
d'entrai'nement
D&saccoupler
le carter de coupe et le sortir de sous le tracteur
comme
indiqu6
pr6c6demment.
Serrer
le frein
de
stationnement
et retirer
la courroie
d'entraTnement
de la poulie
(1), puis de la poulie de tension
(2) et de la poulie
motrice
(3).Faire
passer
la courroie
entre
les deux palettes
du ventilateur
et faire tourner
le ventilateur
et faire tourner
le ventilateur
dans le sens inverse
des aiguilles
d'une montre
pour degager
la courroie
(4).
(_)
Cambio
de eorrea
propulsora
Desmontar
el equipo
de torte
del tractor.
Aplicar
el freno de estacionamiento
y tirar hacia arriba de la
correa
para sacarla
de la rueda libre (1), de la acoplamiento
(2) y de la propulsora
del motor (3). Introducir
la correa entre
dos aspas del ventilador
y hacer girar este a izquierdas
hasta
que queda
libre la correa
(4).
(_
Sostituzione
della
cinghia
di trazione
Smontare
il tagliaerba.
Inserire
il freno
di parcheggio
e staccare
la cinghia
dalla
puleggia
(1), da quella
della
frizione
(2) e da quella
del
motore
(3).
Passare
la cinghia
tra due pale della ventola
e
ruotare
la ventola
in senso
antiorario
fino ache
la cinghia
non sia libera
(4).
Vervangen
van
de aandrijfriern
Verwijder
de maaikast
van de tractor.
Trek de handrem
aan en trek de riem omhoog
van het Ioopwiel
(1), de koppelingswielschijf
(2) en het aandrijfwiel
van de motor
(3).
Leid de riem tussen
twee ventilatorbladen
door en draai
de ventilator
tegen
de kick in tot de riem vrij komt (4).
Replacement
of drive
belt
Dismantle
the cutting
unit as described
previously
Engage
the parking
brake and work off the belt upwards
from
the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's
drive wheel
(3).
Push the belt up between
two fan blades
and rotate the
fan clockwise
until the belt comes
loose (4).
D_
Auswechsein
des
Treibriernens
MAhaggregat
ausbauen.
Feststellbremse
ansetzen
und den Riemen
vom Laufrad
(1),
dem
Kupplungsriemenrad
(2)
und
dem
Motorantriebsrad
(3) abbauen.
Den
Reimen
zwischen
zwei
L0fterblb_ttern
einfL_hren und den Lfter
nach links drehen,
bis der Riemen
frei geht (4).
®
@
@
Assemble
in the reverse
order
to dismantling.
Check
that
the belt lies inside all the belt guides.
Use original
belts only
when replacing!
65
Der
Einbau
erfolgt
in umgekehrter
Reihenfolge.
Pr0fen,
dab der Riemen
innerhalb
aller
RiemenfL_hrer
liegt.
Beim
Auswechseln
nur Originalriemen
verwenden!
La mise
en place d'une courroie
se fait dans I'ordre
inverse
de la depose.
Verifier
que la courroie
est bien positionn6e
devant
tousles
guides
de courroie.
Utiliser
exclusivement
une courroie
d'origine
Iors d'un remplacement.
(_EI
montaje
se hace en el orden
inverso
al desmontaje.
Con-
trolar
que la correa
se halla por dentro
de todas
las guias.
Montar
Onicamente
correas
originales.
®
II montaggio
avviene
in ordine
inverso.
Controillare
che
la cinghia
sia dietro
ai guida-cinghia.
Usare
solo cinghie
originali!
De montering
vindt in omgekeerde
volgorde
plaats als de de-
montering.
Controleer
of de snaar binnen alle riem-geleiders
ligt. Gebruik
uitsluitend
originele
riemen
bij vervanging!

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido